1
00:00:06,631 --> 00:00:10,051
Quelqu'un a pénétré chez moi.
Je pense que c'est Hector Moya.

2
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
Glory Days est morte.

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,596
Je suis pas un tueur !

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,515
[homme] Ministère public
contre Julian La Cosse.

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,727
Le ministère public rejette
la demande de libération sous caution.

6
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
[juge] L'accusé restera en détention.

7
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
- Julian, ça va aller.
- Non. Non !

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,775
Dites à David que je veux plus
qu'il me rende visite.

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,360
- Non, Julian…
- Promettez-moi.

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
Parlez-moi de Glory Days.

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,906
Elle a dit qu'il fallait pas
que vous sachiez qu'elle était à L.A.

12
00:00:31,990 --> 00:00:33,033
Tout se serait effondré.

13
00:00:33,116 --> 00:00:35,326
[Lorna] Moya a été condamné
à la prison à vie.

14
00:00:35,410 --> 00:00:38,163
[Mickey] Il doit être en rogne
contre celui qui l'a balancé.

15
00:00:38,246 --> 00:00:41,624
Y a un lien entre Glory Days
et Hector Moya. On va le trouver.

16
00:00:42,625 --> 00:00:45,670
- [Cisco] Regardez ce gars.
- [Izzy] Il l'a prise en filature.

17
00:00:45,754 --> 00:00:46,588
[Cisco] Ouais.

18
00:00:46,671 --> 00:00:49,549
- [Lorna] La question est…
- [Mickey] Qui est l'homme au chapeau ?

19
00:00:49,632 --> 00:00:52,010
Si vous ne mangez pas tout, je finirai.
Vous m'excusez ?

20
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
[musique haletante]

21
00:00:55,722 --> 00:00:56,890
[la musique s'arrête]

22
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
[musique latine rythmée]

23
00:01:20,371 --> 00:01:22,082
[chants d'oiseaux]

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
[buse vapeur de cafetière]

25
00:01:35,970 --> 00:01:38,723
[Andrea] Monsieur est servi.
Lait entier et sans sucre.

26
00:01:39,933 --> 00:01:41,101
[soupir amusé]

27
00:01:41,184 --> 00:01:43,019
[la musique continue discrètement]

28
00:01:43,103 --> 00:01:44,187
Tu connais mes goûts.

29
00:01:44,270 --> 00:01:47,941
Je vais bientôt retrouver
tes sous-vêtements dans mon tiroir.

30
00:01:48,525 --> 00:01:50,735
Non. Ça, c'est ce que font
les vrais couples.

31
00:02:02,288 --> 00:02:03,748
[la musique s'arrête]

32
00:02:03,832 --> 00:02:07,752
Très convaincant. Tu pourras laisser
ton rasoir sur le bord de ma baignoire.

33
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
[il rit]

34
00:02:10,171 --> 00:02:11,798
Qu'est-ce que tu fais, ce soir ?

35
00:02:13,174 --> 00:02:16,261
Je sais, deux nuits de suite max.
Je connais les règles.

36
00:02:16,344 --> 00:02:19,180
Mais j'ai une réservation chez Saffy.
Je me disais que…

37
00:02:19,264 --> 00:02:21,724
[Andrea] C'est tentant, mais…

38
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
je vais devoir décliner,
j'ai un rendez-vous.

39
00:02:25,353 --> 00:02:27,564
- Professionnel ?
- Non.

40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
Non, me fais pas tes yeux de chien battu.

41
00:02:33,611 --> 00:02:36,698
C'est qu'un rendez-vous.
Et on a dit qu'on se prenait pas la tête.

42
00:02:36,781 --> 00:02:39,617
- Pardon. [rit]
- Bon, faut que j'y aille.

43
00:02:39,701 --> 00:02:42,036
Suarez essaye de m'appeler
depuis deux heures.

44
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Tu t'es surpassé cette nuit.
Ferme bien toutes les portes derrière toi.

45
00:02:47,500 --> 00:02:48,334
Hmm.

46
00:02:49,377 --> 00:02:51,504
Vas-y, file, Andy. Va botter des culs.

47
00:02:51,588 --> 00:02:52,505
J'adore ça.

48
00:02:53,840 --> 00:02:55,592
[musique jazz douce]

49
00:03:02,307 --> 00:03:06,019
Ça fait deux fois cette semaine.
Pas de panique, je suis pas un chismoso.

