1
00:00:06,006 --> 00:00:08,550
Я вже думала, її ніхто не впізнає.

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,470
Її звуть Глорія Дейтон.
Вона ж Славетна Глорія.

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,348
У тебе новий клієнт.
Його звуть Джуліан ла Косс.

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,933
Він у відділку Зх. Голлівуду.

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,768
-Звинувачення?
-Убивство.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
-Чия це справа?
-Славетної Глорії.

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,772
-Що в неї сталось?
-Вона мертва.

8
00:00:22,856 --> 00:00:23,898
Що?

9
00:00:23,982 --> 00:00:24,941
Це вже особисте.

10
00:00:25,525 --> 00:00:26,401
Лігале, ти як?

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Незначна проблема із серцем.

12
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
Проблеми із серцем не незначні.
Ти мене налякав.

13
00:00:32,115 --> 00:00:36,244
Заарештували Едді, мого старого няня.
Наче пограбував когось у Беверлі-Гіллз.

14
00:00:36,327 --> 00:00:38,246
Стоп. Ви беретеся за мою справу?

15
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
Не візьму — Гейлі образиться. Це задурно.

16
00:00:40,957 --> 00:00:44,044
-Я повертаю борги.
-Як щодо роботи моїм новим водієм?

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
Серйозно?

18
00:00:45,211 --> 00:00:47,964
Я Девід Лайонс. Маю заставу за Джуліана.

19
00:00:48,048 --> 00:00:50,425
Джуліан не злочинець. Він там не виживе.

20
00:00:50,508 --> 00:00:51,342
Що це?

21
00:00:51,426 --> 00:00:54,262
Заява про відсутність конфлікту інтересів.
Я беру цю справу.

22
00:00:54,345 --> 00:00:55,597
Пригадуєте Гектора Мою?

23
00:00:55,680 --> 00:00:58,892
З картелю. Гадаєш, дізнався,
що вона на нього донесла?

24
00:00:58,975 --> 00:01:02,395
Я не стукачка, Міккі. Ти знаєш.
Цей тип може прийти за мною.

25
00:01:02,479 --> 00:01:06,983
Копаймо далі. Між Славетною Глорією
та Моєю є зв'язок. Ми знайдемо його.

26
00:01:23,083 --> 00:01:24,834
Гримуча змія? Дідько!

27
00:01:24,918 --> 00:01:27,670
-Усе гаразд, Лорно.
-Тобто «усе гаразд»?

28
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
Хтось підклав тобі в ліжко гримучу змію.

29
00:01:30,090 --> 00:01:33,426
Треба викликати поліцію.
Ні, не так. Потрібна зброя.

30
00:01:33,510 --> 00:01:36,012
-Викличмо «Дорожніх Святих».
-Тепер ти не проти?

31
00:01:36,096 --> 00:01:38,181
А як він і сюди прийде?

32
00:01:38,264 --> 00:01:41,684
Що, як по всьому офісу
лазитимуть гримучі змії?

33
00:01:41,768 --> 00:01:43,394
Продовжити номер у «Фор сізонс»?

34
00:01:43,478 --> 00:01:46,731
Ні. Хочеш, щоб я збанкрутував?
Я вже викликав поліцію.

35
00:01:46,815 --> 00:01:49,484
Сіско зараз з ними там. Нема чого боятися.

36
00:01:51,069 --> 00:01:52,278
Вибачте.

37
00:01:52,362 --> 00:01:53,404
Бодай тобі.

38
00:01:53,488 --> 00:01:55,365
Приніс вам смузі, м-ре Голлер.

39
00:01:55,448 --> 00:01:56,950
-Там ашваганда…
-Не бійся.

40
00:01:57,033 --> 00:01:59,285
Природне заспокійливе для нервів.

41
00:01:59,786 --> 00:02:03,790
Мої нерви в порядку.
Це ви всі маєте заспокоїтися.

42
00:02:03,873 --> 00:02:05,792
Заспокоїтися? Серйозно?

43
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
Так! Це лише попередження, от і все.

44
00:02:08,461 --> 00:02:13,341
Повірте. Якби картель хотів моєї смерті,
я б уже був мертвий. Ми всі були б мертві.

45
00:02:13,842 --> 00:02:15,593
Слухай, це не заспокоює.

46
00:02:15,677 --> 00:02:17,971
І якщо це попередження, то про що?

47
00:02:18,054 --> 00:02:22,016
Залишити цю справу. Хтось хоче
посадити Джуліана за вбивство Глорії.

48
00:02:22,100 --> 00:02:25,937
І не хоче, щоб я копався.
Гадаю, це Гектор Моя.

49
00:02:26,020 --> 00:02:28,565
Це як махати перед тобою
червоною накидкою.

50
00:02:28,648 --> 00:02:32,777
Мені це теж не до душі. Якщо хочуть
мене відсторонити, тоді все ясно —

51
00:02:32,861 --> 00:02:35,071
наш клієнт справді невинний.

52
00:02:35,155 --> 00:02:38,867
Ця справа про Джуліана і Глорію.
Ось на чому треба зосередитись.

53
00:02:38,950 --> 00:02:41,744
Тому ми не відступимо без бою.

54
00:02:41,828 --> 00:02:43,454
Зі зміями чи без. Ясно?

55
00:02:44,122 --> 00:02:47,458
Ця робота не має бути такою божевільною!

56
00:02:53,631 --> 00:02:55,508
-Привіт, Міку.
-Щось знайшли?

57
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
Поки ні.

58
00:02:56,968 --> 00:02:59,470
Той, хто це вчинив, точно знав, що робить.

59
00:02:59,554 --> 00:03:01,681
Ти просив перевірити вікно у ванній?

60
00:03:01,764 --> 00:03:03,558
Кожне вікно, кожну щілину.

61
00:03:03,641 --> 00:03:06,769
Ставлять зовні камери
й тривожні кнопки в усі кімнати.

62
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
Досі маєш той мій пістолет?

63
00:03:09,731 --> 00:03:12,609
Ні, Сіско, він під замком.
Там і залишиться.

64
00:03:12,692 --> 00:03:14,235
Для цього в мене є ти.

65
00:03:15,653 --> 00:03:16,529
Ти в нормі?

66
00:03:17,113 --> 00:03:19,490
Буде краще, як узнаю, із чим маю справу.

67
00:03:19,574 --> 00:03:22,243
До речі, є ще дещо,
що тобі треба перевірити.

68
00:03:22,827 --> 00:03:25,330
У ніч убивства остання зустріч Глорії

69
00:03:25,413 --> 00:03:29,083
була в готелі «Рузвельт».
Вона сказала, клієнт не прийшов.

70
00:03:29,167 --> 00:03:31,753
Зможеш отримати відео
з камер спостереження?

71
00:03:31,836 --> 00:03:34,672
-Без ордера це буде непросто.
-Поки без нього.

72
00:03:34,756 --> 00:03:37,800
Ордери доступні всім.
Хтозна, хто за нами стежить.

73
00:03:37,884 --> 00:03:39,969
Поки робімо це потайки, гаразд?

74
00:03:40,053 --> 00:03:41,221
Зроблю, що зможу.

75
00:03:41,304 --> 00:03:42,513
Ага, і ще одне.

76
00:03:42,597 --> 00:03:44,766
Із двох клієнтів Глорії в той день

77
00:03:44,849 --> 00:03:47,727
одним був Бред Нельсон чи Нільсен.

78
00:03:48,353 --> 00:03:52,482
А другим був Деніел Прайс.
Дізнайся про них усе, що можеш, добре?

79
00:03:52,565 --> 00:03:54,359
-Зараз займусь.
-Гаразд, дякую.

80
00:04:03,326 --> 00:04:06,329
Едді підганяє машину. І ось файл Герреро.

81
00:04:06,412 --> 00:04:07,330
Оскара Герреро?

82
00:04:07,413 --> 00:04:09,040
Ми його досі представляємо?

83
00:04:09,123 --> 00:04:11,501
-Як він устигає стільки грабувати?
-Наче.

84
00:04:12,210 --> 00:04:15,505
Хороша новина — уся справа
залежить від однієї свідки.

85
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
Похитну її свідчення — ми переможемо.

86
00:04:18,091 --> 00:04:22,762
А якщо не зможеш? З таким, як Герреро,
треба хвилюватись не про звільнення,

87
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
а про наслідки, якщо не звільниш.

88
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
Я розберусь, ясно?

89
00:04:26,641 --> 00:04:29,352
А протоколи суду Гектора Мої?
Знайшла ще щось?

90
00:04:29,435 --> 00:04:31,980
Не в судах штату.
Навіть не було звинувачень.

91
00:04:32,063 --> 00:04:33,815
Отже, федерали взяли його.

92
00:04:33,898 --> 00:04:36,526
Я скажу, чому нічого нема
в їхній базі даних.

93
00:04:36,609 --> 00:04:38,820
На рік відстали в зацифруванні справ.

94
00:04:38,903 --> 00:04:41,155
-Наші податки працюють на нас.
-Супер.

95
00:04:41,239 --> 00:04:45,118
Хтось має поїхати в суд у Пасадені
й узяти друковану копію.

96
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
-Це знову нас видасть.
-Чому в Пасадені?

