1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
Я цього не робила.

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
-Кажу тобі, це неважливо.
-Мені важливо.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
-Чому чоловік вас покинув?
-Його спитайте.

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Знаю, що казав раніше, але хочу свідчити.

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
Ти не зв'язувалася з ним?

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
Я давно з ним не розмовляла, ти це знаєш.

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
Ви опублікували це, м-ре Моралес.
Зачитаєте?

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
«Вона божевільна, коли така.
Неможливо з нею говорити».

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
Годі. Вона не може її дістати.
Так не завдати удар достатньої сили.

11
00:00:32,532 --> 00:00:37,662
Ви не можете знати напевно,
що сталося на паркінгу того дня, еге ж?

12
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
Ніхто не знає.

13
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
Захист викликає Алекса Гранта.

14
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
«Згідно з П'ятою поправкою,

15
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
я відмовляюся відповідати
на це чи будь-які інші запитання».

16
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
Хочеш велике весілля?

17
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Так, я хочу все.
І хочу сказати це перед усіма.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
На відміну від Гранта,

19
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
у Лізи Траммелл були мотив,
засіб та можливість скоїти вбивство.

20
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
Боже. Мене завтра посадять, Міккі.

21
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
А як цей тип причетний?

22
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
Він приходив з неплановою перевіркою
за день до арешту Лізи.

23
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
Це був Волтер Кім.

24
00:01:08,943 --> 00:01:13,323
-Йому було що втрачати. Дім, сім'ю.
-Американську мрію.

25
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
Волтер Кім зник.

26
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
Ми закрили справу.

27
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
Не приведу Кіма —
суддя не дасть її відкрити.

28
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
Міккі. Я дуже нервуюся. Мені аж моторошно.

29
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Я знаю, що весь час мала
сумніви щодо цієї жінки

30
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
і твоїх стосунків із нею,
але сьогодні… Це…

31
00:03:28,666 --> 00:03:30,877
Тепер знаєш, як це, — бути адвокатом.

32
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
Мені дуже шкода. Я маю тебе мотивувати.

33
00:03:35,840 --> 00:03:40,094
Усе гаразд. Ми навели вагомі аргументи.
І заключні слова будуть непогані.

34
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
Мені все одно не завадить мотивація.

35
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
Гаразд.

36
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
Цей суд у тебе трохи інакший,

37
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
але сьогодні ти відкинеш емоції.

38
00:03:57,028 --> 00:04:00,406
Ти пробився на вершину.
Ти підеш туди і встановиш прапор,

39
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
бо ти Міккі Голлер, чорт забирай.

40
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
І виграєш справи.
Ось що ти робиш, кого б не захищав.

41
00:04:10,708 --> 00:04:11,626
Містере Голлер!

42
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
-Що думаєте про свій захист?
-Без коментарів.

43
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
Як вам ця справа? Містере Голлер!

44
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
ЦІСКО

45
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
Як вам ця справа?

46
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Містере Голлер.

47
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
-Знайшов Волтера Кіма?
-Не зовсім.

48
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
Копи відстежили його авто
до парковки в Марина-дель-Рей.

49
00:04:32,772 --> 00:04:34,399
Схоже, його покинули.

50
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
Машини не треба, як утікає?

51
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
У цьому й річ. Не думаю, що він утік.

52
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Ти про що?

53
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
Я тут подумав, що ти серйозно
скаламутив воду цією справою.

54
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
Ми точно не знаємо,
чи Волтер Кім убив Бондуранта,

55
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
але знаємо, що Алекс Грант
платив Кіму хабарі.

56
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
Це те, що Грант хотів би приховати.

57
00:04:57,588 --> 00:04:59,924
Кім єдиний міг на нього вказати.

58
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
Так. І що б не сталося,

59
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
у мене передчуття, що Алекс Грант
назавжди заткне Волтера Кіма.

60
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
-Дізнайся все, що зможеш.
-Працюю.

61
00:05:12,895 --> 00:05:15,690
Без Кіма шансу
на перевідкриття справи нема.

62
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Тобі це не знадобиться.

63
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
Чуєш?

64
00:05:27,076 --> 00:05:31,664
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

65
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
Усім устати.

66
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
Справа 4-0-9-7-5,
«Народ проти Лізи Траммелл».

67
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
Сідайте, будь ласка.

68
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Містере Голлер, можете продовжити.

69
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
Дякую, Ваша честь.

70
00:05:54,228 --> 00:05:55,355
Усім доброго ранку.

71
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Учора ми почули фантастичну історію.

72
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
Розлючена жінка з бурхливим норовом

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
убила великого злого вовка
що хотів зруйнувати її дім.

74
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
Це було переконливо.

75
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
А міс Фріманн чудова казкарка.

76
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
Навіть я їй повірив.