50
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
Et puis, on a une relation privilégiée.

51
00:03:08,229 --> 00:03:09,230
[rit]

52
00:03:09,314 --> 00:03:13,318
Je te le répète, Eddie. On est amis,
y a rien entre Andrea Freeman et moi.

53
00:03:13,401 --> 00:03:15,904
- Si vous le dites.
- [la portière se ferme]

54
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
J'adorerais avoir une copine comme elle.

55
00:03:21,743 --> 00:03:25,496
L'audience est à 9h15. On y va direct
pour éviter les embouteillages.

56
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
[la musique jazz accélère]

57
00:03:29,918 --> 00:03:32,295
- [la musique s'efface]
- [tonalité d'appel]

58
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
[vibreur]

59
00:03:34,255 --> 00:03:35,715
- Bonjour.
- [Mickey] Salut.

60
00:03:35,798 --> 00:03:37,967
Je suis en chemin pour aller à l'audience

61
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
et j'ai laissé mes notes sur l'affaire
au bureau, hier.

62
00:03:40,845 --> 00:03:44,766
Je vous les ai envoyées par mail
et j'en ai envoyé une copie au greffier.

63
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Ma sauveuse ! Je vais devoir virer Lorna.
Ça y est, elle a tout appris.

64
00:03:48,353 --> 00:03:51,439
Oh non, loin de là !
J'ai pas encore saisi tous les rouages.

65
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
D'ailleurs, y a un truc que je pige pas.

66
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
Pourquoi auditionner
les témoins maintenant

67
00:03:57,237 --> 00:04:00,073
si le procès de La Cosse
ne s'ouvre que dans trois mois ?

68
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
Je veux supprimer son entretien
des pièces à conviction.

69
00:04:03,076 --> 00:04:06,829
Si j'y arrive, l'accusation sera ébranlée.
On pourrait même éviter le procès.

70
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
[bip de recul]

71
00:04:10,041 --> 00:04:11,793
Où t'es ? T'es pas au cabinet ?

72
00:04:11,876 --> 00:04:13,127
Non, je suis en route.

73
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
J'ai juste une course à faire
avant d'aller travailler.

74
00:04:16,089 --> 00:04:19,050
D'ailleurs, je vais vous laisser.
Je me dépêche et j'y vais.

75
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
[halète]

76
00:04:28,559 --> 00:04:29,644
David ?

77
00:04:31,062 --> 00:04:32,897
Oui. C'est pour quoi ?

78
00:04:32,981 --> 00:04:35,984
- Je travaille au cabinet Haller.
- Un problème avec Julian ?

79
00:04:36,067 --> 00:04:40,738
Non, non, non, Julian va bien.
Enfin… c'est pour ça que je suis ici.

80
00:04:40,822 --> 00:04:42,740
Euh… J'ai du mal à vous suivre.

81
00:04:43,992 --> 00:04:46,536
Vous traitez avec Lorna d'habitude,
mais elle est absente,

82
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
alors je suis venue
vous demander si à tout hasard,

83
00:04:50,081 --> 00:04:52,000
vous accepteriez de venir au tribunal.

84
00:04:53,376 --> 00:04:54,252
Hum…

85
00:04:54,335 --> 00:04:55,670
[musique émouvante]

86
00:04:56,671 --> 00:04:57,505
Non, désolé.

87
00:04:59,382 --> 00:05:01,759
J'aimerais voir Julian,
mais lui ne le veut pas.

88
00:05:03,261 --> 00:05:06,723
Je lui ai rendu visite en prison,
mais il m'a ignoré.

89
00:05:08,683 --> 00:05:11,561
Écoutez, c'est délicat,
tous les deux on se connaît pas,

90
00:05:11,644 --> 00:05:13,229
et peut-être que c'est déplacé,

91
00:05:13,313 --> 00:05:15,565
mais je suis sûre
que Julian veut vous voir.

92
00:05:16,065 --> 00:05:18,151
Il a pas les idées claires, en ce moment.

93
00:05:19,068 --> 00:05:20,862
À mon avis, il a honte.

94
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
Honte de l'endroit où il est,

95
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
honte de ce qu'il est.

96
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
Avec Lorna,
on pense que vous devriez y aller.

97
00:05:29,704 --> 00:05:30,747
[pouffe]

98
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
J'aimerais.