97
00:04:48,121 --> 00:04:49,872
Там апеляційний суд.

98
00:04:49,956 --> 00:04:52,333
Справа в них. Хіба що маєш кращу ідею.

99
00:04:52,417 --> 00:04:55,003
Може, і маю. Завтра скажу, чи це вдасться.

100
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
Не дочекаюся. Добре, побачимося пізніше.

101
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
Щасти.

102
00:04:58,923 --> 00:05:01,843
Сподіваюся, у лінкольні
на тебе не чекає скорпіон.

103
00:05:14,063 --> 00:05:16,232
ГОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ»

104
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
Ви менеджер готелю?

105
00:05:33,541 --> 00:05:34,459
Так.

106
00:05:35,918 --> 00:05:37,295
А ви тут гість?

107
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Я?

108
00:05:39,464 --> 00:05:42,842
Ні, я приватний детектив
у місцевого адвоката.

109
00:05:42,925 --> 00:05:45,845
Я прийшов спитати
про вашого колишнього гостя.

110
00:05:45,928 --> 00:05:48,806
Вибачте. Я не маю права
обговорювати гостей.

111
00:05:48,890 --> 00:05:51,434
Той гість, що мене цікавить,

112
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
користувався тут послугами
молодої панянки,

113
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
яка, скажімо так, «вела справи»

114
00:05:56,647 --> 00:05:59,400
у вашому готелі в ніч на 10 серпня.

115
00:05:59,484 --> 00:06:03,196
Я сподівався, що ви поділитесь
записами камер з того вечора.

116
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
Це необхідно для справи про вбивство.

117
00:06:08,326 --> 00:06:11,871
Пане, ким би ви не були,
певен, ви розумієте,

118
00:06:11,954 --> 00:06:15,708
що я не можу ось так роздавати
записи камер без судового ордера.

119
00:06:15,792 --> 00:06:20,630
Безпека та конфіденційність клієнтів —
наша візитівка.

120
00:06:20,713 --> 00:06:22,382
Звісно, я розумію.

121
00:06:22,965 --> 00:06:27,220
Не секрет, що у вашому готелі вже
траплялися дуже гучні витоки інформації

122
00:06:27,303 --> 00:06:29,263
про інциденти зі знаменитостями,

123
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
тож я розумію, чому ви так обережно
ставитеся до захисту

124
00:06:33,059 --> 00:06:34,685
приватного життя клієнтів.

125
00:06:34,769 --> 00:06:37,772
Такі речі шкодять репутації готелю,

126
00:06:37,855 --> 00:06:43,111
так само як і вбивство ескортниці одразу
після її візиту у ваш чудовий заклад.

127
00:06:45,029 --> 00:06:45,905
Пане,

128
00:06:47,490 --> 00:06:49,367
можете погрожувати мені,

129
00:06:49,450 --> 00:06:53,454
постити звинувачення в інтернеті,
дзвонити в TMZ. Я всіляке бачив.

130
00:06:54,914 --> 00:06:57,959
Але я не видам записи камер
без судового ордера.

131
00:06:58,626 --> 00:07:00,753
На жаль, мушу попросити вас піти.

132
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
То, гадаю, тисяча баксів не допоможе?

133
00:07:19,564 --> 00:07:24,235
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

134
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Добрий ранок, міс Велтон.

135
00:07:31,325 --> 00:07:35,913
Це ваші оригінальні свідчення
першому поліціянту, інспектору Джексону.

136
00:07:36,789 --> 00:07:38,833
Пригадуєте, як давали свідчення?

137
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
Так, звісно.

138
00:07:40,751 --> 00:07:43,588
І він записав підсумок того,
що ви сказали, так?

139
00:07:43,671 --> 00:07:44,755
Так.

140
00:07:44,839 --> 00:07:47,383
Це ваші ініціали на заяві?

141
00:07:47,467 --> 00:07:48,509
Так.

142
00:07:48,593 --> 00:07:51,929
Добре. Міс Велтон, будь ласка,
зачитайте вголос заяву.

143
00:07:52,013 --> 00:07:55,850
Протестую. Це дискредитація свідки
через невластивий їй почерк.

144
00:07:55,933 --> 00:08:00,313
Пане суддя, підписом заяви
свідка прийняла свідчення як власні.

145
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
Це записані спогади,
й присяжні повинні їх почути.

146
00:08:04,400 --> 00:08:05,234
Відхилено.

147
00:08:06,152 --> 00:08:08,279
Міс Велтон, прошу, зачитайте заяву.

148
00:08:10,448 --> 00:08:14,785
«Жертва стверджує, що вона приїхала
до себе додому на своєму мерседесі Е60

149
00:08:15,411 --> 00:08:18,664
і виходила з машини,
коли до зачинення воріт

150
00:08:18,748 --> 00:08:22,126
зайшов латиноамериканець 30–35 років

151
00:08:22,210 --> 00:08:25,630
і спрямував на неї
чорний короткоствольний револьвер.

152
00:08:27,882 --> 00:08:32,845
Він повалив її на землю і сказав, що
пристрелить, якщо вона видасть хоч звук.

153
00:08:35,431 --> 00:08:38,768
Потім чоловік наказав їй
підвестись і відчинити двері.

154
00:08:39,393 --> 00:08:43,523
Він зав'язав їй очі і зв'язав руки,
а тоді пограбував будинок.

155
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Жертва не змогла надати…»

156
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Продовжуйте, міс Велтон.

157
00:08:55,535 --> 00:08:59,330
«Жертва не змогла надати
жодного опису підозрюваного».

158
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
Дякую.

159
00:09:00,540 --> 00:09:04,669
Але ви змогли описати пістолет
грабіжника дуже докладно, так?

160
00:09:04,752 --> 00:09:08,965
Він спрямував його мені в обличчя.
Повірте, я його добре роздивилася.

161
00:09:09,048 --> 00:09:11,467
Ви змогли описати зброю.

162
00:09:11,551 --> 00:09:14,804
-Колір, навіть довжину дула.
-Хіба не вся зброя чорна?

163
00:09:14,887 --> 00:09:16,556
Запитуватиму я, міс Велтон.

164
00:09:17,348 --> 00:09:20,560
Ви змогли описати зброю,
але не підозрюваного.

165
00:09:21,227 --> 00:09:24,230
Ви сказали лише:
«Латиноамериканець 30–35 років».

166
00:09:24,313 --> 00:09:27,525
Так можна описати
пів мільйона жителів Лос-Анджелеса.

167
00:09:27,608 --> 00:09:29,151
А вже за кілька годин

168
00:09:29,235 --> 00:09:33,114
вам точно вдалося вибрати
мого клієнта з-поміж фото різних людей?

169
00:09:33,197 --> 00:09:37,827
Здатність його описати
й упізнати — дуже різні речі.

170
00:09:37,910 --> 00:09:43,249
Коли побачила фото, я знала, що це він,
так само як знаю, що це він там.

171
00:09:43,874 --> 00:09:47,003
-Пропоную вилучити це, бо це не відповідь.
-Заперечую.

172
00:09:47,086 --> 00:09:49,880
У так званих запитаннях
розлогі формулювання.

173
00:09:49,964 --> 00:09:52,425
Пропозиція про вилучення не має підстав.

174
00:09:52,508 --> 00:09:54,093
Пропозицію відхилено.

175
00:09:54,802 --> 00:09:57,763
Наступне запитання.
І щоб це точно було запитання.

176
00:09:58,681 --> 00:10:00,349
Звісно, Ваша честь. Дякую.

177
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
Міс Велтон, бачу, ви носите окуляри.

178
00:10:04,645 --> 00:10:06,981
Ви були в них того дня?

179
00:10:07,064 --> 00:10:07,898
Ні.

180
00:10:08,941 --> 00:10:11,068
Тоді були контактні лінзи.

181
00:10:11,152 --> 00:10:14,155
З ними я бачу набагато краще,
ніж в окулярах.

182
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
Ви працюєте?

183
00:10:16,907 --> 00:10:20,620
-Я давно не працюю, бо дбаю про наш дім.
-Ви домогосподарка?

184
00:10:21,203 --> 00:10:22,913
-Так.
-У Брентвуді?

185
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
Я там живу, так.

186
00:10:24,540 --> 00:10:26,792
Зрозумійте правильно. Район гарний.

187
00:10:26,876 --> 00:10:29,712
Просто якщо ви домогосподарка у Брентвуді,

188
00:10:29,795 --> 00:10:33,215
то навряд зустрічаєте
багато таких людей, як мій клієнт.

189
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Поголена голова, тату на обличчі.

190
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
Особливо в такій стресовій ситуації.

191
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
Я не плутаю, містере Голлер.

192
00:10:40,640 --> 00:10:42,433
І я знаю, до чого ви ведете.

193
00:10:42,516 --> 00:10:45,853
Але я впізнала того,
хто тримав мене під прицілом

194
00:10:45,936 --> 00:10:47,772
і змусив боятися за своє життя.

195
00:10:47,855 --> 00:10:51,233
Я до кінця життя пам'ятатиму його обличчя.

196
00:10:51,317 --> 00:10:54,904
Це ваш клієнт. Це він сидить там.