77
00:06:13,039 --> 00:06:14,290
Принаймні на секунду.

78
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
Але проблема цієї історії
в тому, що це казка.

79
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
Ліза Траммелл
не вбивала Мітчелла Бондуранта.

80
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
В обвинувачення немає свідків і пояснень,
як вона це зробила.

81
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
Якщо Ліза одягнула
свої рукавички, щоб убити Бондуранта,

82
00:06:33,017 --> 00:06:36,938
навіщо їй приносити їх додому
й залишати там, де їх знайде поліція?

83
00:06:37,563 --> 00:06:40,274
Нащо кидати знаряддя вбивства на видноті?

84
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
І чому це знаряддя з'явилося саме тоді,
коли Ліза прийшла до суду?

85
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
Є лише одне пояснення.

86
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
Хтось ці речі підкинув.

87
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
Хтось, хто мав власні причини
хотіти смерті Мітчелла Бондуранта.

88
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
А з Лізи ідеальний козел відпущення.

89
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
Не приховувала неприязнь до Бондуранта.

90
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
Жорстка й агресивна,
коли протистояла мільярдеру,

91
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
намагаючись захистити свій дім,
як будь-хто з нас,

92
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
якби ми були на її місці.

93
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
Ми всі виросли,
бажаючи американської мрії, чи не так?

94
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
Ліза Траммелл плідно працювала
для цієї мрії.

95
00:07:21,357 --> 00:07:24,777
Але, щоб її утримати,
їй довелося постійно боротися

96
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
з усіма чоловіками, які хотіли її забрати.

97
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
З ексчоловіком без віри в неї,

98
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
з Бондурантом,
байдужим до збудуваного нею.

99
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
Що буває, коли багаті й могутні
роблять усе, щоб вас знищити?

100
00:07:40,835 --> 00:07:42,336
Щоб визначити вашу долю?

101
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Як я вже казав, це гарна історія.
На неї повелися копи й обвинувач.

102
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
Вони були настільки одержимі Лізою,
що не бачили фактів.

103
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
Але факти очевидні. На Мітчелла Бондуранта
злилося багато людей.

104
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
Наприклад, чому поліція
не зацікавилася Алексом Грантом?

105
00:08:02,064 --> 00:08:06,152
Алекс Грант, чия «олімпійська угода»
була під загрозою через Бондуранта.

106
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Чий бізнес навіть перевіряло ФБР.

107
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
Що він приховує?

108
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
Ми намагалися дізнатися правду,

109
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
але є речі,
які люди не хочуть розповідати.

110
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
Ми знаємо, що кур'єрська вантажівка
Алекса Гранта стояла

111
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
біля будівлі Бондуранта під час убивства.

112
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
Як історія нас чогось навчила,

113
00:08:30,009 --> 00:08:34,305
то того, що ті, у кого є скелети,
зроблять усе, щоб не виймати їх із шафи.

114
00:08:35,890 --> 00:08:40,061
Правда в тому, що ніхто точно не знає,
що приховує Алекс Грант.

115
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
Тому ми не можемо
безсумнівно стверджувати,

116
00:08:45,233 --> 00:08:47,151
що знаємо, хто вбив Бондуранта.

117
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
Безсумнівно. Це тягар,
який має взяти на себе держава.

118
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
Вам вирішувати,
чи візьме держава цей тягар.

119
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
Я вам не заздрю.

120
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
На кону жіноча свобода.

121
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Решта її життя висить на волосині.

122
00:09:11,884 --> 00:09:14,804
Якщо зараз у вас більше запитань,
ніж відповідей,

123
00:09:15,346 --> 00:09:17,640
тоді, друзі, ваше рішення очевидне.

124
00:09:19,767 --> 00:09:22,937
У вас нема вибору,
крім як визнати підзахисну невинною.

125
00:09:25,940 --> 00:09:26,899
Дякую.

126
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
Я присяду?

127
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
Ми зробили, що могли, Лізо.

128
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Тепер справа за богами провини.

129
00:10:07,648 --> 00:10:09,108
«Богами провини»?

130
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
Присяжними.

131
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Уся влада в їхніх руках.

132
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
Я робив усе, щоб переконати їх.

133
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
Я не надто релігійна.

134
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
Але готова молитися будь-якому богові.

135
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
Даруй.

136
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Клерк дзвонив. Присяжні вже там.

137
00:10:43,934 --> 00:10:45,353
Уже. Це добре чи погано?

138
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
Присяжні винесли вердикт?

139
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
Так, Ваша честь.

140
00:11:01,160 --> 00:11:02,203
Оголошуйте.

141
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
У справі «Народ проти Лізи Траммелл»

142
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
за звинуваченням у вбивстві
першого ступеня ми визнаємо підсудну

143
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
невинною.

144
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
Боже мій.

145
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
Усе скінчено, Лізо.

