1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
不是我干的 米奇

3
00:00:07,424 --> 00:00:10,176
-我一直在回答你 这不重要
-这对我来说很重要

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,762
-你丈夫为什么要离开你？
-你得去问他

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
我知道自己之前跟你说过什么
但我想出庭作证

6
00:00:15,348 --> 00:00:17,100
你没再主动联系过他吧？

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,644
我已经好几年
没跟他说过话了 你知道的

8
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
这是你发的 莫拉莱斯先生
你能读一下吗？

9
00:00:22,605 --> 00:00:26,484
“她这样的时候就像疯子
没法跟她交流”

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,780
停 她是够不到的
不足以给于足够的力量

11
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
但事实是 你无法确切知道

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,662
那天在车库里发生了什么 对吧？

13
00:00:37,746 --> 00:00:38,955
我们都无法确切知道

14
00:00:39,456 --> 00:00:41,249
辩方传唤亚历克斯格兰特

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
“根据第五修正案赋予的权利

16
00:00:43,418 --> 00:00:47,672
我拒绝回答此问题或任何深入提问”

17
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
你想办一场盛大的婚礼？

18
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
是的 我全都想要
我想当着大家的面说出来

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
不像亚历克斯·格兰特

20
00:00:54,554 --> 00:01:00,018
丽莎·特拉梅尔有杀人动机
杀人手段和杀人机会

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,353
天啊 我明天也许就会坐牢了 米奇

22
00:01:02,437 --> 00:01:03,938
这家伙跟案件有什么关系？

23
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
他在丽莎被捕的前一天
来餐厅做过突击检查

24
00:01:07,734 --> 00:01:08,860
是沃尔特·金

25
00:01:08,943 --> 00:01:12,280
也就是说他会失去一切
他的住所 他的家人

26
00:01:12,363 --> 00:01:13,323
他的美国梦

27
00:01:13,406 --> 00:01:15,158
沃尔特·金失踪了

28
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
我们已经提完全部证据了

29
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
如果我找不到金
就没办法向法官提请重新审查

30
00:03:19,199 --> 00:03:22,160
米奇 我真的很紧张 我有点害怕

31
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
我知道我一直对这个女人

32
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
以及你和她的关系持保留意见
但今天 这场庭审 我…