197
00:10:57,865 --> 00:11:00,576
Ваша честь,
можна швидко порадитись з клієнтом?

198
00:11:00,660 --> 00:11:02,286
Але недовго, м-ре Голлер.

199
00:11:04,914 --> 00:11:06,499
Усе. Я не можу її збити.

200
00:11:06,582 --> 00:11:08,042
Що ти бовкнув?

201
00:11:08,125 --> 00:11:09,210
-Заспокойся.
-Що?

202
00:11:09,293 --> 00:11:13,339
-Ти сказав, похитнеш ту сучку. До біса!
-Я сказав, що маю шанс. Ясно?

203
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Порядок!

204
00:11:18,886 --> 00:11:20,262
Порядок у суді!

205
00:11:21,514 --> 00:11:23,099
-Ви цілі?
-Усе гаразд.

206
00:11:23,182 --> 00:11:24,600
Пішов ти!

207
00:11:25,184 --> 00:11:26,394
Гаразд, досить!

208
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
Порядок!

209
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Залишайтеся там.

210
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Адвокате, потрібна меддопомога?

211
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
Усе гаразд, Ваша честь.
Я в порядку, дякую.

212
00:11:45,913 --> 00:11:49,583
Пані та панове, перепрошую за те,
що вам довелося побачити.

213
00:11:49,667 --> 00:11:52,753
У залі суду не місце насильству.

214
00:11:53,963 --> 00:11:57,383
Адвокате, підійдіть, будь ласка.
Можете зійти, міс Велтон.

215
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
Дякую.

216
00:12:07,268 --> 00:12:10,980
Міс Лопес, на жаль,
рішення м-ра Герреро напасти на адвоката

217
00:12:11,063 --> 00:12:13,315
назавжди зашкодило змозі продовжити.

218
00:12:13,399 --> 00:12:15,401
Що? Пане суддя, так не можна.

219
00:12:15,484 --> 00:12:16,527
Перепрошую?

220
00:12:17,737 --> 00:12:21,824
Вибачте, Ваша честь, але я вважаю,
що підсудний маніпулює судом.

221
00:12:21,907 --> 00:12:26,078
-Він знав, що це призведе до ануляції.
-Це безпідставне звинувачення.

222
00:12:26,162 --> 00:12:28,956
І що із цього? Можете прикликати знову.

223
00:12:29,039 --> 00:12:31,083
-Боже.
-Ви двоє, досить.

224
00:12:32,418 --> 00:12:36,672
Міс Лопес, співчуваю вашому становищу,
але мушу відхилити заперечення.

225
00:12:37,631 --> 00:12:39,759
Підсудний напав на адвоката
перед присяжними,

226
00:12:39,842 --> 00:12:42,970
тепер вони надмірно
упереджені проти нього.

227
00:12:43,053 --> 00:12:44,430
Як сказав м-р Голлер,

228
00:12:44,513 --> 00:12:48,309
Народ може повторно
висунути звинувачення проти м-ра Герреро.

229
00:12:48,392 --> 00:12:50,644
Можете висунути звинувачення в нападі.

230
00:12:50,728 --> 00:12:52,772
Наразі я оголошую ануляцію.

231
00:13:07,036 --> 00:13:09,205
Серйозно, Голлере? Знову?

232
00:13:09,872 --> 00:13:12,124
-Вічно щось трапляється.
-Що? Це?

233
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Пусте. Це загартування.

234
00:13:15,878 --> 00:13:19,298
Чому так багато людей
хоче замахнутися на це обличчя?

235
00:13:19,381 --> 00:13:22,009
Що сказати? Я викликаю сильні емоції.

236
00:13:22,092 --> 00:13:24,094
Мабуть, можна й так сказати.

237
00:13:24,178 --> 00:13:26,096
Годі, адвокатко. Зроби знижку.

238
00:13:26,180 --> 00:13:30,351
У мене був поганий день.
Насправді кілька днів поспіль.

239
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
Коли в мене поганий день… Сказати секрет?

240
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
Їжа для душі.

241
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
Ось, тепер говориш моєю мовою.
Яка твоя улюблена?

242
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Мабуть, «У Коула».

243
00:13:42,905 --> 00:13:46,826
Міцний Негроні та гарний французький
сандвіч вирішують чи не всі проблеми.

244
00:13:47,660 --> 00:13:51,705
«У Коула»? Туди ти ходила,
як я переміг тебе у справі Лізи Траммелл?

245
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
Бувай, Голлере.

246
00:14:11,725 --> 00:14:14,812
-Дідько, м-ре Голлер! Що сталося?
-Не хвилюйся, Едді.

247
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
Професійний ризик. Ось чому добре
тримати в багажнику свіжий костюм.

248
00:14:20,776 --> 00:14:23,070
-Куди, «гефе»?
-Лікарня «Седарс».

249
00:14:23,153 --> 00:14:24,029
Усе гаразд?

250
00:14:24,113 --> 00:14:26,699
Це не для мене.
Забрати друга. Я спізнююся.

251
00:14:42,673 --> 00:14:44,091
-Привіт, малий.
-Привіт.

252
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
Новий водій?

253
00:14:47,219 --> 00:14:50,264
Довга історія.
Едді, це Лігал. Лігале, це Едді.

254
00:14:50,347 --> 00:14:52,099
-Дуже приємно.
-Як почуваєшся?

255
00:14:52,182 --> 00:14:55,686
Я в нормі, проте тепер
діти чекають розмови.

256
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Я знаю, що це означає.

257
00:14:57,938 --> 00:15:00,566
Хочуть мене кудись запроторити.

258
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
Проїхали. Досить про депресивне.

259
00:15:05,279 --> 00:15:09,074
Як твоя справа сьогодні?
Скористався «кривавим прапорцем»?

260
00:15:09,158 --> 00:15:10,701
Так. Пішло як по маслу.

261
00:15:12,244 --> 00:15:15,331
Боже! Який же це старий трюк.

262
00:15:15,414 --> 00:15:19,418
Закладаюся, уже немає такого судді,

263
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
який би чув про нього.

264
00:15:22,922 --> 00:15:24,131
-Добре?
-Так.

265
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
-Гаразд.
-Дякую.

266
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Дякую.

267
00:15:30,679 --> 00:15:33,182
Скільки капсул крові пішло?

268
00:15:33,265 --> 00:15:34,600
Одна для ануляції.

269
00:15:35,601 --> 00:15:38,020
Мав запасну. Не знадобилась.

270
00:15:38,103 --> 00:15:42,650
І тепер, коли свідка
побачила жорстокість підсудного,

271
00:15:42,733 --> 00:15:45,027
вона точно не свідчитиме.

272
00:15:45,736 --> 00:15:49,156
Вони домовляться.
Він відбуде п'ять років замість 15.

273
00:15:49,239 --> 00:15:51,283
У цій грі це перемога, малий.

274
00:15:51,367 --> 00:15:53,911
Так, але є проблемка — цей тип б'є щодуху.

275
00:15:53,994 --> 00:15:55,204
Ну, це мінус.

276
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
Едді, почуте в лінкольні
лишається в лінкольні, так?

277
00:16:00,376 --> 00:16:01,418
Завжди.

278
00:16:02,002 --> 00:16:04,880
Скажу так: це так по-бандюганськи.

279
00:16:04,964 --> 00:16:09,259
Якщо хочеш представляти злочинців,
інколи треба бути як вони.

280
00:16:09,343 --> 00:16:13,097
Так, але це востаннє,
особливо для такого, як Герреро.

281
00:16:14,181 --> 00:16:16,976
Лігале, чесно, між цією й іншою справою…

282
00:16:17,059 --> 00:16:19,228
Справою про вбивство? Просувається?

283
00:16:19,979 --> 00:16:24,650
Не дуже. Довелось наполягти на розгляді
справи, бо клієнт потрапив до лікарні.

284
00:16:25,275 --> 00:16:28,445
І в мій будинок удерлися.

285
00:16:29,113 --> 00:16:31,365
Гадаю, це міг бути Гектор Моя.

286
00:16:31,865 --> 00:16:34,493
Малий, це погано. Що ти із цим робитимеш?

287
00:16:34,576 --> 00:16:37,037
А що мені робити? Ужити заходів?

288
00:16:38,288 --> 00:16:41,417
Здається, хтось не хоче,
щоб я копався у справі.

289
00:16:41,500 --> 00:16:42,876
Звісно не хоче!

290
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Міккі, будь обережним.

291
00:16:45,838 --> 00:16:49,425
Трюк із кров'ю для грабіжника — це одне,

292
00:16:49,508 --> 00:16:52,428
але цей картель — не жарти.

293
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
Дістануть будь-кого.

294
00:16:54,513 --> 00:16:58,100
Слухай, те, що ти живеш сам,

295
00:16:58,183 --> 00:17:00,728
не означає, що тобі нема заради кого жити.

296
00:17:03,856 --> 00:17:05,983
ЛОРНА

297
00:17:23,000 --> 00:17:24,501
Рекламний бюджет малий,

298
00:17:24,585 --> 00:17:28,005
тож просуну свою студію
з відео, яке зробила для тіктока.

299
00:17:28,088 --> 00:17:32,051
Я від перегляду потягнула сухожилля.
Ти неймовірна!