146
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
Юридичне бюро, зачекайте.

147
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
CNN, LA Times, відчайдушні клієнти.
Нехай усі йдуть на голосову пошту.

148
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Зараз час святкувати.

149
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
-Газований сидр для вас з Іззі.
-Дякую.

150
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
Справжнє бухло для всіх нас.

151
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Вітаю. Я так тобою пишаюся.

152
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
Дуже дякую, мамо.

153
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Вибачте, я на хвилинку.

154
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
Привіт. Ну що?

155
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
За найгарячішого адвоката Лос-Анджелеса.

156
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
І його неймовірну команду.
Без вас, народ, я б…

157
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Відповідав би сам на всі дзвінки?

158
00:12:14,817 --> 00:12:15,693
Цього не буде.

159
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
Хочу сказати, що це командна перемога.

160
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
Дякую всім.

161
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
Ура! Так!

162
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
Ма?

163
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
Що таке?

164
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Я повернулася, «хіхо».

165
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
Мені дали роль!

166
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
-Тебе ж кинув твій агент?
-Так.

167
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
Тепер він благатиме, щоб я повернулась.

168
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
Це добре, ма.

169
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Тож я маю йти.

170
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
Мені треба зібрати речі.
Маю цього тижня бути на зйомках.

171
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
-На зйомках?
-Ага.

172
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
-Де?
-Калгарі.

173
00:12:46,557 --> 00:12:51,103
Калгарі. Мамо, ти ненавидиш холод.
Що ти робитимеш у Калгарі?

174
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
Я куплю велику шубу.

175
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
Бачиш, синку? Сьогодні ми всі перемогли.

176
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
Навряд чи твоя водійка зможе
відвезти мене до тебе додому, так?

177
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
Ні. Не хвилюйся. Викличу убер.

178
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
Добре. Іще дещо.

179
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
Попрощайся з Гейлі.
Скажи, що я її люблю. Я кохаю тебе.

180
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Вибачте, мушу збиратися.

181
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
-Бувайте.
-Добре.

182
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Бувай, ма. Не мерзни в Калгарі.

183
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
Не дивно, що ти став таким, як є.

184
00:13:31,685 --> 00:13:32,561
Ага.

185
00:13:34,563 --> 00:13:36,607
Треба відповісти. Дякую всім.

186
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
Бувай.

187
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
Як почуваєшся?

188
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
Я наче знову бачу сонце
після життя в печері.

189
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Знаю, я вже це казала,
але я не знаю, як тобі віддячити.

190
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
Шкода, що ти зараз не тут,

191
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
бо ми влаштовуємо велике свято,
прийде пів району.

192
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Може, прийдеш?

193
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
Я б залюбки, але після такого
хочу тиждень відсипатися.

194
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
Та й ти маєш бути в центрі уваги.
Насолоджуйся.

195
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
Ну, ти все пропускаєш.
Я готую твої улюблені страви.

196
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
Іншим разом?

197
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
Тільки якщо обіцяєш.

198
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
Обіцяю.

199
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
Міку.

200
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Конференц-зал.

201
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
Гаразд. До зустрічі.

202
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
До зустрічі.

203
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
Що це?

204
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
Я дістав фото поліції.

205
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
Усе, що знайшли в машині Волтера Кіма.

206
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
Дивіться.

207
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
Що це?

208
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Це телескопічне оглядове дзеркало.

209
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
Типовий інструмент будінспектора.

210
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
Його використовують для
важкодоступних місць. Але гляньте сюди.

211
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
У Кіма нема частини скла.

212
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
Може, це осколок скла,
який вони знайшли на місці вбивства.

213
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
Але якщо Волтер Кім убив Бондуранта,
як він це зробив?

214
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
Він зростом, як Ліза.

215
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
Вона не могла дістати
до потилиці. Як зміг він?

216
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
Я теж про це думав.

217
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
Можна твою пудреницю?

218
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
Так.

219
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
Дякую.

220
00:15:12,036 --> 00:15:17,833
Спочатку я подумав:
якщо Кім був там, щоб убити Бондуранта,

221
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
навіщо йому взагалі оглядове дзеркало?

222
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
І тоді до мене дійшло.

223
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
Він змусив його дивитись угору
за допомогою дзеркала.

224
00:15:32,848 --> 00:15:36,018
Вінстоне. Любчику.
Не хвилюйся. Усе гаразд.

225
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Гарна теорія, Ціско.

226
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
Це більше, ніж теорія.
Дзеркало — твій доказ.

227
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
Так, може. А може, й ні.
На щастя, це вже не наша проблема.

228
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
Справі кінець, наша клієнтка вільна.
Копи все владнають, так?

229
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Це з весільного ресторану.

230
00:15:52,660 --> 00:15:56,580
Це Лорна. Я готова говорити
про кейтеринг. Я така рада.