33
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
现在你知道当律师是什么感觉了吧

34
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
抱歉 我应该给你打气的

35
00:03:35,840 --> 00:03:40,220
没关系的 劳娜 我们的辩护佷有力
我对我们的结案陈词很满意

36
00:03:44,224 --> 00:03:46,392
不过我还是想听打气的话

37
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
好吧

38
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
这场庭审对你来说会有点不同

39
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
今天你会把感情抛在一边

40
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
你已经翻过那座大山了

41
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
你会在庭上控制住局面

42
00:04:00,490 --> 00:04:02,617
因为你是最棒的米奇·哈勒

43
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
你是常胜律师 你就是那样的
不管你是在为谁辩护

44
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
哈勒先生！

45
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
-你如何看待自己的辩护？
-无可奉告

46
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
你如何看待自己的案件？哈勒先生！

47
00:04:18,424 --> 00:04:19,634
（西斯科）

48
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
你如何看待这起案件？

49
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
哈勒先生

50
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
-找到沃尔特·金了吗？
-还没有

51
00:04:26,599 --> 00:04:31,354
警察已经追踪到他的车了
就停在玛丽安德尔湾的一家停车场

52
00:04:32,814 --> 00:04:34,399
看起来已经被弃置了

53
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
如果他在逃亡 难道不需要车吗？

54
00:04:37,402 --> 00:04:40,947
这就是问题所在 我觉得他没在逃亡

55
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
什么意思？

56
00:04:42,115 --> 00:04:45,618
我一直在想
你这次真是捅到马蜂窝了

57
00:04:45,702 --> 00:04:49,122
我们并不确定是沃尔特·金
杀死了邦迪兰特

58
00:04:49,205 --> 00:04:53,626
但我们知道
亚历克斯·格兰特贿赂过金

59
00:04:53,710 --> 00:04:56,421
这正是格兰特想让他失踪的原因

60
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
金是唯一能指证他的人

61
00:05:00,008 --> 00:05:02,552
是的 无论发生了什么

62
00:05:03,469 --> 00:05:08,558
我都有一种不祥的预感
格兰特想让沃尔特·金永远闭嘴

63
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
-尽你所能去调查吧
-是的 我在努力

64
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
找不到金 就没有机会提请重新审查

65
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
你不需要

66
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
听到了吗？

67
00:05:27,243 --> 00:05:31,664
《林肯律师》

68
00:05:32,248 --> 00:05:33,624
全体起立

69
00:05:34,334 --> 00:05:38,671
案件编号40975
丽莎·特拉梅尔公诉案

70
00:05:38,755 --> 00:05:40,715
所有人请坐吧

71
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
哈勒先生 你可以继续了

72
00:05:48,514 --> 00:05:49,599
谢谢 法官大人

73
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
大家早上好

74
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
昨天我们听到了一个很棒的故事

75
00:06:00,526 --> 00:06:03,071
一个脾气暴躁的女人

76
00:06:03,154 --> 00:06:06,324
杀死了一只想推平她的房子的大灰狼

77
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
非常引人入胜

78
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
弗里曼女士是一位很会讲故事的人

79
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
连我也相信她了

80
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
至少一秒钟吧

81
00:06:15,541 --> 00:06:19,170
这个故事就是一个童话

82
00:06:20,088 --> 00:06:22,757
丽莎·特拉梅尔
没有杀死米切尔·邦迪兰特

83
00:06:22,840 --> 00:06:27,303
检方没有证人
也无法解释她是如何杀人的

84
00:06:28,429 --> 00:06:32,141
如果丽莎·特拉梅尔是戴自己的手套
杀死米切尔·邦迪兰特的

85
00:06:33,017 --> 00:06:34,769
她为什么要把手套带回家

86
00:06:34,852 --> 00:06:36,979
然后丢在警察能找到的地方呢？

87
00:06:37,605 --> 00:06:40,274
为什么要把凶器
丢在能被找到的地方呢？

88
00:06:40,775 --> 00:06:47,073
为什么凶器恰好
出现在丽莎接受庭审期间呢？

89
00:06:48,324 --> 00:06:49,742
原因只有一个

90
00:06:50,493 --> 00:06:52,954
因为有人想把这些东西嫁祸于她

91
00:06:53,037 --> 00:06:57,375
有人有自己的理由
想让米切尔·邦迪兰特死

92
00:06:57,917 --> 00:07:00,169
而丽莎只是最完美的替罪羊

93
00:07:00,253 --> 00:07:02,755
直言表示不喜欢米切尔·邦迪兰特

94
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
直面亿万富翁时 态度强硬 咄咄逼人

95
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
试图捍卫自己的家园
我们任何人站在她的立场

96
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
都会这样做的

97
00:07:12,932 --> 00:07:16,519
从小到大
我们都想实现美国梦 对吗？

98
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
丽莎·特拉梅尔
努力工作以实现美国梦

99
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
但她必须不断斗争才行

100
00:07:24,861 --> 00:07:27,613
必须跟那些
想从她身边夺走梦想的人斗争

101
00:07:28,114 --> 00:07:30,158
她的前夫不相信她

102
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
米切尔·邦迪兰特
根本不在乎她辛苦建立的一切

103
00:07:33,828 --> 00:07:38,499
当有钱有势的人想尽办法打压你们
想要决定你们命运时

104
00:07:40,877 --> 00:07:42,336
你们会如何做呢？

105
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
就像我说的 这是一个很棒的故事

106
00:07:46,466 --> 00:07:48,384
警方和检方深信不疑

107
00:07:48,468 --> 00:07:52,305
他们痴迷于丽莎这个角色
以至于看不清事实

108
00:07:53,347 --> 00:07:57,393
但事实很清晰
有很多人对米切尔·邦迪兰特有怨气

109
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
比如 为什么警方
对亚历克斯·格兰特不感兴趣呢？

110
00:08:02,064 --> 00:08:06,194
亚历克斯·格兰特 他的奥运村项目
因为米切尔·邦迪兰特变得岌岌可危

111
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
邦迪兰特甚至让联邦调查局
去调查格兰特的生意

112
00:08:11,240 --> 00:08:12,325
他到底在隐瞒什么？

113
00:08:13,743 --> 00:08:15,703
我们曾试图查出真相

114
00:08:16,704 --> 00:08:19,415
但有些人不愿意提供答案

115
00:08:19,916 --> 00:08:23,961
我们只知道 案发时
亚历克斯·格兰特的快递车

116
00:08:24,045 --> 00:08:26,631
就停在米切尔·邦迪兰特的大楼外

117
00:08:28,049 --> 00:08:29,926
如果说历史教会了我们什么

118
00:08:30,009 --> 00:08:34,514
那就是埋藏尸骨的人
会不惜一切代价让尸骨继续埋藏下去

119
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
事实是我们都不确定
亚历克斯·格兰特在隐瞒什么