300
00:17:32,134 --> 00:17:33,218
Це наш дах?

301
00:17:34,261 --> 00:17:36,430
Довелося знімати о 5:00 ранку.

302
00:17:37,014 --> 00:17:39,058
-Головне ж робота?
-Добрий ранок.

303
00:17:39,141 --> 00:17:40,434
-Привіт.
-Привіт.

304
00:17:40,517 --> 00:17:41,477
Щось знайшли?

305
00:17:41,560 --> 00:17:45,564
Це залежить від того, про що ти.
Почнімо з клієнтів?

306
00:17:48,525 --> 00:17:49,401
Гаразд.

307
00:17:50,694 --> 00:17:51,779
Бред Нельсон.

308
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
Перша зустріч Глорії в ніч її вбивства.

309
00:17:55,324 --> 00:17:59,870
Люди не люблять називати справжні імена,
коли наймають жінку на вечір,

310
00:17:59,953 --> 00:18:05,793
але з'ясувати, що номер забронював
Бред Парсонс з Де-Мойна, було недовго.

311
00:18:05,876 --> 00:18:08,378
Ніякої фантазії з вигаданими іменами?

312
00:18:08,462 --> 00:18:11,256
Це точно не козир Бреда.

313
00:18:11,340 --> 00:18:14,426
Він консультант з менеджменту
сільськогосподарської компанії,

314
00:18:14,510 --> 00:18:18,097
який мав сісти рано-вранці на літак,
тому така рання зустріч.

315
00:18:18,180 --> 00:18:20,099
Авіакомпанія підтвердила виліт.

316
00:18:20,182 --> 00:18:23,685
Звісно ж, додому до міс Парсонс,
яка нічого не підозрює.

317
00:18:23,769 --> 00:18:24,978
А другий клієнт…

318
00:18:25,562 --> 00:18:27,397
Деніел Прайс. Він — привид.

319
00:18:27,481 --> 00:18:31,652
У «Рузвельті» номер на це ім'я
тієї ночі не бронювали.

320
00:18:31,735 --> 00:18:34,655
Насправді номер 837,
у якому він нібито мав бути,

321
00:18:34,738 --> 00:18:35,572
був порожнім.

322
00:18:35,656 --> 00:18:38,951
Джуліан казав, що дзвонив
для підтвердження. Він був там.

323
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Формально ні.

324
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
І, як я й підозрював,

325
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
мені не вдалось отримати відео з камер.

326
00:18:46,291 --> 00:18:48,710
Треба офіційно отримати судовий ордер.

327
00:18:48,794 --> 00:18:49,795
Почекай ще.

328
00:18:49,878 --> 00:18:53,048
Спершу зрозумію, що це таке.
Не хочу нікого сполошити.

329
00:18:53,590 --> 00:18:56,093
А що із судовим розглядом? Ідемо нині?

330
00:18:56,176 --> 00:19:00,931
Так. Джуліана виписали з лікарні,
а в'язниця підтвердила, що він у автобусі.

331
00:19:01,014 --> 00:19:04,977
Добре. А цей прокурор…
Ти казала, він новачок. З Ріверсайду?

332
00:19:05,060 --> 00:19:07,396
Так, його звати Вільям Форсайт.

333
00:19:07,479 --> 00:19:11,108
Гадаю, він трохи зелений.
Раніше займався апеляціями.

334
00:19:11,191 --> 00:19:12,025
Апеляціями?

335
00:19:12,109 --> 00:19:15,028
Якщо пощастить,
він не знатиме, як поводитись у суді.

336
00:19:15,112 --> 00:19:19,241
Надіюсь, ти правий. Маєш добитися,
щоб Джуліана випустили під заставу.

337
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Хороша новина — у них із Девідом
достатньо грошей на заставу.

338
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
На відміну від шеф-кухарки,
яку ми представляли.

339
00:19:27,749 --> 00:19:29,376
Гаразд, я поїхав у суд.

340
00:19:29,459 --> 00:19:32,796
Ти зі мною чи сидітимеш тут
і весь день жартуватимеш?

341
00:19:32,880 --> 00:19:33,922
Добре, їду.

342
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Щасти тобі.

343
00:19:38,802 --> 00:19:42,598
Ти говорив про ті відео з камер.
Про який готель ішлося?

344
00:19:42,681 --> 00:19:44,141
«Рузвельт». А що?

345
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
Маю ідейку.

346
00:19:47,936 --> 00:19:49,688
Добре. Заставу дозволено.

347
00:19:49,771 --> 00:19:55,402
Попереднє слухання буде призначено
на 16-те число в кабінеті 914.

348
00:19:56,278 --> 00:19:58,780
-Он твій прокурор.
-Якщо це все…

349
00:19:59,323 --> 00:20:00,240
Господи.

350
00:20:00,324 --> 00:20:02,492
Добре, адвокате. Дякую.

351
00:20:03,785 --> 00:20:05,162
Перейдімо до наступної.

352
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
Міккі Голлер.

353
00:20:06,997 --> 00:20:08,540
Вільям Форсайт.

354
00:20:08,624 --> 00:20:12,669
Ризикуючи здатися фанатом,
скажу, що це велика честь.

355
00:20:12,753 --> 00:20:16,673
Перша велика справа в Лос-Анджелесі,
й одразу проти вас?

356
00:20:17,299 --> 00:20:19,134
Ваша репутація працює на вас.

357
00:20:19,218 --> 00:20:21,762
Намагатимуся не зганьбитися. Дякую.

358
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Ага.

359
00:20:23,180 --> 00:20:25,390
Слухайте, знаєте що?

360
00:20:26,058 --> 00:20:29,311
Я не прихильник надмірної ворожості.

361
00:20:29,394 --> 00:20:31,438
У нас обох своя робота.

362
00:20:31,521 --> 00:20:34,816
Це не означає,
що не можна бути ввічливими, так?

363
00:20:34,900 --> 00:20:37,236
Безумовно. Не можу не погодитися.

364
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
Чудово.

365
00:20:41,114 --> 00:20:43,492
-Ну, щасти вам.
-І вам теж.

366
00:20:43,575 --> 00:20:44,701
Так. Дякую.

367
00:20:48,288 --> 00:20:50,582
Я божеволію, чи нам таки пощастило?

368
00:20:51,166 --> 00:20:53,752
Відповідь на першу частину завжди «так».

369
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
І я не впевнена щодо другої.

370
00:20:56,463 --> 00:21:00,592
7-6-1-2-7.
«Народ проти Джуліана ла Косса».

371
00:21:00,676 --> 00:21:02,761
Вільям Форсайт від Народу.

372
00:21:02,844 --> 00:21:04,805
Міккі Голлер від підсудного.

373
00:21:04,888 --> 00:21:07,140
Відмова від розгляду обвинувачення?

374
00:21:07,224 --> 00:21:10,102
Так, ми відмовляємося від нього
й заяви про права

375
00:21:10,185 --> 00:21:12,646
і не визнаємо вини за всіма пунктами.

376
00:21:12,729 --> 00:21:15,732
-Просимо розглянути питання застави.
-Продовжуйте.

377
00:21:15,816 --> 00:21:18,026
У мого клієнта не було правопорушень.

378
00:21:18,110 --> 00:21:19,903
Його навіть не заарештовували.

379
00:21:19,987 --> 00:21:22,239
Він у довгострокових стосунках.

380
00:21:22,322 --> 00:21:26,743
Вони з партнером власники малого бізнесу
з міцними зв'язками з громадою.

381
00:21:26,827 --> 00:21:29,788
Він не втече, і ми з радістю
погодимося на нагляд.

382
00:21:29,871 --> 00:21:31,790
А враховуючи страх за здоров'я,

383
00:21:31,873 --> 00:21:35,669
подальше ув'язнення
становить для нього серйозний ризик.

384
00:21:35,752 --> 00:21:38,046
Я певен, ми з містером Форсайтом

385
00:21:38,130 --> 00:21:40,215
зможемо домовитися за суму застави.

386
00:21:40,299 --> 00:21:44,594
Зрештою, у надмірній ворожості
нема потреби, чи не так?

387
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Містере Форсайт?

388
00:21:45,762 --> 00:21:47,055
Так, Ваша честь.

389
00:21:47,556 --> 00:21:50,100
Дайте мені хвильку.

390
00:21:50,183 --> 00:21:51,268
Дякую.

391
00:21:54,313 --> 00:21:55,188
Ось воно.

392
00:21:58,650 --> 00:22:02,321
Я б із радістю погодився
на прохання містера Голлера,

393
00:22:02,404 --> 00:22:06,783
але, на жаль, обвинувачення має
рішуче заперечити звільнення під заставу.

394
00:22:06,867 --> 00:22:10,370
Чесно кажучи, враховуючи ситуацію,
це спірне питання.

395
00:22:10,954 --> 00:22:11,997
Ситуацію?

396
00:22:12,080 --> 00:22:16,793
Так. Народ змінює звинувачення,
додаючи клопотання про особливі обставини

397
00:22:16,877 --> 00:22:19,546
за статтею 190 Кримінального кодексу.

398
00:22:19,629 --> 00:22:22,382
Зокрема, використання запального пристрою

399
00:22:22,466 --> 00:22:24,176
у скоєнні вбивства.