231
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
Що?

232
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
Ні, це неможливо.
Ми дали вам великий завдаток.

233
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
Ні, цього не може бути. Як можна
зробити подвійне бронювання на весілля?

234
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
У тебе була одна робота. Ні…
Скажіть іншій нареченій, щоб змінювала.

235
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
Чому це ми маємо змінювати?

236
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Так. Гаразд. І вам гарного дня.

237
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
Що сталося?

238
00:16:20,396 --> 00:16:24,775
Схоже, першою забронювала інша пара.

239
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
Хіба ти не підписувала контракт?

240
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
Так.

241
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
Ні. Сказали, що надішлють його.

242
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Сказали, що дадуть знижку 10 %
за незручності.

243
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
Цього й на діджея не вистачить.

244
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
Гаразд. Вони сказали, які ще дати є?

245
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Так. Субота в жовтні.

246
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
Це не так і погано.

247
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Наступного року.

248
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
Здається, це знак, так?

249
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
Щоразу, коли ми наближаємося до весілля,

250
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
усесвіт вставляє нам палки в колеса.

251
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
Може, ми просто прокляті.

252
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
Ми не прокляті.

253
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
Я з'їжджу до них. Розберуся.

254
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
О, Ціско, уже пізно, розумієш?

255
00:17:09,778 --> 00:17:11,905
Це вже нічого не змінить.

256
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
Ми щось вигадаємо, кицю.

257
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
Але я обіцяла тобі велике весілля.

258
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Головне, що ми одружимося, так?

259
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
Добре.

260
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
-Привіт.
-Сюрприз.

261
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Я думав, ти святкуєш.

262
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
Так, святкувала, але це було неправильно,

263
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
бо там не було адвоката-героя.

264
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
Він тут.

265
00:18:20,432 --> 00:18:22,559
Цього разу ти мене запросиш?

266
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
Я з гостинцями.

267
00:18:25,771 --> 00:18:27,272
Я б залюбки, Лізо,

268
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
але маєш дещо зробити.

269
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
Ой. Витерти ноги?

270
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
Ти маєш мене звільнити.

271
00:18:41,537 --> 00:18:45,791
Міккі Голлере, тебе офіційно звільнено.

272
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
Ти мені більше не…

273
00:18:52,256 --> 00:18:53,423
мій адвокат.

274
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
Мені подобається.

275
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
МІККІ ГОЛЛЕРУ

276
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
ЗНАЮ, ТИ МЕНІ НЕ ВІРИВ,
АЛЕ Я ОБІЦЯВ ОПЛАТУ.

277
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
МОЖЕ ТЕПЕР І ЗАПИШЕМО ПОДКАСТ? — ГЕНРІ

278
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
Агов?

279
00:20:21,637 --> 00:20:25,432
Енді? Що ти тут робиш?
Ти знаєш, що справу закрито?

280
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
Я переміг.

281
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
Повір мені. Я знаю.

282
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
Ти рано прийшов. Спокій лише сниться, га?

283
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
Треба було попрацювати.
Хочу провести день з Гейлі, тож…

284
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
Знаєш, я здивований, що ти захотіла
побачитися, коли я так тебе розгромив.

285
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
Ну, зловтішайся. Я заслужила.

286
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
Я теж зловтішалася з тебе на початку суду,

287
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
тому принесла тобі дещо.

288
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
Он як.

289
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
Хотіла залишити під дверима,
але… ось ти тут.

290
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
Мені викликати саперів?

291
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
Дякую.

292
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Не гравіювання.

293
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
Ну, я не хотіла дражнити твоє его.

294
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
Ми обоє знаємо,
що ти мене більше не переможеш.

295
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
За статистикою.

296
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Ще побачимо.

297
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
Знаєш, Енді, ти дуже хороша юристка.

298
00:21:26,827 --> 00:21:29,204
Дякую, Голлере. Ти теж.

299
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
Номер один.

300
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
Маю сказати,

301
00:21:34,918 --> 00:21:39,131
відділ шерифа знайшов сліди крові
Бондуранта на черевиках Волтера Кіма.

302
00:21:39,214 --> 00:21:43,218
Уламок скла, що знайшли, ідеально
підходить до дзеркала в його авті.

303
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Мабуть, тобі приємно
що цього разу клієнт не винен.

304
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
Мабуть, приємно,
що хоч раз не засудила не того.

305
00:21:53,186 --> 00:21:56,398
Відкриєш справу
проти Кіма чи розберешся з Грантом?

306
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
Ну, Волтера Кіма вважають мертвим.

307
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
Алекса Гранта федерали
розшукують за шахрайство.

308
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
Вони не люблять, як руйнують їм плани.

309
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
На відміну від твоєї колишньої,

310
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
я люблю вигравати справи,
а не лише щось доводити.