99
00:05:34,250 --> 00:05:35,126
Il me manque.

100
00:05:38,546 --> 00:05:41,924
Bah… si vous voulez,
je vous conduis à l'audience.

101
00:05:42,008 --> 00:05:42,842
[soupire]

102
00:05:42,925 --> 00:05:46,179
- [Izzy] Ça vaut pas une Lincoln, mais…
- [rit] Ça fera l'affaire.

103
00:05:49,557 --> 00:05:53,019
OK, il faut que… que je prenne une douche
et que je me change, avant.

104
00:05:53,102 --> 00:05:54,687
Vous voulez entrer une minute ?

105
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Oui. Je vous suis.

106
00:05:59,067 --> 00:06:00,735
[musique légère]

107
00:06:23,132 --> 00:06:24,550
[Lorna inspire profondément]

108
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
[la musique s'arrête]

109
00:06:25,843 --> 00:06:27,470
[expire]

110
00:06:27,553 --> 00:06:29,305
Gros stress avant le sprint final ?

111
00:06:29,389 --> 00:06:31,766
[soupire] Le dernier jour,
c'est l'angoisse.

112
00:06:31,849 --> 00:06:33,226
J'ai peur de perdre mes moyens.

113
00:06:33,309 --> 00:06:35,812
Je t'ai vue travailler
ta respiration profonde.

114
00:06:35,895 --> 00:06:37,897
Mon yogi dit que c'est le top
pour rester calme.

115
00:06:38,523 --> 00:06:39,649
[soupire] Cool.

116
00:06:41,484 --> 00:06:43,736
Ça te dirait
d'aller prendre un verre, après ?

117
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
[musique légère]

118
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
Je me sens flattée, mais je suis mariée.

119
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
- Le veinard.
- Hmm.

120
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
Trouver une fille à L.A., c'est chaud.

121
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
T'aurais une sœur ?

122
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Ma respiration profonde m'appelle.

123
00:07:06,509 --> 00:07:07,844
[inspire]

124
00:07:08,803 --> 00:07:10,138
[expire]

125
00:07:10,221 --> 00:07:11,305
[il soupire]

126
00:07:12,807 --> 00:07:14,600
J'espère ne plus jamais endurer ça.

127
00:07:14,684 --> 00:07:17,937
[Lorna pouffe] Pareil.
Tu l'as déjà tenté avant ?

128
00:07:18,020 --> 00:07:19,605
Quatre fois. Je m'acharne.

129
00:07:19,689 --> 00:07:21,858
- J'espère que la cinquième sera la bonne.
- Ah.

130
00:07:21,941 --> 00:07:24,360
C'est pas le plus efficace,
les cours de droit en ligne.

131
00:07:24,444 --> 00:07:27,905
Oh. Je suis persuadée
que t'as reçu un enseignement de qualité…

132
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
très rigoureux.

133
00:07:33,995 --> 00:07:36,247
Eh ! Où est-ce que t'as étudié ?

134
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Harvard.

135
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
[Lorna soupire]

136
00:07:40,251 --> 00:07:42,837
BASE DE DONNÉES D'IMMATRICULATION

137
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
[tonalité d'appel]

138
00:07:46,299 --> 00:07:49,927
[homme] Mec, je t'ai plus souvent
au téléphone que ma propre mère !

139
00:07:50,011 --> 00:07:53,347
- [Cisco] Je voulais vérifier si t'avais…
- Ouais, j'en ai une.

140
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
Une Civic verte. Mais je peux pas te dire
si elle avait les vitres teintées.

141
00:07:57,268 --> 00:07:59,520
- Quoi ? Depuis quand ?
- Je l'ai rentrée vendredi.

142
00:07:59,604 --> 00:08:01,355
Tu m'as pas appelé ? Tu déconnes ?

143
00:08:01,439 --> 00:08:03,733
- Sonny, c'est pas un jeu.
- Non, sérieux ?

144
00:08:03,816 --> 00:08:05,860
Désolé, quand je suis pas payé,
je confonds.

145
00:08:05,943 --> 00:08:08,321
Tu seras payé
si tu trouves la bonne voiture.

146
00:08:08,821 --> 00:08:10,198
Tu sais où ils l'ont dégotée ?

147
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
Elle était abandonnée sur un parking,
entièrement désossée.

148
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Tu vois le numéro de série ?

149
00:08:14,702 --> 00:08:17,663
Bouge pas, gros,
je regarde dès que j'ai fini ma pédicure.