400
00:22:24,259 --> 00:22:26,303
Ви про що?

401
00:22:26,386 --> 00:22:30,057
Докази покажуть, що підсудний
використовував такий пристрій

402
00:22:30,140 --> 00:22:32,392
для підпалу квартири жертви,

403
00:22:32,476 --> 00:22:34,394
щоб замести свої сліди.

404
00:22:34,478 --> 00:22:36,521
Навіть як це правда, це неважливо.

405
00:22:36,605 --> 00:22:39,816
Було б інакше, якби пристрій
використали для вбивства.

406
00:22:40,400 --> 00:22:42,194
Так, містер Голлер має рацію.

407
00:22:42,694 --> 00:22:47,199
Це останній звіт розтину.

408
00:22:47,282 --> 00:22:51,745
Як бачите, у жертви
була зламана під'язикова кістка,

409
00:22:51,828 --> 00:22:53,372
що вказує на удушення,

410
00:22:53,455 --> 00:22:56,291
але судмедексперт виявив,

411
00:22:56,375 --> 00:23:00,712
що на час смерті в легенях жертви був дим.

412
00:23:00,796 --> 00:23:05,217
А отже, причина смерті не удушення,

413
00:23:05,300 --> 00:23:07,469
а подальше вдихання диму.

414
00:23:08,303 --> 00:23:11,431
Вона була ще жива,
поки не задихнулась від диму.

415
00:23:11,515 --> 00:23:15,352
Ваша честь,
нам не надали копію цього звіту.

416
00:23:15,435 --> 00:23:17,604
Ми б подали це раніше, Ваша честь,

417
00:23:17,687 --> 00:23:20,982
але містер Голлер одразу
кинувся до прохання про заставу.

418
00:23:21,066 --> 00:23:25,237
Однак ми самі
отримали цей звіт лише сьогодні вранці.

419
00:23:25,320 --> 00:23:30,534
І, в будь-якому разі, запальний пристрій
згадується у звіті поліції.

420
00:23:30,617 --> 00:23:33,078
Якого ми теж не отримували.

421
00:23:33,161 --> 00:23:35,122
Ні? Недогляд.

422
00:23:41,628 --> 00:23:42,921
Пробачте, Ваша честь.

423
00:23:43,004 --> 00:23:44,881
Агов, що це означає?

424
00:23:44,965 --> 00:23:46,550
Зачекай хвильку.

425
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
Містере Голлер, нічого не можу вдіяти.

426
00:23:52,556 --> 00:23:55,809
За обвинувачення
за особливих обставин застава неможлива,

427
00:23:55,892 --> 00:23:58,562
якщо підсудний не доведе
свою невинуватість.

428
00:23:58,645 --> 00:24:00,856
Я цього не бачу.

429
00:24:00,939 --> 00:24:02,983
Тоді прошу відкликати нашу заяву,

430
00:24:03,066 --> 00:24:06,153
щоб ми повернулися
до питання про заставу пізніше.

431
00:24:06,236 --> 00:24:09,239
Дуже добре.
Поки підсудний буде під вартою.

432
00:24:09,865 --> 00:24:12,200
Попереднє слухання призначено на

433
00:24:12,284 --> 00:24:15,370
22 число наступного місяця

434
00:24:15,912 --> 00:24:17,372
із суддею Батістою.

435
00:24:17,456 --> 00:24:18,832
Це всім підходить?

436
00:24:18,915 --> 00:24:20,167
Мені так, Ваша честь.

437
00:24:21,293 --> 00:24:23,003
Так, Ваша честь. Підійде.

438
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Чекай. Приколюєшся? Я маю бути у в'язниці?

439
00:24:25,672 --> 00:24:28,258
-Не зараз.
-Якщо більше немає…

440
00:24:28,341 --> 00:24:29,843
Усе, Ваша честь. Дякую.

441
00:24:30,510 --> 00:24:32,721
Більше ні слова. Поговоримо завтра.

442
00:24:32,804 --> 00:24:34,681
Тримайся. Чуєш?

443
00:24:35,265 --> 00:24:37,684
Джуліане. Усе гаразд. Усе буде добре.

444
00:24:37,767 --> 00:24:39,436
Ні! Відпустіть мене!

445
00:24:48,195 --> 00:24:51,323
Зелений, аякже.
Щойно приїхав з Ріверсайду, га?

446
00:24:51,406 --> 00:24:53,241
Він — акула.

447
00:24:53,325 --> 00:24:56,536
Весь такий милий і нешкідливий,
а сам гострить зуби.

448
00:24:56,620 --> 00:24:59,915
А ти даси йому по носу,
бо саме так ти чиниш з акулами.

449
00:24:59,998 --> 00:25:01,249
Чи це ведмідь грізлі?

450
00:25:01,333 --> 00:25:02,709
-Мені треба йти!
-Куди?

451
00:25:02,792 --> 00:25:05,504
Пам'ятаєш, я казала,
що можу отримати справи Мої?

452
00:25:05,587 --> 00:25:06,838
Ага.

453
00:25:06,922 --> 00:25:09,424
Тому маю піти на корейське скрабування.

454
00:25:09,508 --> 00:25:11,927
-Що?
-Пізно відмовлятись. Уже забронювала.

455
00:25:13,136 --> 00:25:15,764
-Проїхали. Я не хочу знати.
-Ні, точно ні.

456
00:25:18,892 --> 00:25:20,310
Як тобі це вдається?

457
00:25:20,393 --> 00:25:21,311
Що саме?

458
00:25:23,063 --> 00:25:27,192
Полегшувати самопочуття тому,
чия кохана людина перебуває у в'язниці.

459
00:25:28,527 --> 00:25:31,321
Чи через мільйон інших поганих речей.

460
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
На юрфаці такому не вчать.

461
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Ні.

462
00:25:36,993 --> 00:25:38,370
Іди. Я про це подбаю.

463
00:25:39,037 --> 00:25:40,789
-Точно?
-Так.

464
00:25:40,872 --> 00:25:41,748
Дякую.

465
00:25:42,249 --> 00:25:43,208
Щасти.

466
00:25:54,094 --> 00:25:57,430
Девіде, мені шкода,
що не вийшло, як ми хотіли.

467
00:26:03,270 --> 00:26:08,441
Сьогодні вранці я провідував Джуліана,
і він навіть не міг дивитися мені в очі.

468
00:26:10,569 --> 00:26:11,903
Він щось приховує.

469
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
Щось погане.

470
00:26:14,739 --> 00:26:15,657
Я це знаю.

471
00:26:17,534 --> 00:26:19,661
Не хочу думати, що він переживає.

472
00:26:21,246 --> 00:26:22,581
Я подзвоню декому.

473
00:26:22,664 --> 00:26:25,584
Гадаю, я доб'юсь
переведення в безпечніший блок,

474
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
де він буде більш захищеним.

475
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
Дякую.

476
00:26:30,755 --> 00:26:32,716
Я зв'язався зі Стейсі Кемпбелл.

477
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
Жінкою, яка познайомила
Джуліана із Жизель.

478
00:26:36,344 --> 00:26:39,931
Чи… Глорією. Чи як там її звали.

479
00:26:40,807 --> 00:26:42,601
Джуліан казав, ви хочете поговорити.

480
00:26:43,143 --> 00:26:43,977
Ось.

481
00:26:46,688 --> 00:26:47,897
Зіркоока Стейсі.

482
00:26:47,981 --> 00:26:50,817
Ага, вона косить під гіпі нью-ейдж.

483
00:26:50,900 --> 00:26:54,237
Так вона себе подає.
Але вона не прийде до вас в офіс.

484
00:26:54,321 --> 00:26:57,866
Як хочете щось від неї отримати,
запросіть на смачну вечерю.

485
00:26:58,366 --> 00:27:00,577
І недешеву. Таке не спрацює.

486
00:27:00,660 --> 00:27:01,578
Зрозумів.

487
00:27:05,081 --> 00:27:08,251
Буду чесним, Девіде.
Я можу добитись переведення,

488
00:27:08,335 --> 00:27:12,172
але найбільший виклик для Джуліана —
не те, що з ним відбувається,

489
00:27:12,255 --> 00:27:15,342
а те, що він там, далеко від тебе.

490
00:27:15,425 --> 00:27:18,470
Тому важливо діяти швидко. Без затримок.

491
00:27:18,553 --> 00:27:21,765
Що швидше ми переможемо,
то швидше він буде вдома.

492
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Якщо ми переможемо.

493
00:27:39,199 --> 00:27:41,618
Невже пари Калгейна були вже так давно?

494
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
Убивця Калгейн.

495
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
Досі жахи, відколи він уперше
зателефонував мені.

496
00:27:48,083 --> 00:27:51,169
«Інтернешнл Шу Компані» проти Вашингтона.

497
00:27:52,212 --> 00:27:55,173
«Персональна юрисдикція конституційна,
поки відповідач

498
00:27:55,256 --> 00:27:58,510
підтримує мінімальний контакт
зі штатом, де поданий позов».

499
00:27:58,593 --> 00:28:01,971
Після пар я блювала в туалеті.
Дякую, що тримала волосся.