311
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
Я їй цього не скажу.

312
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
Вона знає.

313
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
Ну, мені вже час.

314
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
Побачу це гарне личко на наступному суді.

315
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
І знай: я буду готова.

316
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
Помста завжди солодка.

317
00:22:29,598 --> 00:22:31,850
Дякую за заслужений подарунок, Енді.

318
00:22:41,360 --> 00:22:43,695
От би це літо не закінчувалося.

319
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Я так люблю проводити з тобою час.

320
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
Ти бачитимеш мене на вихідних.

321
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
І я не відмовлюся від катання.
Ще знудишся дивитися на мене.

322
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
Ніколи. Мені подобається.

323
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
Як твоя мама?

324
00:22:58,710 --> 00:23:00,420
Добре. Любить нову роботу.

325
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
Вона нарешті може обирати справи.

326
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
Знаєш, така собі леді-бос.

327
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Багато працює?

328
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
Достобіса. Може, забагато.

329
00:23:12,724 --> 00:23:16,269
Я приїжджатиму так часто, як зможу.
Проводитимемо час разом.

330
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Мені достатньо зробити один дзвінок.

331
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
Я знаю, тату.

332
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
Смачно, скажи?

333
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
Так.

334
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
Тату, ти в порядку?

335
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
Тату.

336
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
Тату. Усе гаразд?

337
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
Так. Я просто…

338
00:24:11,116 --> 00:24:14,369
Ти досі в Енсенаді?
Гарний серфінг у Баха, так?

339
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
Мені треба йти.

340
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Ще хвильку, Джеффе. Прошу.

341
00:24:22,294 --> 00:24:23,545
Тату.

342
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
Так. Я швидко подзвоню, гаразд?

343
00:24:30,760 --> 00:24:31,720
Ціско.

344
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
Ми мали сказати присяжним,
хто їх підкинув і чому.

345
00:24:44,316 --> 00:24:47,068
РАДИЙ РОЗПОЧАТИ НОВИЙ ЕТАП
З НАЙКРАЩОЮ КОМАНДОЮ В Л. А.

346
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
ЦІСКО
ПЕРЕВІР СВІЙ ІМЕЙЛ

347
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
ГЛЯНЬ НА ЦЕ
РОЗЛУЧЕННЯТРАММЕЛЛ

348
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
Привіт.

349
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
Незнайомцю.

350
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
Не відповідав на мої повідомлення.

351
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
Уже почала думати, що ти мене кинув.

352
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
Усе гаразд?

353
00:25:45,001 --> 00:25:47,671
Джефф не хотів, щоб ресторан був твоїм?

354
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
Ви були на грані розриву шлюбу,
і він хотів забрати половину цього місця.

355
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
Ось що сталося, так?

356
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
Вибач. Я не дуже розумію.
Чому ти згадуєш Джеффа?

357
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
З твоєю історією
було щось не так, Лізо. Я…

358
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
Я не міг зрозуміти що.

359
00:26:05,313 --> 00:26:08,650
-Це не мало значення для твоєї справи…
-Ти про що?

360
00:26:08,733 --> 00:26:11,444
Лізо, Джефф подав на розлучення
11 років тому.

361
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
Але за кілька тижнів відмовився.

362
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
Тоді, коли він тебе покинув.
І після цього його слід захолонув.

363
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
Ну, я казала.

364
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
Ми працювали над шлюбом,
а потім Джефф здався.

365
00:26:23,915 --> 00:26:25,834
Тоді чому він не розлучився?

366
00:26:26,459 --> 00:26:28,837
У Каліфорнії власність ділять.

367
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
Він би отримав половину. Чому він пішов?

368
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
Не знаю. Джефф був повним невдахою.

369
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
Я не розуміла половини його вчинків.

370
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
Ну, ти ж його бачив.

371
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
Ні. Я ніколи його не бачив, Лізо.

372
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
А той біля мого офісу
не був твоїм ексчоловіком, так?

373
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
Я знайшов це.

374
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
Це фото з відкриття ресторану.

375
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
Ти видалила його зі свого аккаунту,
але Рене не видалив зі свого.

376
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
Я бачив ось кого.

377
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
Безробітного актора,
який тут був офіціантом.

378
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
Це не те, що ти думаєш.

379
00:27:04,581 --> 00:27:08,251
Тоді що це за хрінь, Лізо?
Він не був в Енсенаді, коли дзвонив.

380
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
Він був у Веніс-Біч, де живе.
Ти мене намахала.

381
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
Я просто

382
00:27:13,423 --> 00:27:15,592
хотіла, щоб ти не питав про Джеффа.

383
00:27:15,675 --> 00:27:20,305
-Ти збрехала? Підставила мене.
-Я була у відчаї. Не думала головою.