150
00:08:17,747 --> 00:08:20,082
T'es sourd ?
Ils l'ont désossée, je t'ai dit !

151
00:08:20,166 --> 00:08:21,626
Et ils ont effacé le numéro !

152
00:08:21,709 --> 00:08:24,295
D'accord. Y a d'autres marqueurs
pour l'identifier ?

153
00:08:24,378 --> 00:08:26,005
Qu'est-ce que j'en sais, ducon ?

154
00:08:26,088 --> 00:08:29,175
Tu te bouges le cul,
tu viens jusqu'à Duarte et tu regardes !

155
00:08:29,258 --> 00:08:30,927
Profites-en pour apporter l'oseille.

156
00:08:31,010 --> 00:08:32,386
- [bips]
- Merde.

157
00:08:33,262 --> 00:08:34,138
[soupire]

158
00:08:34,222 --> 00:08:35,556
Quelle sombre merde !

159
00:08:35,640 --> 00:08:36,974
[musique d'introduction]

160
00:08:40,686 --> 00:08:44,565
LA DÉFENSE LINCOLN

161
00:08:44,649 --> 00:08:45,900
[la musique s'efface]

162
00:08:45,983 --> 00:08:46,859
PRISON DU COMTÉ

163
00:08:46,943 --> 00:08:50,154
- Ça va ? Vous tenez le coup ?
- Changeons de sujet, maître.

164
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
Julian.

165
00:08:58,996 --> 00:09:01,749
C'est pas moi qui ai promis
de tenir David à l'écart.

166
00:09:04,669 --> 00:09:05,920
[musique émouvante]

167
00:09:06,003 --> 00:09:07,255
[respiration tremblante]

168
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
[agent] Pas de contact.

169
00:09:22,395 --> 00:09:24,313
- [Mickey] Sérieux ?
- [Julian] C'est pas grave.

170
00:09:25,231 --> 00:09:26,148
[souffle]

171
00:09:26,857 --> 00:09:27,775
Ça va aller.

172
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
[soupire]

173
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
[la musique s'arrête]

174
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
[Mickey] Merci.

175
00:09:34,115 --> 00:09:37,076
Je vous en prie.
Oh, Lorna veut que je vous rappelle

176
00:09:37,159 --> 00:09:39,912
que la juge Turner était
avocat commis d'office, avant.

177
00:09:39,996 --> 00:09:42,498
- Ça nous aide ?
- Pour l'instant, j'en sais rien.

178
00:09:42,582 --> 00:09:45,293
- Mais on va vite le savoir.
- [Izzy] Comment ça ?

179
00:09:45,376 --> 00:09:47,628
Une requête en suppression,
c'est un coup de poker.

180
00:09:47,712 --> 00:09:49,714
Les juges désavouent rarement les flics.

181
00:09:49,797 --> 00:09:52,466
Espérons que celle-ci défende
toujours la veuve et l'orphelin.

182
00:09:52,550 --> 00:09:54,677
- [homme] Veuillez vous lever.
- Merci.

183
00:09:58,347 --> 00:10:00,558
Vous pouvez vous asseoir.
[se racle la gorge]

184
00:10:02,143 --> 00:10:05,688
La cour doit évaluer la recevabilité
de l'entretien de l'accusé par la police.

185
00:10:05,771 --> 00:10:08,816
Maître Haller, la parole est à vous,
puisque vous êtes le requérant.

186
00:10:08,899 --> 00:10:12,361
Merci, votre honneur. La défense appelle
le lieutenant Mark Whitten à la barre.

187
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
[Mickey se racle la gorge]

188
00:10:22,496 --> 00:10:24,290
[soupir tremblant]

189
00:10:24,999 --> 00:10:27,376
- [Mickey] Bonjour, lieutenant.
- Maître Haller.

190
00:10:28,044 --> 00:10:30,296
Commençons par la venue
de mon client au poste,

191
00:10:30,379 --> 00:10:31,964
avant que vous l'auditionniez.

192
00:10:32,048 --> 00:10:35,635
Pourquoi vous ne lui avez pas lu
ses droits, à ce moment-là ?

193
00:10:35,718 --> 00:10:38,512
- Parce qu'il n'était soupçonné de rien.
- [Mickey] Non ?

194
00:10:38,596 --> 00:10:41,265
Non. Il nous a suivis au poste
de son plein gré.