500
00:28:02,514 --> 00:28:06,309
Нема за що. У той перший рік
ми дійсно зблизились через травми.

501
00:28:06,393 --> 00:28:08,395
Ти єдина, з ким я могла говорити.

502
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
Ми були готові підтримати одна одну.

503
00:28:10,689 --> 00:28:14,859
І я пам'ятаю, що ти любиш
ходити у спа після важкого іспиту.

504
00:28:16,111 --> 00:28:19,864
То чим займаєшся?
Досі працюєш на того адвоката?

505
00:28:21,408 --> 00:28:25,704
-Хіба ви не були одружені?
-Це дуже довга історія.

506
00:28:25,787 --> 00:28:28,748
Сподіваюся, він зробить мене партнеркою,

507
00:28:28,832 --> 00:28:32,293
коли я складу адвокатський іспит.
Якщо складу.

508
00:28:32,877 --> 00:28:35,171
І я знову вийшла заміж.

509
00:28:35,255 --> 00:28:36,673
Вітаю.

510
00:28:37,173 --> 00:28:40,844
Теж довга історія.
Він один із наших детективів.

511
00:28:41,344 --> 00:28:43,555
Головне, що ти щаслива.

512
00:28:43,638 --> 00:28:45,265
Амінь.

513
00:28:46,766 --> 00:28:48,935
Ну а ти?

514
00:28:49,018 --> 00:28:52,272
Ти наче працювала помічницею
федерального судді?

515
00:28:52,355 --> 00:28:54,190
Так, досі там. У Пасадені.

516
00:28:54,774 --> 00:28:56,943
У Пасадені, кажеш.

517
00:28:57,652 --> 00:29:00,697
Так, пощастило. Дали вихідний
на судову конференцію.

518
00:29:01,573 --> 00:29:02,615
Точно пощастило.

519
00:29:03,450 --> 00:29:06,494
Чуєш, якщо тобі не треба
повертатися на роботу,

520
00:29:06,578 --> 00:29:09,581
може, підемо на щасливу годину
туди, куди ми ходили?

521
00:29:10,498 --> 00:29:12,792
Туди, де можна пити досхочу соджу?

522
00:29:13,293 --> 00:29:15,587
Соджу, так.

523
00:29:16,254 --> 00:29:17,172
Я пригощаю.

524
00:29:19,299 --> 00:29:21,885
Звалимо звідси? Я вже така гаряча.

525
00:29:26,890 --> 00:29:30,810
У тебе чудовий вигляд, Ізз.
Ти справді виконуєш ці 12 кроків.

526
00:29:30,894 --> 00:29:32,645
Дякую. До того ж я зайнята.

527
00:29:32,729 --> 00:29:35,732
Відкрила власну студію —
«Академія Леттс Денс».

528
00:29:35,815 --> 00:29:37,275
Підпишись у тіктоці.

529
00:29:37,358 --> 00:29:39,611
Академія? Вишукано.

530
00:29:40,111 --> 00:29:43,698
Та де там. Вести бізнес
набагато складніше, ніж я думала.

531
00:29:43,782 --> 00:29:46,075
Щоб не голодувати, я досі в юрфірмі.

532
00:29:46,159 --> 00:29:48,870
Ну, як треба, то треба, так?

533
00:29:48,953 --> 00:29:51,122
Тому й запросила тебе на зустріч.

534
00:29:51,915 --> 00:29:55,376
Намагаюся отримати інформацію
для справи. Може, допоможеш?

535
00:29:56,377 --> 00:29:57,629
Яку інформацію?

536
00:29:58,421 --> 00:30:00,256
Маєш зв'язки в «Рузвельті»?

537
00:30:00,840 --> 00:30:05,178
Тобі колись звідти давали якісь історії
про зірок. Подумала, маєш джерело.

538
00:30:05,261 --> 00:30:06,513
Ну, це як подивитись.

539
00:30:07,347 --> 00:30:09,891
Наскільки сильно хочеш не голодувати?

540
00:30:10,809 --> 00:30:12,060
Я трохи понишпорив.

541
00:30:12,143 --> 00:30:15,271
Ти працюєш не просто в якійсь там юрфірмі,

542
00:30:15,355 --> 00:30:17,315
а на адвоката на лінкольні.

543
00:30:17,398 --> 00:30:19,067
-До чого це, Тай?
-Що?

544
00:30:19,150 --> 00:30:20,610
Треба розжувати?

545
00:30:20,693 --> 00:30:23,780
Поділись інфою про свого знаменитого боса.

546
00:30:23,863 --> 00:30:26,866
Ходять чутки,
що він спав з останньою клієнткою.

547
00:30:28,117 --> 00:30:31,663
-Це стане мені в пригоді.
-Я тут не для обміну інформацією.

548
00:30:31,746 --> 00:30:36,167
Один із 12 кроків, які ти згадав, —
безстрашна моральна інвентаризація.

549
00:30:36,251 --> 00:30:39,546
Таке було колись.
Більше таким я не займаюсь.

550
00:30:39,629 --> 00:30:42,507
Круто, але цим оренду не оплатиш.

551
00:30:43,091 --> 00:30:46,261
Якщо нічого для мене не маєш,
я теж нічого не маю.

552
00:30:47,428 --> 00:30:48,555
Але дякую за чай.

553
00:30:48,638 --> 00:30:50,932
Я відчувала, що ти так поведешся.

554
00:30:51,015 --> 00:30:54,894
Може, я скажу твоєму босу,
що ти постачав мені оксі

555
00:30:54,978 --> 00:30:57,772
за чутки про тих,
з ким я їздила на гастролі?

556
00:30:57,856 --> 00:31:02,443
Так я ще й зможу дещо виправити.
Уб'ю двох зайців одним пострілом.

557
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
Ще маю ті повідомлення.

558
00:31:10,577 --> 00:31:12,704
ІЗЗІ
ХОСЕ ГАРСЕС. БЕЛЛМАН.

559
00:31:18,918 --> 00:31:21,087
Не питай, звідки в мене це.

560
00:31:22,547 --> 00:31:25,592
Та Бріджетт справді вміє пити соджу.

561
00:31:36,019 --> 00:31:37,979
Люба, тобі треба подрімати.

562
00:31:38,062 --> 00:31:40,231
Не можу. У мене робота!

563
00:31:43,109 --> 00:31:44,903
На кухні є кава?

564
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
Уже даю.

565
00:32:14,349 --> 00:32:15,600
Вітаю в «Нобу».

566
00:32:15,683 --> 00:32:17,894
Сьогодні у нас чудова пропозиція.

567
00:32:17,977 --> 00:32:22,273
Японська ваґю А5 тобан-які
прилетіла сьогодні вранці з Кюшю.

568
00:32:22,357 --> 00:32:25,068
Сорок доларів за унцію,
мінімум — чотири унції.

569
00:32:26,194 --> 00:32:29,405
Я буду рол із тунцем
і крабове тако. Дякую.

570
00:32:30,740 --> 00:32:31,991
А мені ваґю.

571
00:32:32,825 --> 00:32:34,953
Середнє просмаження.

572
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
Вісім унцій, будь ласка.

573
00:32:37,747 --> 00:32:40,541
У вас ще є та закуска —
вежа з морепродуктами?

574
00:32:40,625 --> 00:32:42,710
Авжеж. З ікрою чи без?

575
00:32:42,794 --> 00:32:45,213
Точно з нею. Можна ще винну карту?

576
00:32:45,296 --> 00:32:46,381
Так.

577
00:32:48,174 --> 00:32:49,133
ЛОРНА
МОБІЛЬНИЙ

578
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Перепрошую.

579
00:32:54,722 --> 00:32:57,100
-Лорно?
-Угадай, хто найкраща юристка.

580
00:32:57,183 --> 00:32:59,894
Я. Маю протоколи
федерального суду над Моєю.

581
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
-Я думав, ти ходила у спа.
-Ти мав рацію.

582
00:33:02,480 --> 00:33:05,817
За справу Мої взялися
на основі федерального ордера.

583
00:33:05,900 --> 00:33:06,943
Так і знав.

584
00:33:07,026 --> 00:33:10,154
У нього було менше кіло кокаїну,
і це перший злочин.

585
00:33:10,238 --> 00:33:13,741
-Але правила федеральні. Мінімум 5 років.
-У тому й річ.

586
00:33:13,825 --> 00:33:18,246
Ще в нього була зброя. У його номері
знайшли незареєстрований пістолет.

587
00:33:18,329 --> 00:33:22,250
Що гірше — пістолет був пов'язаний
із потрійним убивством у Неваді.

588
00:33:22,333 --> 00:33:25,294
Через це йому дали довічне у Вікторвіллі.

589
00:33:25,378 --> 00:33:26,254
Довічне?

590
00:33:27,422 --> 00:33:30,174
Він був би дуже злий на того,
хто його здав.

591
00:33:30,258 --> 00:33:31,968
Я саме про це й подумала.

592
00:33:33,177 --> 00:33:34,554
Молодець, Лорно. Дякую.

593
00:33:34,637 --> 00:33:36,723
-Мені треба йти.
-Де ти?

594
00:33:38,057 --> 00:33:40,309
-У «Нобу».
-Ти на побаченні?