384
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Ти казав, він небажаний свідок.
Хотіла, щоб ти його не шукав.

385
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
Чому так важливо,
щоб я припинив його шукати?

386
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
Є три речі, які ніколи не мали сенсу.

387
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
Перше: чому ти не продала Бондуранту?
Пропонували великі гроші.

388
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
-Могла б відкритися деінде.
-Я не хотіла бути деінде.

389
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
Друге: чому не хотіла заставити це місце?

390
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
Погоджувалась сидіти у в'язниці,
лишень би не втратити це місце.

391
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
І третє: чому ти завжди нервуєшся,

392
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
коли хтось згадує про Джеффа?

393
00:27:50,168 --> 00:27:51,252
Міккі, будь ласка.

394
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
Не роби цього.

395
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
Я вже давно працюю юристом, Лізо.
І я знаю, коли щось не так.

396
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Трохи згодом я зрозумів:
ти не вбивала Бондуранта,

397
00:28:04,432 --> 00:28:08,770
але те, що ти в чомусь не винна,
не робить невинною абсолютно в усьому.

398
00:28:10,397 --> 00:28:12,399
У чому саме ти мене звинувачуєш?

399
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
Джефф збирався все зіпсувати.
Поки не зник.

400
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
То де ж він?

401
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
Міккі, не треба.

402
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
Де він?

403
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
Це якась маячня.

404
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
Він ненавидів кінзу.

405
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Міккі, припини. Гаразд?

406
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
Ти не знаєш, що я пережила.

407
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
Ти не знаєш. Не знаєш про знущання.

408
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
Це тому ти не могла продати?

409
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
Через те, що знайдуть,
якщо знесуть це місце?

410
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
Ти нічого не знаєш про моє життя.
Міккі, будь ласка.

411
00:29:01,698 --> 00:29:03,032
Я знаю все, що треба.

412
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Прощавай, Лізо.

413
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
Міккі.

414
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
Міккі!

415
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
Добре пройшло, га?

416
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
Вона зізналася?

417
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Так, практично.

418
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
Мені шкода.

419
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
Вона тобі подобалася.

420
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
Але, здається, ти ухилився від кулі.
Або кухонного ножа.

421
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
Ти викликала копів?

422
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
Лорно, я адвокат захисту. Я не можу.

423
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
Ти адвокат захисту, а я — ні.

424
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
І я не викликала копів.
Я викликала одного копа.

425
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
Господи.

426
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
Це несподівано навіть для тебе.

427
00:30:14,938 --> 00:30:16,648
Я до цього непричетний.

428
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
Ти справді думаєш, що на городі труп?

429
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
Ну, якщо є, я впевнений, ти його знайдеш.

430
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
Тільки мене не вплутуй.

431
00:30:31,538 --> 00:30:32,914
Бісів Голлер.

432
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
Знаєш, це навіть поетично.
У стилі Едгара Аллана По.

433
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Так. Ну, забираймося звідси.

434
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
Ти маєш готуватися до весілля.

435
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
Ще б пак. Їдьмо.

436
00:31:03,486 --> 00:31:04,362
Гей!

437
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Добре. Посміхайтесь.

438
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
-Сюди?
-Так.

439
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Поцілуйте одне одного.

440
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
Так. Чудово.

441
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
Злий, що не взяла твоє прізвище?
Там купа приголосних.

442
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
Люба. Я радий, що ми нарешті одружилися.

443
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
Це правильний крок. Можемо
насолоджуватися медовим місяцем.

444
00:31:28,052 --> 00:31:28,970
Ми заощадили,

445
00:31:29,053 --> 00:31:32,098
за кілька місяців
влаштуємо вечірку з парою друзів.

446
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
Навіщо чекати? Вечірка сьогодні.
Давай. Забираймося звідси.

447
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
-Куди?
-Я веду тебе на бранч.

448
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
-Ти їх ненавидиш.
-Ти любиш.

449
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
Обожнюю бранчі. Обожнюю мімози.

450
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
-А безлімітні мімози?
-Так.

451
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
Але треба вдягнути пов'язку.

452
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
Що ти задумав?

453
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
Побачиш.

454
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
ЩОЙНО ОДРУЖЕНІ

455
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Ходімо.

456
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
-Боже мій.
-Ваша колісниця чекає.

457
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
Сюди.

458
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
Ми на небесах? Чую запах грінок.

459
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
Майже.

460
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
Гаразд.

461
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
-Готова?
-Так, я така голодна.

462
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
Три, два…

463
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
Сюрприз!

464
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
-Боже мій!
-Вітаємо.

465
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
Ціско, коли ти це спланував?

466
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
Це ідея Іззі.

467
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
Я приніс торт з «Порто».

468
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
Позаду вантажівка з тако,
і я приготував твій улюблений тост.