195
00:10:41,849 --> 00:10:44,143
Mais si mon client n'était pas suspect,

196
00:10:44,226 --> 00:10:46,437
pourquoi l'avoir soumis
à un interrogatoire ?

197
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
Non, ce n'était pas du tout
un interrogatoire.

198
00:10:48,981 --> 00:10:50,316
C'était un entretien.

199
00:10:50,399 --> 00:10:52,485
Quiconque ayant
des informations pertinentes

200
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
peut être entendu
par les forces de police.

201
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
Qu'est-ce qui vous a poussé à croire

202
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
que M. La Cosse détenait
des informations pertinentes ?

203
00:11:00,284 --> 00:11:04,288
[Whitten] Un voisin avait signalé avoir vu
un homme rendre visite à la victime.

204
00:11:04,372 --> 00:11:06,332
Sur la vidéo surveillance de l'immeuble,

205
00:11:06,415 --> 00:11:09,919
on peut voir que M. La Cosse
entre et sort du bâtiment.

206
00:11:10,002 --> 00:11:13,089
Je vois, mais vous ne le considérez pas
comme un suspect

207
00:11:13,172 --> 00:11:14,548
quand vous allez le chercher.

208
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
Objection.
Questions-réponses, votre honneur.

209
00:11:17,009 --> 00:11:20,388
Pardon. C'est juste que…
à l'évidence, la réponse est incomplète.

210
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Rejetée, maître Forsythe.

211
00:11:24,600 --> 00:11:26,102
Le témoin peut répondre.

212
00:11:26,185 --> 00:11:29,271
[Whitten] Je vous le répète,
ce n'était pas un interrogatoire.

213
00:11:29,355 --> 00:11:32,191
Il était là à titre de témoin
dans une affaire en cours.

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,653
On avait aucune raison de penser
qu'il était le tueur à cet instant.

215
00:11:35,736 --> 00:11:38,489
Ce n'était rien de plus
qu'une… conversation.

216
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
Une conversation.

217
00:11:40,991 --> 00:11:44,370
Pratique. Comme ça, vous n'étiez pas tenu
de lui lire ses droits.

218
00:11:44,954 --> 00:11:47,456
- Votre honneur, argumentatif.
- [Mickey] Je retire.

219
00:11:47,540 --> 00:11:50,084
Maintenant, lieutenant,
j'aurais quelques questions

220
00:11:50,167 --> 00:11:51,961
à propos de cette conversation.

221
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Regardons ensemble, vous voulez bien ?

222
00:11:55,798 --> 00:11:57,007
[carillon d'ascenseur]

223
00:12:02,680 --> 00:12:06,016
Andrea. Il faut réorganiser
votre agenda rapidement.

224
00:12:06,100 --> 00:12:07,852
Bonjour à vous aussi, Adam.

225
00:12:07,935 --> 00:12:10,521
Kim a accouché.
Elle ne plaidera pas l'affaire Shelby.

226
00:12:10,604 --> 00:12:11,439
Comment elle va ?

227
00:12:11,522 --> 00:12:13,816
Tout le monde va bien,
mais l'affaire est une plaie.

228
00:12:13,899 --> 00:12:16,569
Un ex-sénateur tué
par son assistante et maîtresse.

229
00:12:16,652 --> 00:12:18,028
La presse en fait ses choux gras.

230
00:12:18,112 --> 00:12:21,323
- Et vous n'avez pas de procureure.
- Non, je viens d'en trouver une.

231
00:12:21,407 --> 00:12:23,659
La défense a une grosse équipe de com.

232
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
Ils vont retourner l'opinion
si on reporte…

233
00:12:25,953 --> 00:12:27,079
On ne va pas reporter.

234
00:12:27,163 --> 00:12:29,874
Voyez pour libérer du temps.
On s'y met aujourd'hui.

235
00:12:29,957 --> 00:12:32,418
- C'est comme si c'était fait.
- Euh, Andrea.

236
00:12:33,169 --> 00:12:35,379
J'ai eu raison de vous faire confiance.

237
00:12:40,676 --> 00:12:42,720
[Whitten] Allez-y. Entrez, M. La Cosse.

238
00:12:43,220 --> 00:12:45,222
Tenez. Je vous en prie, asseyez-vous.

239
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
On vous voit poser
la main sur mon client. Pourquoi ?