120
00:08:42,230 --> 00:08:44,732
所以我们不能排除合理怀疑

121
00:08:45,233 --> 00:08:47,151
说我们知道
是谁杀死米切尔·邦迪兰特的

122
00:08:49,946 --> 00:08:55,159
排除合理怀疑
这是国家必须承担的责任

123
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
而你们的任务
就是决定是否存在合理怀疑

124
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
我并不羡慕你们

125
00:09:02,291 --> 00:09:05,419
一个女人的自由

126
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
她的余生吉凶未卜

127
00:09:11,884 --> 00:09:14,845
时至今日 如果你们的疑问多于答案

128
00:09:15,346 --> 00:09:17,765
那我的朋友们
你们的决定就很明确了

129
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
你们别无选择
只能判定丽莎·特拉梅尔无罪

130
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
谢谢

131
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
这位子有人吗？

132
00:10:00,349 --> 00:10:02,101
我们已经尽力了 丽莎

133
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
现在就看罪恶之神的了

134
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
罪恶之神？

135
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
就是陪审团

136
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
现在权力在他们手上

137
00:10:13,112 --> 00:10:15,823
我所做的一切都是想说服他们

138
00:10:17,241 --> 00:10:19,201
我不太信教的

139
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
现在我愿意向任何神明祈祷

140
00:10:34,258 --> 00:10:35,259
失陪一下

141
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
书记员刚打电话来 陪审团回来了

142
00:10:43,893 --> 00:10:45,353
已经回来了？好事还是坏事？

143
00:10:51,442 --> 00:10:53,486
陪审团有裁决了吗？

144
00:10:53,569 --> 00:10:54,904
是的 法官大人

145
00:11:01,243 --> 00:11:02,203
你们怎么说？

146
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
在丽莎·特拉梅尔公诉案中

147
00:11:06,332 --> 00:11:10,670
被告被控一级谋杀罪 我们认为被告

148
00:11:12,129 --> 00:11:13,005
无罪

149
00:11:18,344 --> 00:11:19,303
我的天啊

150
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
都结束了 丽莎

151
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
律师事务所 请稍等

152
00:11:38,489 --> 00:11:42,827
有线电视新闻网 洛杉矶时报
绝望的委托人 都转去语音信箱吧

153
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
现在是庆祝时刻

154
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
-给你和伊基的气泡苹果酒
-谢谢

155
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
还有给我们其他人的真货

156
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
恭喜你啊 我真为你骄傲

157
00:11:55,631 --> 00:11:57,133
谢谢你 妈妈

158
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
哦

159
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
失陪一下

160
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
你好 怎么了？

161
00:12:06,600 --> 00:12:09,311
敬洛杉矶最炙手可热的辩护律师

162
00:12:09,395 --> 00:12:12,690
还有他最优秀的团队
我是说 没有你们 我…

163
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
你就得自己接电话了吗？

164
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
-那是不可能的
-是的

165
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
我只想说这是团队的胜利

166
00:12:19,989 --> 00:12:21,991
所以感谢大家了

167
00:12:22,074 --> 00:12:24,618
耶！太棒了！

168
00:12:24,702 --> 00:12:25,661
妈？

169
00:12:25,745 --> 00:12:26,620
怎么了？

170
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
我回来了 儿子

171
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
我拿到那个角色了

172
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
-我还以为你的经纪人把你抛弃了
-对

173
00:12:33,127 --> 00:12:35,713
现在他会求着我回去了

174
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
那就好 妈

175
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
我得走了

176
00:12:38,048 --> 00:12:42,052
我得去收拾行李了
他们要我这周就去片场

177
00:12:42,136 --> 00:12:43,429
-片场？
-嗯

178
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
-在哪里？
-卡尔加里

179
00:12:46,599 --> 00:12:51,103
卡尔加里 妈妈 你最怕冷了
你去卡尔加里做什么？

180
00:12:51,187 --> 00:12:54,940
我会去买一件厚外套的

181
00:12:55,024 --> 00:12:59,111
看到了吗 儿子？今天我们都是赢家

182
00:13:00,905 --> 00:13:05,367
我想你的司机不能送我回你家了吧？

183
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
没事 好吧 别担心 我会打优步的

184
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
好了 拜托

185
00:13:13,542 --> 00:13:17,254
替我跟海莉说再见
跟她说我爱她 也爱你哦

186
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
抱歉 我得去收拾行李了

187
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
-拜拜
-好的

188
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
再见 妈妈 在卡尔加里注意保暖

189
00:13:25,888 --> 00:13:28,516
难怪你会变成这样

190
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
是啊

191
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
我得去接一个电话 谢谢 各位

192
00:13:36,690 --> 00:13:37,525
再见

193
00:13:38,567 --> 00:13:40,027
感觉怎么样？

194
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
就像久居山洞后
突然又能看到太阳了

195
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
我知道我以前也说过这样的话
但我真不知道该如何感谢你才好

196
00:13:48,661 --> 00:13:50,830
我真希望你现在就在餐厅

197
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
因为我们要举办一场盛大的庆祝活动
有一半的邻居都会来

198
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
你能来吗？

199
00:13:55,835 --> 00:13:59,171
我也很想去的 丽莎
但庭审过后 我只想睡上一周

200
00:13:59,672 --> 00:14:02,716
无论如何
你才应该是焦点 好好享受吧

201
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
那你可就错过咯
我在做你最爱吃的菜

202
00:14:07,096 --> 00:14:08,180
我们改天再约吧？

203
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
那你要保证

204
00:14:11,141 --> 00:14:12,101
我保证

205
00:14:12,852 --> 00:14:13,811
米克

206
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
去会议室吧

207
00:14:16,021 --> 00:14:17,523
好了 再见 丽莎

208
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
再见

209
00:14:24,738 --> 00:14:25,656
这是什么？

210
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
我拿到一些警方的照片

211
00:14:29,535 --> 00:14:32,705
这是他们在沃尔特·金的车里
找到的所有东西

212
00:14:32,788 --> 00:14:33,956
看看吧

213
00:14:34,707 --> 00:14:35,666
这是什么？

214
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
这是一面可伸缩的检查镜

215
00:14:38,002 --> 00:14:40,421
是建筑监察员的常规工具

216
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
他们用来查看
无法够到的地方 但是看看吧

217
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
金的工具上少了一块玻璃

218
00:14:48,888 --> 00:14:54,101
也许少的这部分
就是他们在案发现场找到的玻璃碎片

219
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
但如果是沃尔特·金杀死邦迪兰特的
那他是怎么做到的呢？

220
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
他跟丽莎差不多高

221
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
如果她够不到邦迪兰特的头顶
金又是怎么够到的呢？