469
00:32:45,213 --> 00:32:46,381
Що нам ще треба?

470
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
Вінстоне, ти такий елегантний.

471
00:32:56,599 --> 00:32:58,059
Метелика я обирав.

472
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
Який хороший хлопчик!

473
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
Ти справді мене знаєш.

474
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
Це ідеальне весілля.

475
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Дякую.

476
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
Я кохаю тебе.

477
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
ЛОРНА І ЦІСКО

478
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
ПЛЕЙЛІСТ ЛОРНИ Й ЦІСКО

479
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
Так.

480
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
Студія чудова, Іззі.

481
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Дякую. Можу організувати
кілька безкоштовних занять.

482
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
Ні, я точно спозорюся.

483
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
Ні.

484
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
Буде урочисте відкриття?

485
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
Гадаю, це воно і є. Розумієш, про що я?

486
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
Так.

487
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
Я…

488
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
Маю повернути їх тобі.

489
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
Сумуватиму за нашими поїздками.

490
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Так. Я сумуватиму за тобою, Іззі.

491
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
Ми здолали лише пів туру
найкращими фудтраками Лос-Анджелеса.

492
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
От це я все ще хочу завершити.

493
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
Я тобою пишаюся.

494
00:35:08,147 --> 00:35:09,690
Без тебе я б не впоралася.

495
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
Ти поставив на мене.

496
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
Я цього не забуду.

497
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
Іди сюди.

498
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
Гей! Дайте я теж влізу.

499
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
Ти нікуди не підеш.

500
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
Ми з Ціско їдемо в Кабо.
Ти маєш підмінити нас в офісі.

501
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
-Так.
-Дяка богу.

502
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
Бо ці практиканти такі дивні.

503
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
Боже, ти й гадки не маєш.

504
00:35:33,756 --> 00:35:37,885
Взагалі-то, я сподівалася,
що зможу поки залишитися на пів ставки.

505
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
Треба переробити тут підлогу.
Вести бізнес дорого.

506
00:35:41,931 --> 00:35:42,890
І не кажи.

507
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Хоч і на цілу ставку, Іззі.

508
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
Дякую.

509
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
А тепер, з вашого дозволу,

510
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
ми з дочкою підемо,
поки не перетворилася на гарбуза.

511
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
Так не можна казати.

512
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
Зовсім ні.

513
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
Вітаю, колишня дружино-білявко.

514
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Дякую, божевільний колишній чоловіче.

515
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
Гаразд. Ти готова?

516
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
Так. На твій наступний день народження
запрошу групу маріачі.

517
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
-Справді?
-Так.

518
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
Тоді першому хлопцю,
якого ти приведеш додому,

519
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
я покажу твоє фото
в костюмі Гаррі Поттера на Гелловін.

520
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
Я це врахую.

521
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
Ще рано. Хочеш подивитися кіно?

522
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
Вибач, тату.
Я маю плани з друзями. Я ж казала.

523
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
Точно. Так. Я забув.

524
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
Так. Таксі під'їде за хвилину.

525
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Так. Нічого. Веселіться.

526
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
-Точно?
-Так.

527
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
Добре. Я не запізнюся. До зустрічі.

528
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
Напиши мені за годину з доказом життя.

529
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
Він досі засмучений
після новини про Лізу-вбивцю.

530
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
Це ще не найгірше.

531
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Ти про що?

532
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
Знаєш, як я відчуваю людей?

533
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
Я думала про вечір, коли Міккі побили.

534
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Кому це було вигідно? Алексу Гранту?

535
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
Він зі шкури пнувся,
щоб здатися гарним бізнесменом,

536
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
не ризикував би,
наймаючи громил для побиття Міккі,

537
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
бо той викликав його в суд.

538
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
Щось тут не сходиться.

539
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
А Ліза зациклилася на тому,
щоб Міккі вважав її невинною.

540
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
Навіть послала
підставного ексчоловіка переконати його.

541
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
Коли вона зрозуміла,
що Грант — наша соломинка,

542
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
як іще зосередити на ньому Міккі?

543
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
Мабуть, вона божевільна.

544
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
Так і є. Це медичний факт.

545
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
Ти казала Міккі?

546
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
Ні. Не хочу його бентежити.
Та й доказів немає. Просто здогадка.

547
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
Але я знаю, що ця жінка небезпечна.

548
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
Бляха. Не має чолов'яга спокою.

549
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
Скільки твоя мати буде в Канаді?

550
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
Хто знає?

551
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
Поки вона щаслива, я теж щасливий.

552
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
Усе гаразд, малий?

553
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
Знаю, твоя справа закінчилася не так,
як ти сподівався.

554
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
Але ж ти виграв, так?

555
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
Так.

556
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
Знаєш, твій старий порушив забагато норм

557
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
у стосунках із клієнтами.