595
00:33:40,393 --> 00:33:41,769
Ні. Поясню пізніше.

596
00:33:41,853 --> 00:33:43,312
-Бувай.
-Бувай.

597
00:33:48,901 --> 00:33:51,195
Омар такий смачний. Хочеш?

598
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
Ні, дякую.

599
00:33:54,449 --> 00:33:55,700
То отака ти гіпі.

600
00:33:56,826 --> 00:34:00,955
-Думав, ти вегетаріанка.
-Ну, знаєш, я прикидаюся.

601
00:34:02,749 --> 00:34:04,417
Дай дещо проясню, Стейсі.

602
00:34:05,251 --> 00:34:08,546
Я готовий взяти ще одну іпотеку,
щоб заплатити за їжу.

603
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
А ти маєш сказати те, що я хочу знати.

604
00:34:12,050 --> 00:34:14,719
-І що ж?
-Що сталося зі Славетною Глорією.

605
00:34:15,303 --> 00:34:16,971
Звідки ви знайомі.

606
00:34:19,515 --> 00:34:21,642
Ми з Глендою були знайомі у Вегасі.

607
00:34:22,477 --> 00:34:23,561
Гленда?

608
00:34:24,312 --> 00:34:25,688
У неї було багато імен.

609
00:34:26,189 --> 00:34:30,359
Ми грали топлес у «Чарівник країни Оз».
Вона — Гленду Добру Відьму.

610
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Чому вона жила в Л.А., а не на Гаваях?

611
00:34:34,781 --> 00:34:36,532
Про це нічого не знаю.

612
00:34:38,284 --> 00:34:40,995
Серйозно. Я втратила з нею зв'язок.

613
00:34:41,579 --> 00:34:43,873
Вона подзвонила менш як рік тому.

614
00:34:43,956 --> 00:34:47,085
Сказала, тут їй небезпечно,
треба піти з вулиць.

615
00:34:47,168 --> 00:34:48,961
Я познайомила її із Джуліаном.

616
00:34:49,670 --> 00:34:53,800
Він багатьом допомагав вийти в онлайн.
З ним ми почувалися в безпеці.

617
00:34:53,883 --> 00:34:56,511
Коли Глорія сказала, що їй тут небезпечно,

618
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
вона від когось ховалася?

619
00:34:59,388 --> 00:35:01,933
Ми всі від когось ховаємося, чи не так?

620
00:35:02,016 --> 00:35:03,601
Вона назвала ім'я?

621
00:35:05,853 --> 00:35:07,146
Мені — ні.

622
00:35:07,230 --> 00:35:09,565
Але Глорія завжди була насторожі

623
00:35:09,649 --> 00:35:13,069
після того маніяка,
який напав на неї й убив Марту.

624
00:35:13,653 --> 00:35:14,779
Рассела Лоусона.

625
00:35:14,862 --> 00:35:15,780
Так.

626
00:35:16,823 --> 00:35:17,990
Я про це чула.

627
00:35:18,991 --> 00:35:20,785
Ти ж адвокат, що їй допоміг?

628
00:35:22,411 --> 00:35:26,958
Пам'ятаю, бо вона була сумна. Казала,
як арештують, не зможе тобі подзвонити.

629
00:35:28,167 --> 00:35:30,795
-Чому? Чому не змогла б подзвонити?
-Не знаю.

630
00:35:30,878 --> 00:35:34,799
Сказала, як дізнаєшся, що вона ще
в Лос-Анджелесі, усе розкриється.

631
00:35:38,594 --> 00:35:41,055
Вона саме так сказала? «Розкриється»?

632
00:35:41,139 --> 00:35:45,059
Так. Я її не зрозуміла,
але саме так вона й сказала.

633
00:36:02,451 --> 00:36:05,163
Покличте, будь ласка, менеджера.
Якнайскоріше.

634
00:36:13,379 --> 00:36:14,213
Привіт, Міку.

635
00:36:14,297 --> 00:36:17,049
-Глорія знала, що щось коїться.
-Ти про що?

636
00:36:17,133 --> 00:36:20,344
Чогось або когось боялася
і не могла мені розповісти.

637
00:36:20,428 --> 00:36:23,055
Сказала Стейсі, що не зв'яжеться зі мною,

638
00:36:23,139 --> 00:36:24,724
бо тоді все розкриється.

639
00:36:25,391 --> 00:36:27,393
-Що мало рухнути?
-Отож-бо.

640
00:36:27,476 --> 00:36:29,478
Треба це з'ясувати.

641
00:36:29,562 --> 00:36:32,106
Але я певен, що це якось стосується Мої.

642
00:36:32,815 --> 00:36:35,401
Придумаєш, як отримати ті записи з камер?

643
00:36:35,484 --> 00:36:37,862
У процесі. Іззі трохи допомогла.

644
00:36:37,945 --> 00:36:40,323
-Наберу, як щось знайду.
-Гаразд, добре.

645
00:36:40,406 --> 00:36:41,532
Гаразд, бувай.

646
00:36:42,116 --> 00:36:43,951
Пане, я вже казав.

647
00:36:44,035 --> 00:36:46,746
Ви марнуєте свій час,
якщо не маєте ордера.

648
00:36:46,829 --> 00:36:48,080
Маю дещо краще.

649
00:36:48,998 --> 00:36:52,501
Я вже казав: знаю, у вас проблеми
з витоком інфи про зірок.

650
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
-Ми про це говорили.
-Та не зовсім про це.

651
00:36:56,380 --> 00:36:59,091
Що, як я вам скажу,
хто з ваших працівників

652
00:36:59,175 --> 00:37:01,344
продає дані про знаменитих клієнтів?

653
00:37:05,598 --> 00:37:07,642
-У вас є ця інформація?
-Так.

654
00:37:08,142 --> 00:37:10,061
І я готовий надати її

655
00:37:10,144 --> 00:37:13,898
в обмін на копію записів камер
за 10 серпня.

656
00:37:14,607 --> 00:37:18,778
Конфіденційно, звісно.
Чисто в просвітніх цілях.

657
00:37:19,403 --> 00:37:22,073
Ми б не скористались цим на суді
без дозволу.

658
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Чисто в просвітніх цілях?

659
00:37:33,709 --> 00:37:36,754
Хороша новина — переведення
в інший блок схвалили.

660
00:37:37,838 --> 00:37:40,591
До завтра переведуть у безпечніший блок.

661
00:37:41,384 --> 00:37:43,302
Скільки ще це триватиме?

662
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
Це погана новина.

663
00:37:44,512 --> 00:37:47,932
Десь вісім місяців до початку суду.

664
00:37:50,518 --> 00:37:51,560
Вісім місяців?

665
00:37:52,270 --> 00:37:54,480
А може, і більше.

666
00:37:54,981 --> 00:37:56,816
Я подбаю, щоб цього не сталося.

667
00:37:57,441 --> 00:38:02,321
Якщо не зможу добитись перегляду прохання
про заставу, тобі доведеться бути тут.

668
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
Не здавайся, Джуліане.

669
00:38:13,916 --> 00:38:16,210
Я вже дещо почав. Я…

670
00:38:16,294 --> 00:38:18,838
Глорія мала справи
з дуже небезпечним типом.

671
00:38:19,338 --> 00:38:22,633
Схоже, у нього було більше мотивів
убити її, ніж я думав.

672
00:38:23,175 --> 00:38:24,510
Можемо це використати.

673
00:38:26,220 --> 00:38:28,306
Я знаю, це все потребує часу,

674
00:38:28,389 --> 00:38:31,434
але я обіцяю щодуху боротися за тебе.

675
00:38:35,146 --> 00:38:36,147
Розумію.

676
00:38:38,983 --> 00:38:40,860
І вдячний за все, що ти зробив.

677
00:38:43,821 --> 00:38:45,364
Зроби ще дещо.

678
00:38:49,577 --> 00:38:52,580
Скажи Девіду,
я не хочу, щоб він мене відвідував.

679
00:38:52,663 --> 00:38:54,498
Джуліане, не роби так.

680
00:38:54,582 --> 00:38:58,377
Це будуть важкі вісім місяців.
Тобі потрібна підтримка.

681
00:38:58,461 --> 00:39:02,298
Ні, мені треба,
щоб він не бачив мене таким.

682
00:39:06,552 --> 00:39:10,639
Він не зможе мене кохати,
якщо побачить таким.

683
00:39:16,645 --> 00:39:19,523
Прошу, Міккі, пообіцяй мені.

684
00:39:21,734 --> 00:39:23,152
Ти ж мій адвокат.

685
00:39:25,654 --> 00:39:26,822
Зроби, що я прошу.

686
00:39:33,162 --> 00:39:34,163
Охорона?

687
00:41:02,042 --> 00:41:02,960
Додому?

688
00:41:10,509 --> 00:41:14,054
Відвезти вас додому?
Чи повертаєтесь в офіс?

689
00:41:15,139 --> 00:41:16,682
Додому. Вези додому.

690
00:41:20,644 --> 00:41:24,106
А знаєш, я передумав.
Колись куштував французький сандвіч?

691
00:41:25,900 --> 00:41:28,360
Я зібрав усі ракурси в одному відео,

692
00:41:28,444 --> 00:41:31,530
щоб бачити Глорію весь час,
поки вона була там.