222
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
看吧 我也一直在想同样的事

223
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
能把你的粉饼盒借我一下吗？

224
00:15:08,115 --> 00:15:08,949
好呢

225
00:15:10,284 --> 00:15:11,410
谢谢

226
00:15:12,077 --> 00:15:15,497
好了 起初我在想

227
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
如果金是去杀邦迪兰特的

228
00:15:17,917 --> 00:15:21,003
为什么他一开始会用到检查镜呢？

229
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
然后我突然想到

230
00:15:25,257 --> 00:15:28,385
镜子就是让他抬起头的方法

231
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
温斯顿 亲爱的 别担心 没事的

232
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
理论不错 西斯科

233
00:15:38,020 --> 00:15:42,149
这似乎不只是理论 镜子是你的证据

234
00:15:42,232 --> 00:15:46,070
是啊 也许是 也许不是
幸运的是 这不再是我们的问题了

235
00:15:46,153 --> 00:15:50,240
已经结案了 我们的委托人自由了
警察可以处理剩下的事 对吧？

236
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
是婚礼场地打来的

237
00:15:52,660 --> 00:15:55,204
嗨 我是劳娜 我准备好谈婚礼宴席了

238
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
很高兴你打电话来

239
00:15:57,831 --> 00:15:58,749
等等 什么？

240
00:16:00,000 --> 00:16:02,711
不可能的 我们给了你们一大笔定金

241
00:16:02,795 --> 00:16:07,132
不可能的 怎么会把一处场地
预定给两对情侣？

242
00:16:07,216 --> 00:16:12,304
你们只有这一项工作 不行
你去告诉另一位新娘 她得更换场地

243
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
为什么非得是我们呢？

244
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
是的 好吧 也祝你今天过得开心

245
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
发生什么事了？

246
00:16:20,437 --> 00:16:24,775
显然是另一对情侣先预定了

247
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
但你没有签合同吗？

248
00:16:27,069 --> 00:16:27,987
有的

249
00:16:28,862 --> 00:16:30,990
其实没有 我没签合同
他们说会寄过来的

250
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
他们说会给我们打九折
以补偿带来的不便

251
00:16:36,453 --> 00:16:38,455
都不够付给DJ的钱

252
00:16:38,539 --> 00:16:42,543
好吧 他们有没有说
还有哪些日期可以举办婚礼？

253
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
有的 十月的一个周六

254
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
那还不算太糟

255
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
是明年十月

256
00:16:49,842 --> 00:16:50,801
哦

257
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
我觉得这是一种征兆 对吗？

258
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
每次我们要结婚了

259
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
老天就会在我们面前摆出一个大阻碍

260
00:17:00,728 --> 00:17:02,229
也许我们只是被诅咒了

261
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
我们才没有被诅咒

262
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
我会过去一趟 搞定这件事

263
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
西斯科 木已成舟了 好吗？

264
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
无论你做什么都无济于事了

265
00:17:15,159 --> 00:17:16,660
我们会想到办法的 宝贝

266
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
但我答应过你要举办一场盛大的婚礼

267
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
我们能跟彼此结婚
才是最重要的 对吗？

268
00:17:30,591 --> 00:17:31,508
好吧

269
00:18:04,041 --> 00:18:05,584
-嘿
-惊喜

270
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
哦 我以为你们正在庆祝呢

271
00:18:07,795 --> 00:18:11,423
是的 但总感觉不对劲

272
00:18:12,257 --> 00:18:15,052
因为某位英雄律师不在那里

273
00:18:15,844 --> 00:18:16,970
他在这里

274
00:18:20,516 --> 00:18:22,559
这次你会邀请我进去吗？

275
00:18:23,268 --> 00:18:24,478
我是带着美食来的哦

276
00:18:25,813 --> 00:18:27,439
我也很想的 丽莎 但是

277
00:18:28,607 --> 00:18:30,192
我需要你先做一件事

278
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
把鞋底蹭干净？

279
00:18:33,570 --> 00:18:34,780
我需要你解聘我

280
00:18:41,578 --> 00:18:45,791
米奇·哈勒 你被正式解聘了

281
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
你不再是…

282
00:18:52,297 --> 00:18:53,423
我的律师了

283
00:18:53,507 --> 00:18:54,591
太好了

284
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
（米奇·哈勒）

285
00:20:02,242 --> 00:20:04,870
（我知道你不相信我
但我保证我会给你钱的）

286
00:20:04,953 --> 00:20:07,456
（也许你现在
可以来棚里录一期播客？亨利）

287
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
有人吗？

288
00:20:21,720 --> 00:20:25,432
安迪？你来这里做什么？
你知道已经结案了吧？

289
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
是我赢了

290
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
相信我 我很清楚

291
00:20:29,978 --> 00:20:33,065
你来得真早 都不休息的吗？

292
00:20:33,148 --> 00:20:37,027
我有些工作要做
今天又想陪海莉 所以…

293
00:20:37,819 --> 00:20:43,200
你懂的 我很惊讶
在你惨败给我后 你还想见我

294
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
继续幸灾乐祸吧 是我活该

295
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
刚开始庭审时 我也有点幸灾乐祸

296
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
所以我给你买了小礼物

297
00:20:53,252 --> 00:20:54,211
好吧

298
00:20:54,920 --> 00:20:58,465
我本来想放在门口就走的
但谁知道你居然在

299
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
我要打电话给拆弹小组吗？

300
00:21:08,183 --> 00:21:09,142
谢谢

301
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
没刻我的名字

302
00:21:12,187 --> 00:21:15,065
-我怕你过于自大
-哦

303
00:21:15,148 --> 00:21:18,026
我是说 我们都知道 你不会再赢我了

304
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
从统计学上讲

305
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
是啊 我们等着瞧吧

306
00:21:21,780 --> 00:21:24,866
你知道 安迪 你是一位好律师

307
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
谢谢 哈勒 你也一样

308
00:21:30,372 --> 00:21:31,248
头号

309
00:21:32,874 --> 00:21:34,167
告诉你一声

310
00:21:34,918 --> 00:21:37,671
警察部门在沃尔特·金的靴子上

311
00:21:37,754 --> 00:21:39,131
发现了邦迪兰特的血迹

312
00:21:39,214 --> 00:21:40,757
他们找到的那块玻璃碎片

313
00:21:40,841 --> 00:21:43,176
正好和他车里破碎的检查镜吻合

314
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
知道你的委托人
这次确实没有杀人 一定很开心吧