240
00:12:49,810 --> 00:12:52,521
Hmm. Je voulais lui indiquer où s'asseoir.

241
00:12:52,605 --> 00:12:55,024
Aviez-vous une raison
de choisir cette chaise ?

242
00:12:55,816 --> 00:12:56,817
Non, aucune.

243
00:12:56,901 --> 00:13:00,988
Non ? Votre but n'était pas
que mon client reconnaisse être coupable,

244
00:13:01,071 --> 00:13:03,449
et l'amener à faire ses aveux
face à la caméra ?

245
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
Euh, non.

246
00:13:05,493 --> 00:13:06,827
[musique intrigante]

247
00:13:06,911 --> 00:13:09,830
Vous êtes en train de dire à la cour
que vous n'avez pas

248
00:13:09,914 --> 00:13:11,624
intentionnellement dirigé mon client

249
00:13:11,707 --> 00:13:14,668
vers ce siège situé face à la caméra
que vous saviez être allumée.

250
00:13:14,752 --> 00:13:17,713
Je n'ai fait qu'appliquer
les règles du département.

251
00:13:17,797 --> 00:13:20,424
Vous connaissez
la procédure standard d'une audition.

252
00:13:20,508 --> 00:13:22,384
Ceux qu'on entend
sont placés face à la caméra.

253
00:13:22,468 --> 00:13:26,305
[Mickey] Vous maintenez qu'à cet instant,
M. La Cosse n'était pas suspect,

254
00:13:26,388 --> 00:13:28,140
et que vous n'aviez pas
à lui lire ses droits.

255
00:13:28,224 --> 00:13:31,268
Questions-réponses, votre honneur.
Ça fait déjà deux fois.

256
00:13:31,352 --> 00:13:34,480
Rejetée, pour la deuxième fois.
Veuillez répondre, lieutenant.

257
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Non. Enfin… je veux dire, oui.

258
00:13:37,900 --> 00:13:40,110
Je le dis et je le répète,
ça ne l'était pas.

259
00:13:40,194 --> 00:13:41,904
Quand ces images sont tournées,

260
00:13:41,987 --> 00:13:45,199
l'accusé est dans nos locaux
pour être entendu à titre informel.

261
00:13:45,282 --> 00:13:47,243
Autrement dit, à ce stade,

262
00:13:47,326 --> 00:13:49,495
il n'y a aucune
obligation constitutionnelle

263
00:13:49,578 --> 00:13:50,704
à lui lire ses droits.

264
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
Très bien. Continuons, avançons un peu.

265
00:14:00,714 --> 00:14:03,968
[Whitten] Je vais me chercher un café.
Vous voulez quelque chose ?

266
00:14:04,051 --> 00:14:05,970
Euh, un verre d'eau. J'ai un peu soif.

267
00:14:06,053 --> 00:14:07,012
Je reviens.

268
00:14:11,183 --> 00:14:12,142
[Julian soupire]

269
00:14:14,228 --> 00:14:18,232
Confirmez-vous avoir laissé M. La Cosse
seul dans la salle d'interrogatoire ?

270
00:14:18,315 --> 00:14:20,568
C'est une salle d'entretien, mais oui.

271
00:14:20,651 --> 00:14:21,735
Que serait-il arrivé

272
00:14:21,819 --> 00:14:25,197
si mon client avait eu besoin de sortir,
d'aller aux toilettes, par exemple ?

273
00:14:25,281 --> 00:14:27,408
Il n'a jamais dit
vouloir aller aux toilettes.

274
00:14:27,491 --> 00:14:30,494
S'il avait dû y aller, aurait-il pu,
ou la porte était-elle verrouillée ?

275
00:14:32,413 --> 00:14:36,458
Mm ? La porte était-elle verrouillée ?
C'est simple, c'est oui ou c'est non.

276
00:14:36,542 --> 00:14:38,669
Le département de la justice a des règles.

277
00:14:38,752 --> 00:14:41,005
Les salles d'entretien
doivent être sécurisées

278
00:14:41,088 --> 00:14:44,383
afin d'éviter que des civils errent seuls
dans les locaux de la police.

279
00:14:44,466 --> 00:14:45,509
Donc, c'est un oui.

280
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
Oui, l'accès était verrouillé.

281
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
Donc, mon client n'était pas suspect,
ni en état d'arrestation,

282
00:14:50,931 --> 00:14:54,435
mais il est resté cloîtré dans cette pièce
sous la surveillance d'une caméra.