693
00:41:31,614 --> 00:41:35,201
Початок о 21:41, за міткою.

694
00:41:35,284 --> 00:41:37,620
Гаразд. Вмикай, Скорсезе.

695
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
Ось вона. Заходить у вестибюль.

696
00:41:48,923 --> 00:41:53,469
Прямує до ліфтів, де перевіряє телефон.

697
00:41:55,971 --> 00:42:00,726
Підіймається на восьмий поверх.
Мабуть, до номера 837,

698
00:42:00,809 --> 00:42:04,355
де має бути Деніел Прайс.

699
00:42:05,689 --> 00:42:08,067
Тут темніє.

700
00:42:08,567 --> 00:42:13,614
Це через конфіденційність
на поверхах з гостьовими номерами.

701
00:42:15,616 --> 00:42:20,287
Минуло лише п'ять хвилин.
Що підтверджує її історію,

702
00:42:20,371 --> 00:42:24,083
що вона підійшла до номера і постукала,
але там нікого не було.

703
00:42:24,166 --> 00:42:26,418
Мабуть, іде питати, чи це той номер.

704
00:42:26,502 --> 00:42:27,836
Дивіться далі.

705
00:42:34,343 --> 00:42:35,678
Гляньте на цього типа.

706
00:42:41,350 --> 00:42:43,352
Це ж може бути збіг, так?

707
00:42:43,936 --> 00:42:46,230
Можливо. Ось тільки…

708
00:43:02,788 --> 00:43:03,956
От дідько.

709
00:43:23,809 --> 00:43:26,020
-Він переслідує її.
-Так.

710
00:43:29,690 --> 00:43:32,651
-Тоді завдання…
-Хто цей тип у капелюсі?

711
00:43:32,735 --> 00:43:35,696
Ще не знаємо. Номер не розгледіти,

712
00:43:35,779 --> 00:43:40,951
але машина нагадує
темно-зелений сівік із тонованими вікнами.

713
00:43:41,035 --> 00:43:42,870
Перша зачіпка. Перевіряймо.

714
00:43:42,953 --> 00:43:46,248
Без номеру авто швидко не відстежиш.

715
00:43:46,332 --> 00:43:47,166
Продовжуйте.

716
00:43:47,249 --> 00:43:49,251
Дякую, Сіско. Поговоримо вранці.

717
00:43:49,335 --> 00:43:51,170
-Добраніч, Міку.
-Добраніч.

718
00:44:04,433 --> 00:44:05,392
Тримайте.

719
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Дякую.

720
00:44:08,062 --> 00:44:11,065
Точно нічого не хочеш?
Шкода, що тут немає салату.

721
00:44:11,148 --> 00:44:15,110
Ні, дякую. Мене вдома чекає
куряча грудка і броколі.

722
00:44:16,278 --> 00:44:18,989
Едді, говориш, як моя ексдружина.
Я про першу.

723
00:44:21,325 --> 00:44:23,535
-Можна дещо спитати?
-Звісно.

724
00:44:23,619 --> 00:44:27,539
Що сталося з міс Голлер і Гейлі?
Чому вони переїхали?

725
00:44:31,710 --> 00:44:35,089
-Вибачте. Не хотів вас засмутити.
-Ні, усе гаразд.

726
00:44:36,131 --> 00:44:37,174
Ну, знаєш,

727
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
Меггі знайшла кращу роботу,
а Гейлі переїхала за мамою.

728
00:44:44,264 --> 00:44:46,767
Ми бачимось. Не так часто, як хотілось би.

729
00:44:49,812 --> 00:44:53,107
Чесно, не зовсім тому,
що знайшла кращу роботу. Радше…

730
00:44:54,525 --> 00:44:57,027
Через мою роботу. Багато через що, Едді.

731
00:44:57,111 --> 00:44:59,363
-Якось складно це.
-Ага.

732
00:45:02,032 --> 00:45:04,076
Знаєте, Леброн змінив моє життя.

733
00:45:05,285 --> 00:45:08,455
Я якось слухав
його медитацію в застосунку.

734
00:45:08,539 --> 00:45:12,000
І він сказав щось про те,
що треба навчитися спокою,

735
00:45:12,084 --> 00:45:15,170
щоб почути, що справді потрібно серцю.

736
00:45:15,754 --> 00:45:18,966
Так чи інакше, я побачив,
що забагато працював

737
00:45:19,049 --> 00:45:20,801
і не займався тим, що тішить.

738
00:45:21,635 --> 00:45:25,055
Я не дозволяв собі бути
найкращою версією Едді Рохаса.

739
00:45:26,098 --> 00:45:29,643
Може, вам треба трохи спокою,
містере Голлер.

740
00:45:34,982 --> 00:45:36,984
Дякую, Едді. Слушна порада.

741
00:45:39,361 --> 00:45:43,031
А знаєш, досить на сьогодні роботи.
Гаразд? Виклич таксі.

742
00:45:43,115 --> 00:45:44,783
-Їдь їсти броколі.
-Точно?

743
00:45:44,867 --> 00:45:47,244
Я посиджу тут, трохи розслаблюся.

744
00:45:48,120 --> 00:45:48,954
Добре.

745
00:45:49,037 --> 00:45:50,038
-Ага.
-Дякую.

746
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
Будьте здорові, «гефе».

747
00:46:53,685 --> 00:46:55,437
Послухався поради, адвокате?

748
00:46:56,021 --> 00:46:57,940
Певна, проблеми вже зникають.

749
00:46:58,982 --> 00:47:01,068
Може, просто люблю смачні сандвічі.

750
00:47:01,151 --> 00:47:05,072
Тоді ти там, де треба. Тут готують
оригінальні французькі сандвічі.

751
00:47:07,282 --> 00:47:08,242
Не згоден.

752
00:47:09,159 --> 00:47:10,118
Перепрошую?

753
00:47:10,869 --> 00:47:14,081
Оригінальні французькі сандвічі
готують в «У Філіпа».

754
00:47:14,790 --> 00:47:16,834
Так. «У Коула» просто імітатори.

755
00:47:16,917 --> 00:47:19,253
Мило, але неправда.

756
00:47:20,254 --> 00:47:21,839
Для протоколу,

757
00:47:21,922 --> 00:47:25,509
французькі сандвічі створили в 1908 році,

758
00:47:25,592 --> 00:47:27,761
коли шеф-кухар «У Коула»

759
00:47:27,845 --> 00:47:32,641
мокнув хліб у яловичий бульйон
заради клієнта з хворими яснами.

760
00:47:32,724 --> 00:47:35,811
Цю заяву спростували через брак доказів.

761
00:47:35,894 --> 00:47:39,064
Французький сандвіч виник у 1918 році,

762
00:47:39,147 --> 00:47:43,068
коли французький кухар Філіп
різав сандвіч для пожежника,

763
00:47:43,151 --> 00:47:46,530
і хліб випадково впав на пательню.

764
00:47:47,114 --> 00:47:49,032
Звідси й назва.

765
00:47:49,116 --> 00:47:52,578
Так, але хіба той сандвіч
не був зі свининою, адвокате?

766
00:47:53,161 --> 00:47:55,372
Правильно. Був.

767
00:47:55,455 --> 00:47:57,916
Той сандвіч створили в «У Філіпа».

768
00:47:58,000 --> 00:48:00,669
А класичний оригінал з ростбіфом

769
00:48:00,752 --> 00:48:02,504
створили тут, в «У Коула».

770
00:48:05,507 --> 00:48:09,177
Добре. Якщо ти їх так любиш,
може, приєднаєшся до мене?

771
00:48:10,429 --> 00:48:12,180
Не можу.

772
00:48:12,264 --> 00:48:16,727
Використала роботу як виправдання,
щоб утекти з вечірки на честь підвищення.

773
00:48:16,810 --> 00:48:19,730
Крім того, якщо мене побачать
з адвокатом захисту,

774
00:48:19,813 --> 00:48:21,523
мені вічно дорікатимуть.

775
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
Закінчимо дебати іншим разом.

776
00:48:27,362 --> 00:48:29,698
-На добраніч, Голлере.
-Адвокатко.

777
00:48:39,625 --> 00:48:43,086
-Друже, зможеш запакувати із собою?
-Так.

778
00:48:48,216 --> 00:48:49,635
Я передумала.

779
00:48:50,427 --> 00:48:52,846
Як ти не хочеш це їсти, я з'їм. Посунься.

780
00:48:57,559 --> 00:48:58,644
Забудьте.

781
00:49:00,437 --> 00:49:01,271
Отже…

782
00:49:01,355 --> 00:49:04,650
У КОУЛА

783
00:49:07,444 --> 00:49:09,738
ТВОРЦІ ФРАНЦУЗЬКИХ САНДВІЧІВ ІЗ СОУСОМ

784
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
У КОУЛА
ЗАСНОВАНО В 1908 РОЦІ

785
00:49:14,993 --> 00:49:17,746
У КОУЛА
ФРАНЦУЗЬКІ САНДВІЧІ ІЗ СОУСОМ

786
00:49:27,506 --> 00:49:29,591
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

787
00:51:09,107 --> 00:51:13,320
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