315
00:21:49,099 --> 00:21:52,144
知道自己这次没判错人
一定很开心吧

316
00:21:53,228 --> 00:21:56,398
所以你后续是要起诉金
还是调查亚历克斯·格兰特呢？

317
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
好吧 沃尔特·金已经被推定死亡了

318
00:21:58,984 --> 00:22:01,903
而联邦调查局正在调查
亚历克斯·格兰特的建筑诈骗行为

319
00:22:01,987 --> 00:22:04,489
他们做事时 不喜欢地检部门插手

320
00:22:04,573 --> 00:22:06,742
跟你的前妻不同

321
00:22:06,825 --> 00:22:09,745
我喜欢赢官司 而不是证明观点

322
00:22:10,996 --> 00:22:12,414
我不会告诉她 你这样说过

323
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
她知道的

324
00:22:15,459 --> 00:22:17,627
好了 我该走了

325
00:22:17,711 --> 00:22:20,130
下次再注视你帅气的脸庞吧

326
00:22:20,714 --> 00:22:24,176
你要知道 我会准备好的

327
00:22:25,010 --> 00:22:27,471
复仇最爽了

328
00:22:29,681 --> 00:22:31,850
谢谢你送我的礼物 安迪

329
00:22:41,360 --> 00:22:43,862
真希望今年夏天不要结束

330
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
我真的很喜欢跟你在一起

331
00:22:48,325 --> 00:22:50,452
你周末还是能见到我的

332
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
我不会放弃骑马的
你会看我骑马看到厌倦的

333
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
不会的 我很喜欢

334
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
你妈妈怎么样了？

335
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
她很好 她很喜欢自己的新工作

336
00:23:00,921 --> 00:23:04,633
她终于可以自己选择接什么案子了

337
00:23:04,716 --> 00:23:06,551
你懂的 女老板的既视感

338
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
她工作忙吗？

339
00:23:08,845 --> 00:23:11,765
挺忙的 也许有点太多了

340
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
我会尽量常来的 你懂的 带你出来玩

341
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
一通电话我就会赶来

342
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
我知道 爸爸

343
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
-挺不错的吧？
-嗯

344
00:23:24,778 --> 00:23:25,695
我知道

345
00:23:37,833 --> 00:23:39,000
爸爸 你没事吧？

346
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
爸爸

347
00:23:56,101 --> 00:23:58,478
爸爸 你没事吧？

348
00:23:58,562 --> 00:24:00,188
嗯 我只是…

349
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
您还在恩塞纳达吗？
在巴哈冲浪开心吗？

350
00:24:14,453 --> 00:24:15,412
天啊 我得挂了

351
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
给我一点时间 杰夫 拜托

352
00:24:22,377 --> 00:24:23,545
爸爸

353
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
嗯 我着急去打一个电话 好吗？

354
00:24:30,802 --> 00:24:31,720
西斯科

355
00:24:39,436 --> 00:24:42,397
我们得告诉陪审团
是谁栽赃的 为什么栽赃

356
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
（非常兴奋
能开启我的烹饪之旅新篇章）

357
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
（跟洛杉矶厨房天团合作）

358
00:24:55,535 --> 00:24:56,912
（西斯科 看邮件）

359
00:24:56,995 --> 00:24:59,206
（看看这份文件
特拉梅尔离婚文件.PDF）

360
00:25:26,274 --> 00:25:27,150
哦

361
00:25:27,651 --> 00:25:28,568
嘿

362
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
陌生人

363
00:25:31,404 --> 00:25:33,573
你一直都没回我的信息

364
00:25:33,657 --> 00:25:35,867
我还以为你在躲着我呢

365
00:25:38,828 --> 00:25:39,788
你没事吧？

366
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
杰夫没想把这里都留给你的 是吧？

367
00:25:47,754 --> 00:25:52,133
你俩在婚姻即将破裂时
他想分走这里的一半

368
00:25:52,884 --> 00:25:54,177
这就是真相 对吗？

369
00:25:55,178 --> 00:25:59,391
抱歉 我不太明白
你为什么要提起杰夫？

370
00:25:59,474 --> 00:26:02,269
你的故事总有些不对劲
丽莎 我只是…

371
00:26:03,186 --> 00:26:04,813
我说不清楚是哪里有问题

372
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
反正跟你的案子无关 所以我…

373
00:26:07,399 --> 00:26:08,650
你到底在说什么？

374
00:26:08,733 --> 00:26:11,570
丽莎 杰夫11年前就申请离婚了

375
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
但几周后 他撤回了申请

376
00:26:14,281 --> 00:26:17,951
时间就在他离开你前后
之后就没有他的踪迹了

377
00:26:18,034 --> 00:26:18,910
我跟你说过了

378
00:26:18,994 --> 00:26:23,832
我们当时在挽救这段婚姻
然后杰夫最终还是放弃了

379
00:26:23,915 --> 00:26:26,042
那他为什么不离婚呢？

380
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
加州是共有财产州

381
00:26:28,920 --> 00:26:31,339
所有东西他都会分到一半
他为什么要放弃呢？

382
00:26:31,423 --> 00:26:33,925
我不知道
杰夫是一个彻头彻尾的混蛋

383
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
他做过的很多事我都不理解

384
00:26:37,095 --> 00:26:39,014
我是说 你见过他了

385
00:26:39,097 --> 00:26:41,641
没有 我从没见过他 丽莎

386
00:26:42,142 --> 00:26:45,478
出现在我办公室外面的那个人
不是你前夫吧？

387
00:26:46,479 --> 00:26:47,647
我找到了这张照片

388
00:26:49,190 --> 00:26:52,485
这是餐厅刚开张时的员工合照

389
00:26:52,569 --> 00:26:56,448
你把照片从你的社交媒体上删除了
但瑞内的没删

390
00:26:56,948 --> 00:26:58,074
这就是我见过的那个人

391
00:26:58,700 --> 00:27:01,578
他是一名失业的演员
以前在这里当服务员

392
00:27:01,661 --> 00:27:04,497
米奇 不是你想的那样

393
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
那到底是什么样的 丽莎？

394
00:27:06,207 --> 00:27:08,251
这家伙给我打电话时
他根本不在恩塞纳达

395
00:27:08,335 --> 00:27:11,463
他在威尼斯海滩
他住的地方 你一直在骗我

396
00:27:11,546 --> 00:27:12,422
我只是…

397
00:27:13,423 --> 00:27:15,592
我只是希望你不要再问起杰夫了

398
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
所以你骗了我？你设计我

399
00:27:17,260 --> 00:27:20,305
我当时很绝望 好吗？我没想清楚

400
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
你一直说杰夫是一个未知数
我只是想让你别再找他了

401
00:27:24,059 --> 00:27:26,936
为什么？
为什么让我不再找他如此重要？

402
00:27:29,230 --> 00:27:31,441
有三件事一直说不通

403
00:27:31,524 --> 00:27:35,278
第一 你为什么不把房子
卖给邦迪兰特？那可是一大笔钱

404
00:27:35,362 --> 00:27:38,657
-你本可以去别的地方开店的
-我不想去别的地方

405
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
第二 你为什么不考虑
用这里交保释金？

406
00:27:41,701 --> 00:27:45,580
你宁愿去坐牢也不愿冒险失去这里

407
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
第三 为什么别人一提到杰夫

408
00:27:48,333 --> 00:27:50,085
你就会大发雷霆？

409
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
米奇 拜托

410
00:27:52,462 --> 00:27:53,588
别再说了

411
00:27:54,339 --> 00:27:58,802
我做律师很久了 丽莎
我知道什么时候是不对劲的

412
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
一段时间后 我就知道
你没有杀米切尔·邦迪兰特 但是…