283
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
- Objection ! Harcèlement !
- Rejetée.

284
00:14:57,271 --> 00:15:01,317
Il n'était pas sous surveillance.
Je vous le redis, j'ai seulement appliqué…

285
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
[Mickey] Les règles.

286
00:15:02,526 --> 00:15:05,070
Oui. Je sais.
Je crois que tout le monde le sait.

287
00:15:05,154 --> 00:15:07,072
Je vous remercie. Continuons.

288
00:15:09,325 --> 00:15:12,286
C'est légal. Tout ce que je fais,
c'est héberger des sites.

289
00:15:12,369 --> 00:15:13,746
- C'est tout ?
- Oui.

290
00:15:14,663 --> 00:15:17,833
Lieutenant Whitten,
pourquoi retirez-vous votre veste ?

291
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
- J'avais chaud.
- La climatisation était éteinte ?

292
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
Peut-être. Je ne peux pas vous le dire.

293
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
On appelle bien les salles d'audition
"les boîtes à chaleur",

294
00:15:25,758 --> 00:15:29,136
parce que la température y monte,
afin d'avoir des aveux plus vite ?

295
00:15:29,219 --> 00:15:31,889
Alors là,
je n'ai jamais entendu ce terme avant.

296
00:15:31,972 --> 00:15:35,225
Attention, lieutenant.
Vous êtes bien sûr de vous ?

297
00:15:35,976 --> 00:15:38,270
Si ce terme ne vous dit rien,
soit vous êtes novice,

298
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
soit vous avez une très mauvaise audition.

299
00:15:40,564 --> 00:15:43,400
Il n'y a pas de jury aujourd'hui,
mais ça ne change rien,

300
00:15:43,484 --> 00:15:45,152
vous êtes sous serment.

301
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
J'ai…

302
00:15:48,781 --> 00:15:51,241
- Oui, votre honneur.
- [juge] Reprenez, maître Haller.

303
00:15:51,325 --> 00:15:52,826
[Mickey] Merci, votre honneur.

304
00:15:53,535 --> 00:15:56,747
[Whitten] Revenons à votre relation
avec la victime, M. La Cosse.

305
00:15:57,498 --> 00:16:00,709
On voit ici que vous dominez physiquement
M. La Cosse.

306
00:16:00,793 --> 00:16:03,253
Est-ce pour l'intimider
que vous vous approchez ?

307
00:16:03,337 --> 00:16:07,591
Non. On était assis depuis longtemps,
donc j'ai juste eu envie de marcher.

308
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Il n'y a aucune tentative d'intimidation
dans votre comportement ?

309
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
[Whitten] Comment vous l'avez connue ?

310
00:16:15,683 --> 00:16:17,101
Et maintenant ?

311
00:16:17,184 --> 00:16:19,061
- Tentez-vous de l'intimider ?
- Non !

312
00:16:19,144 --> 00:16:21,981
[Mickey] Garder votre arme et vos menottes
bien en vue de mon client,

313
00:16:22,064 --> 00:16:23,732
ce n'est pas de l'intimidation ?

314
00:16:24,316 --> 00:16:27,194
Attention à ce que vous allez dire,
maître Forsythe.

315
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
[la musique intrigante continue]

316
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Lieutenant Whitten ?

317
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Non.

318
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Je soutiens que je n'ai jamais tenté
d'intimider votre client.

319
00:16:43,210 --> 00:16:45,295
Je n'ai plus de questions, votre honneur.

320
00:16:48,048 --> 00:16:49,633
Aucune question, votre honneur.

321
00:16:50,843 --> 00:16:52,970
[juge] Le témoin peut regagner sa place.

322
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
Vous êtes confiant ?

323
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Oui. Je pense qu'on a nos chances.

324
00:16:58,058 --> 00:17:00,602
Je pense qu'elle va prendre le temps
d'y réfléchir

325
00:17:00,686 --> 00:17:02,062
et qu'elle statuera demain.

326
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
- Super !
- [juge] Je suis prête à statuer.

327
00:17:06,942 --> 00:17:09,987
Maître Haller a soulevé
des questions épineuses…

328
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
auxquelles le lieutenant a fourni
des réponses douteuses.