558
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
Я б радив повторювати
цей батьківський гріх.

559
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
Було так очевидно?

560
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
Треба бути сліпим, щоб не побачити.

561
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
Так, я був ще тим сліпцем.

562
00:38:38,899 --> 00:38:44,613
Я бачив у газеті, що Алекс Грант
програв проєкт «Олімпійського села».

563
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
Нічого дивного.

564
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
Ні, але, на жаль,

565
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
у цього типа справді мстива репутація,

566
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
якщо розумієш, про що я.

567
00:38:56,125 --> 00:38:59,378
Як би він раніше на тебе не сердився,

568
00:38:59,462 --> 00:39:02,840
тепер у нього є ще більше причин.

569
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
Вибач, я не хотів тебе занепокоювати.

570
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
Просто тут є над чим подумати.

571
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Професійний ризик.

572
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
А принесіть нам чек.

573
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
Мені рано вранці до лікаря йти.

574
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
Усе гаразд?

575
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
Так, лише кілька обстежень.

576
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
Переконаюсь, що в моторчика ще є сили.

577
00:39:28,657 --> 00:39:33,120
Та й хіба в тебе немає цікавіших справ,
ніж вечеряти з дідуганом?

578
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
Я люблю вечеряти з тобою.

579
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
А потім ще запросиш мене до «Ден Тана»
на день Святого Валентина.

580
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Міккі.

581
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
Як жертвуватимеш
надто багато заради цієї роботи,

582
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
станеш, як я.

583
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
Самотнім. Розлученим.

584
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
З дітьми, які майже
не розмовляють зі мною.

585
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
Краще не засиджуйся в холостяках,
повір мені.

586
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
Це жахливе голлівудське кліше.

587
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
Навіть не думай.

588
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
-Алло.
-Іззі. Як справи?

589
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
Уже збираюсь. Але завтра буду рано.

590
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
Лорна залишила купу клопотань.

591
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
Дякую, що взяла це на себе,
поки її немає, Іззі.

592
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
Не хвилюйся. Тобі щось треба?

593
00:40:46,944 --> 00:40:48,028
Ні. Просто…

594
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
Пам'ятаєш вечір, коли ви з Лорною
вручили Гранту повістку?

595
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
Ви не бачили його машини?

596
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
Частково. Це був чорний седан. Може, ауді?

597
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
Чому питаєш?

598
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
Просто.

599
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
Усе гаразд?

600
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
Усе добре. Не парся.

601
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
Гаразд. Слухай.
Я перевірила повідомлення в офісі.

602
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
У тебе новий клієнт.
Його звуть Джуліан Лакосс.

603
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
Він у відділку шерифа Західного Голлівуду.

604
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
-Звинувачення?
-Убивство.

605
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
Він сказав, що може заплатити.
Без проблем.

606
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
Я просто… Зроблю це вранці.

607
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
Гаразд. Їдь обережно. Добраніч.

608
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Добре. Добраніч, Іззі.

609
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
Джуліан Лакосс?

610
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
Ви Міккі Голлер?

611
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
Так. Як ви дізналися моє ім'я?

612
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
Подруга порекомендувала.

613
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
Жизель. Жизель Даллінджер.

614
00:42:06,857 --> 00:42:08,859
Я не знаю Жізель Даллінджер.

615
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
Що? Ні. Ви маєте її знати.

616
00:42:11,987 --> 00:42:15,950
Казала, буду в біді — дзвонити вам.
Що ви найкращий адвокат міста.

617
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
А тепер вона мертва, а в мене проблеми.

618
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
Чекай. Я не розумію. Твоя подруга мертва?

619
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
Сказали, що я її вбив.
Але я б ніколи цього не зробив.

620
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
Слухайте. Жизель поручилася за вас.

621
00:42:31,257 --> 00:42:33,425
І мені нема до кого звернутися.

622
00:42:35,344 --> 00:42:36,470
Допоможете?

623
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
ПРОТОКОЛ РОЗТИНУ

624
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
Доброго ранку.

625
00:42:46,605 --> 00:42:50,568
Кілька днів тому прибуло тіло.
Жизель Даллінджер?

626
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Ви найближчий родич?

627
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
Очевидно, я був її адвокатом.

628
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
Я вже думала, що ніхто її не впізнає.

629
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
Водійські права були підробкою.

630
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
Копи взяли відбитки.

631
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
На жаль, мертва секс-працівниця
не в списку пріоритетів.

632
00:43:25,519 --> 00:43:26,770
Мама живе на Гаваях.

633
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
Побуду трохи там. А може, і не трохи.

634
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
Відбитки не потрібні.
Її звуть Глорія Дейтон.

635
00:43:42,411 --> 00:43:44,038
Вона ж Славетна Глорія.

636
00:43:50,794 --> 00:43:52,880
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

637
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

638
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