413
00:28:04,432 --> 00:28:06,851
这起案件你被判无罪

414
00:28:06,935 --> 00:28:08,978
并不意味着你是完全无辜的

415
00:28:10,397 --> 00:28:12,524
你到底在指控我什么呢？

416
00:28:17,487 --> 00:28:21,241
杰夫当时想毁掉一切 直到他消失了

417
00:28:22,200 --> 00:28:23,118
所以他在哪里？

418
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
米奇 别这样

419
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
他在哪里？

420
00:28:30,083 --> 00:28:31,126
这太疯狂了

421
00:28:43,930 --> 00:28:45,265
他讨厌香菜

422
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
米奇 拜托 好吗？

423
00:28:47,934 --> 00:28:49,769
你不知道我经历过什么

424
00:28:49,853 --> 00:28:52,147
你不知道 你不知道家暴的事

425
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
这就是你不愿卖掉这里的
真正原因吗？

426
00:28:54,774 --> 00:28:57,861
因为如果他们把这里拆了
会发现什么吗？

427
00:28:57,944 --> 00:29:01,114
你对我的生活一无所知 米奇 拜托

428
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
该知道的 我都知道了

429
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
再见了 丽莎

430
00:29:12,751 --> 00:29:13,710
米奇

431
00:29:15,003 --> 00:29:16,129
米奇！

432
00:29:32,604 --> 00:29:33,855
很顺利吧？

433
00:29:36,191 --> 00:29:37,400
她承认了吗？

434
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
嗯 差不多吧

435
00:29:41,029 --> 00:29:42,280
抱歉

436
00:29:43,656 --> 00:29:45,033
我知道你喜欢她

437
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
但我觉得你躲过一劫 或是一把菜刀

438
00:29:55,084 --> 00:29:56,252
你打电话报警了吗？

439
00:29:58,296 --> 00:30:00,799
劳娜 我是辩护律师 我不能这样做

440
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
你是辩护律师 但我不是

441
00:30:03,176 --> 00:30:06,262
而且我没有打电话报警
我只是联系了某位警察

442
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
天啊

443
00:30:11,976 --> 00:30:14,854
即便对你来说 也吓了一跳吧

444
00:30:14,938 --> 00:30:16,731
我跟这件事毫无关系

445
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
你真觉得这栋房子里有尸体吗？

446
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
如果有的话 我相信你会找到的

447
00:30:26,449 --> 00:30:28,117
只是别把我牵扯进去 好吗？

448
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
不愧是哈勒

449
00:30:39,045 --> 00:30:42,757
要知道 这有点像
埃德加·艾伦·坡诗中所描绘的

450
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
是啊 好了 我们离开这里吧

451
00:30:48,596 --> 00:30:50,890
你还有婚礼要准备呢

452
00:30:51,599 --> 00:30:54,018
我当然知道 我们走吧

453
00:31:02,735 --> 00:31:04,362
嘿！

454
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
好的 我们来微笑吧

455
00:31:06,948 --> 00:31:08,157
-在这里吗？
-对

456
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
给对方一个吻

457
00:31:12,328 --> 00:31:15,874
是的 太好了

458
00:31:15,957 --> 00:31:19,168
你会生气我没跟你姓吗？
辅音实在太多了

459
00:31:19,252 --> 00:31:22,046
宝贝 我只会高兴
因为我们终于结婚了

460
00:31:24,424 --> 00:31:27,969
这是非常正确的做法
现在我们可以去度蜜月挥霍了

461
00:31:28,052 --> 00:31:28,970
我们省下一笔钱

462
00:31:29,053 --> 00:31:32,098
这样我们就能
在几个月后跟朋友们开派对了

463
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
为什么要等呢？
今天就开派对吧 来吧 我们走吧

464
00:31:36,019 --> 00:31:38,396
-去哪里？
-我要带你去吃早午餐

465
00:31:38,479 --> 00:31:40,148
-你最讨厌早午餐了
-但你喜欢呀

466
00:31:40,231 --> 00:31:42,358
我喜欢早午餐 我喜欢含羞草酒

467
00:31:42,442 --> 00:31:44,903
-不限量的含羞草酒怎么样？
-好呢

468
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
但你得戴上眼罩

469
00:31:47,405 --> 00:31:48,698
你要干什么？

470
00:31:50,617 --> 00:31:51,451
等着瞧吧

471
00:31:51,534 --> 00:31:52,911
（新婚）

472
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
来吧

473
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
-我的天啊
-你的战车在等你呢

474
00:32:07,425 --> 00:32:08,509
往这边

475
00:32:11,012 --> 00:32:13,348
我们在天堂吗？
我闻到法式吐司的味道了

476
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
快到了

477
00:32:16,517 --> 00:32:17,477
好了

478
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
-准备好了吗？
-是的 我好饿

479
00:32:21,022 --> 00:32:23,107
三 二…

480
00:32:24,400 --> 00:32:26,402
惊喜！

481
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
-天啊！
-恭喜你们

482
00:32:31,032 --> 00:32:34,243
西斯科 你什么时候计划的这一切？

483
00:32:34,327 --> 00:32:35,578
这都是伊基的主意

484
00:32:37,997 --> 00:32:40,083
我从波尔图买了蛋糕回来

485
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
后面有一辆塔可车
我做了你最喜欢的法式吐司

486
00:32:44,462 --> 00:32:46,381
-哦！
-我们还需要什么？

487
00:32:53,262 --> 00:32:56,516
温斯顿 你看起来好温文尔雅

488
00:32:56,599 --> 00:32:57,475
领结是我选的

489
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
好孩子 真是一个好孩子！

490
00:33:31,884 --> 00:33:33,219
你真的很懂我

491
00:33:38,558 --> 00:33:40,101
这是一场完美的婚礼

492
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
谢谢

493
00:33:43,813 --> 00:33:44,772
我爱你

494
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
（劳娜和西斯科）

495
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
（劳娜和西斯科的婚礼歌单）

496
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
是啊

497
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
工作室很棒 伊基

498
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
谢谢 我可以帮你安排几节免费课程

499
00:34:30,026 --> 00:34:32,653
不了 我相信我会摔得很难看

500
00:34:32,737 --> 00:34:33,571
不

501
00:34:34,238 --> 00:34:36,032
你要举行一场盛大的开业典礼吗？

502
00:34:37,742 --> 00:34:40,203
感觉这就是盛大的开业典礼
你懂我意思吧？

503
00:34:40,286 --> 00:34:41,746
懂的

504
00:34:41,829 --> 00:34:42,663
我…

505
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
我想我应该把这些还给你了

506
00:34:52,006 --> 00:34:53,883
我会怀念开车接送你的日子的

507
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
是啊 我会更怀念你的 伊基

508
00:34:58,721 --> 00:35:02,308
我们的洛杉矶最佳餐车之旅
才进行了一半

509
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
这件事我会坚持完成的

510
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
我真为你骄傲

511
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
没有你 我做不到的

512
00:35:11,442 --> 00:35:12,819
是你给了我机会

513
00:35:14,320 --> 00:35:15,404
我永远不会忘的

514
00:35:15,905 --> 00:35:16,864
过来吧

515
00:35:18,449 --> 00:35:21,202
嘿！让我也加入吧

516
00:35:21,285 --> 00:35:23,329
你哪里都不能去

517
00:35:23,412 --> 00:35:26,749
西斯科和我要去卡波
你得去办公室顶班

518
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
-好的
-谢天谢地

519
00:35:27,959 --> 00:35:30,169
因为那些法学系的临时工太奇怪了

520
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
天啊 你可能无法想象

521
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
其实我希望能继续在事务所做兼职

522
00:35:36,509 --> 00:35:37,885
至少做一段时间

523
00:35:37,969 --> 00:35:41,013
我得重新铺地板 做生意成本好高啊

524
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
-嗯
-就是说呢

525
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
你每天想做几小时兼职都行 伊基

526
00:35:46,686 --> 00:35:47,603
谢谢

527
00:35:47,687 --> 00:35:49,397
好了 如果你俩不介意的话

528
00:35:49,480 --> 00:35:52,692
我得跟我女儿先走了
不然她就要变成熊猫眼了

529
00:35:54,152 --> 00:35:55,820
这种表达方式不太对

530
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
-相当不对
-是的

531
00:35:59,323 --> 00:36:01,159
恭喜你 金发前妻

532
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
谢谢你 疯狂前夫

533
00:36:11,419 --> 00:36:12,962
好吧 好了 准备好了吗？

534
00:36:13,838 --> 00:36:17,592
是的 明年你过生日
我要请一支墨西哥流浪乐队

535
00:36:17,675 --> 00:36:19,135
-真的吗？
-当然

536
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
如果你这样做
那你带回家的第一个男孩

537
00:36:21,971 --> 00:36:25,641
我就给他看
你万圣节打扮成哈利·波特的照片

538
00:36:26,184 --> 00:36:27,059
感谢告知

539
00:36:28,394 --> 00:36:30,771
现在还早 你想看电影吗？

540
00:36:30,855 --> 00:36:35,067
抱歉 爸爸
我跟朋友们还有计划 我跟你说了

541
00:36:35,818 --> 00:36:38,613
是哦 你说过的 是我忘了

542
00:36:38,696 --> 00:36:41,532
是的 优步大概一分钟后就到了

543
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
嗯 没关系 玩得开心

544
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
-你确定吗？
-是的

545
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
好的 我不想迟到 再见

546
00:36:49,207 --> 00:36:52,710
一小时后发短信给我 证明你还活着

547
00:36:53,336 --> 00:36:56,214
我觉得他还在
为丽莎杀死她丈夫的事感到沮丧

548
00:36:56,297 --> 00:36:57,757
这还不是最糟的

549
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
什么意思？

550
00:36:59,383 --> 00:37:01,677
-你知道我看人很准的吧？
-嗯

551
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
我一直在想米奇被打的那天晚上

552
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
谁能从中受益？
亚历克斯·格兰特吗？

553
00:37:06,766 --> 00:37:09,936
那家伙费尽周折
才让自己看起来像一位合法商人

554
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
却冒着失去一切的风险
派两名打手把米奇送进医院

555
00:37:12,939 --> 00:37:14,690
就因为我们给他送了一张传票吗？

556
00:37:14,774 --> 00:37:16,108
这根本说不通

557
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
另一方面
丽莎一心想让米奇认为自己是无辜的

558
00:37:20,071 --> 00:37:23,032
她甚至派假前夫去说服他

559
00:37:23,115 --> 00:37:26,077
所以当她意识到亚历克斯·格兰特
是我们的第二嫌疑人时

560
00:37:26,160 --> 00:37:28,120
她还有更好的方法
让米奇继续下去吗？

561
00:37:28,204 --> 00:37:29,956
她一定是疯了

562
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
是的 绝对的

563
00:37:31,874 --> 00:37:33,584
你跟米奇说过这些吗？

564
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
没有 我不想再扰乱他的思绪了
而且我没有证据 只是直觉啦

565
00:37:37,755 --> 00:37:40,508
但我就知道那女人会带来麻烦

566
00:37:40,591 --> 00:37:44,053
天啊 他还真是没得喘息呢

567
00:37:57,483 --> 00:38:00,486
所以你母亲要在加拿大待多久？

568
00:38:00,569 --> 00:38:01,529
谁知道呢？

569
00:38:02,822 --> 00:38:04,991
只要她开心 我就开心 对吗？

570
00:38:05,783 --> 00:38:06,867
你还好吗 孩子？

571
00:38:07,493 --> 00:38:11,247
我知道案件的结果跟你想得不太一样

572
00:38:11,330 --> 00:38:12,623
但你赢了 对吗？

573
00:38:14,875 --> 00:38:15,710
是啊

574
00:38:16,252 --> 00:38:21,257
你知道的 你老爸跟委托人交好时

575
00:38:21,340 --> 00:38:24,468
违反太多行为准则了

576
00:38:24,969 --> 00:38:28,514
我建议你不要重蹈你父亲的覆辙

577
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
那么明显吗？

578
00:38:31,726 --> 00:38:34,186
除非瞎了 才看不出来

579
00:38:34,270 --> 00:38:37,356
是啊 我觉得我就是瞎了

580
00:38:38,899 --> 00:38:44,780
我在报纸上看到
亚历克斯·格兰特失去奥运村项目了

581
00:38:46,365 --> 00:38:47,450
不足为奇

582
00:38:47,950 --> 00:38:50,369
是的 但不幸的是

583
00:38:50,453 --> 00:38:54,290
这家伙似乎报复心很强

584
00:38:54,373 --> 00:38:56,042
你懂我的意思吧

585
00:38:56,125 --> 00:38:59,337
不管他以前有多生你的气

586
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
现在他更有理由生气了

587
00:39:03,549 --> 00:39:06,177
抱歉 我不是想让你忧心忡忡

588
00:39:06,677 --> 00:39:09,638
我只是想让你思考一下这件事而已

589
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
职业病犯了

590
00:39:14,852 --> 00:39:15,853
哦

591
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
我们结账走人吧？

592
00:39:19,065 --> 00:39:22,360
我明天一大早还要去看医生

593
00:39:22,443 --> 00:39:23,652
你没事吧？

594
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
没事 只是去做一些检查

595
00:39:26,155 --> 00:39:28,574
确保心脏有足够的动力

596
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
再说了 比起跟一个老头吃晚餐

597
00:39:30,951 --> 00:39:33,120
你就没有更美好的事情做了吗？

598
00:39:33,704 --> 00:39:35,331
我喜欢跟你一起吃晚餐

599
00:39:36,207 --> 00:39:40,586
接下来 你就要约我
去丹·塔娜餐厅过情人节了

600
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
米奇

601
00:39:43,464 --> 00:39:46,675
如果你为这份工作牺牲太多

602
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
最终就会落得和我一样的下场

603
00:39:48,928 --> 00:39:51,222
独居 离婚

604
00:39:51,305 --> 00:39:53,808
几乎不跟我说话的孩子

605
00:39:54,975 --> 00:39:57,853
相信我 你不会想成为老光棍的

606
00:39:57,937 --> 00:40:00,773
这是最可怕的好莱坞剧情

607
00:40:00,856 --> 00:40:03,067
想都不要想

608
00:40:33,722 --> 00:40:35,391
-喂
-嘿 伊基 怎么样了？

609
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
正准备走呢 不过我明天会早点来

610
00:40:38,352 --> 00:40:40,396
劳娜给我留了一大堆诉状要归档

611
00:40:40,479 --> 00:40:43,274
她不在的时候
谢谢你帮我打理事务所 伊基

612
00:40:43,357 --> 00:40:45,359
别客气 你有什么事吗？

613
00:40:47,027 --> 00:40:48,028
没有 只是…

614
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
你和劳娜给亚历克斯·格兰特
送传票那晚

615
00:40:52,783 --> 00:40:54,994
你看到他开的车了吗？

616
00:40:55,786 --> 00:41:00,666
算是看到了吧 一辆豪华的黑色轿车
也许是奥迪吧？

617
00:41:01,459 --> 00:41:02,293
怎么了？

618
00:41:03,377 --> 00:41:04,378
没什么

619
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
都还好吗？

620
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
很好 没什么

621
00:41:08,799 --> 00:41:12,553
好吧 听着 我听了办公室的电话留言

622
00:41:12,636 --> 00:41:15,639
有一位新委托人给你打电话了
他叫朱利安·拉科斯

623
00:41:15,723 --> 00:41:18,434
他们把他关在西好莱坞警局了

624
00:41:18,517 --> 00:41:20,269
-是什么罪名？
-谋杀

625
00:41:21,228 --> 00:41:23,772
他说他可以付你律师费 没有问题

626
00:41:27,735 --> 00:41:30,279
我…明天早上再去吧

627
00:41:30,362 --> 00:41:33,616
好吧 开车注意安全 晚安

628
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
好吧 晚安 伊基

629
00:41:56,263 --> 00:41:57,556
朱利安·拉科斯？

630
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
你就是米奇·哈勒？

631
00:42:00,267 --> 00:42:02,061
是的 你是怎么知道我的名字的？

632
00:42:02,144 --> 00:42:03,646
是我的朋友推荐你的

633
00:42:03,729 --> 00:42:06,065
吉赛尔 吉赛尔·达林格

634
00:42:06,899 --> 00:42:08,943
我不认识叫吉赛尔·达林格的人

635
00:42:09,568 --> 00:42:11,904
什么？不 你应该知道她的

636
00:42:11,987 --> 00:42:13,948
她说如果我遇到麻烦 就打电话给你

637
00:42:14,031 --> 00:42:15,950
她说你是镇上最好的律师

638
00:42:17,284 --> 00:42:20,746
现在她死了 我又遇到麻烦了

639
00:42:20,829 --> 00:42:23,749
好吧 我没明白 你朋友死了？

640
00:42:23,832 --> 00:42:27,878
他们说是我杀的 但我没有那样做

641
00:42:27,962 --> 00:42:30,422
听着 吉赛尔说你很可靠

642
00:42:31,298 --> 00:42:33,425
我也没有其他可以求助的人了

643
00:42:35,427 --> 00:42:36,470
你能帮我吗？

644
00:42:40,224 --> 00:42:41,725
（验尸报告）

645
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
早上好

646
00:42:46,605 --> 00:42:50,818
几天前送来一具尸体
名叫吉赛尔·达林格？

647
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
你是她的亲属？

648
00:42:53,737 --> 00:42:55,489
我是她的律师

649
00:43:03,789 --> 00:43:06,292
我还以为没人能来确认这具尸体呢

650
00:43:07,167 --> 00:43:09,044
驾照是假的

651
00:43:09,128 --> 00:43:10,796
警察取过指纹 看能否确认身份

652
00:43:10,879 --> 00:43:14,925
但不幸的是 一名死去的性工作者
并不是他们的首要工作

653
00:43:25,519 --> 00:43:26,770
我妈妈住在夏威夷

654
00:43:27,354 --> 00:43:30,816
我要去那里住一阵子
也许住很长时间

655
00:43:35,195 --> 00:43:38,324
不需要查验指纹
她叫格洛丽亚·代顿

656
00:43:42,411 --> 00:43:43,829
她喜欢叫格洛丽亚·戴斯

657
00:43:50,794 --> 00:43:52,796
（根据迈克尔·康奈利的小说改编）

658
00:45:31,770 --> 00:45:36,608
字幕翻译：Zeo Niu

659
00:45:37,608 --> 00:45:42,608
<font color="#ff8000">{\an8}𝄇 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