329
00:17:16,910 --> 00:17:20,039
Cela dit, en mon âme et conscience,
je ne peux affirmer

330
00:17:20,122 --> 00:17:22,875
que l'entretien avec l'accusé
est un interrogatoire.

331
00:17:22,958 --> 00:17:27,129
Par conséquent, la vidéo de cet entretien
reste un élément à charge.

332
00:17:27,212 --> 00:17:29,173
[Julian soupire fébrilement]

333
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
[chuchotements du public]

334
00:17:32,468 --> 00:17:35,596
[Mickey] Désolé, Julian.
Mais il nous reste encore le procès.

335
00:17:35,679 --> 00:17:37,681
[musique sombre]

336
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
[la musique s'arrête]

337
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
[soupire]

338
00:17:56,867 --> 00:17:58,368
Hé, maître.

339
00:17:58,452 --> 00:18:01,121
Pendant une minute,
j'ai cru que vous aviez réussi.

340
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Ah, c'est pas mon jour, voilà.

341
00:18:03,665 --> 00:18:06,168
Écoutez, je peux
vous éviter l'humiliation.

342
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
On m'a autorisé à vous faire une offre.

343
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
Homicide volontaire et incendie criminel.

344
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
Il va écoper de 15, 16 ans,

345
00:18:13,759 --> 00:18:16,470
ce qui n'est déjà pas excessif,
vu les faits.

346
00:18:16,553 --> 00:18:19,681
Et puis, s'il se tient bien,
il sera libéré dans dix.

347
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
Pas intéressant.

348
00:18:23,310 --> 00:18:24,436
Oui, je vois.

349
00:18:25,104 --> 00:18:26,146
Réaction à chaud.

350
00:18:26,730 --> 00:18:30,150
Mais, maître Haller,
je ne ferai pas d'autre offre.

351
00:18:30,776 --> 00:18:33,028
Nan, vous ne voyez rien du tout,
au contraire.

352
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
[musique sombre]

353
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
J'en parlerai à mon client,
mais il va refuser.

354
00:18:37,324 --> 00:18:40,244
Il sera mort d'ici un jour ou deux.
Il en est convaincu.

355
00:18:40,327 --> 00:18:42,830
Alors, dix ans, deux ans,
c'est du pareil au même.

356
00:18:42,913 --> 00:18:46,041
Sa seule chance de rester en vie,
c'est d'être innocenté.

357
00:18:48,502 --> 00:18:49,586
Si vous le dites.

358
00:18:49,670 --> 00:18:52,214
Dans ce cas, rendez-vous devant les jurés.

359
00:18:52,798 --> 00:18:53,757
[carillon]

360
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
Merde !

361
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
[soupire]

362
00:19:09,356 --> 00:19:11,066
[la musique s'efface]

363
00:19:12,192 --> 00:19:13,277
[homme] Hé, Haller !

364
00:19:14,403 --> 00:19:16,822
- [Mickey] Hé ! Val ! Ça fait un bail !
- Grave !

365
00:19:16,905 --> 00:19:21,076
- Tu viens payer la caution de quelqu'un ?
- Non. Pas du tout. J'ai un pli pour toi.

366
00:19:21,160 --> 00:19:22,828
Qu'est-ce que c'est que ça ?

367
00:19:22,911 --> 00:19:24,955
- [clic photo]
- Une assignation, Mickey.

368
00:19:25,622 --> 00:19:28,250
Tu te fous de moi ?
Depuis quand tu joues les coursiers ?

369
00:19:28,333 --> 00:19:30,794
Il faut bien gagner sa vie.
L'inflation, c'est chaud !

370
00:19:30,878 --> 00:19:32,337
Ça paye pas assez, les cautions.

371
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
"Hector Moya contre Arthur Rollins."
Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ?

372
00:19:35,716 --> 00:19:38,552
Je sais pas, mais faut que tu fasses
ta déposition la semaine prochaine.

373
00:19:38,635 --> 00:19:40,220
Qui a besoin de ma déposition ?

374
00:19:40,304 --> 00:19:41,180
C'est écrit en bas.

375
00:19:42,806 --> 00:19:44,558
- [Mickey] Sly Funaro ?
- Mm-hmm.

376
00:19:44,641 --> 00:19:47,769
Je croyais qu'il avait été radié
et qu'il était en taule pour fraude.

377
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Sly Senior, oui.
Lui, c'est son fils, Sly Junior.

378
00:19:50,731 --> 00:19:52,316
Sly Junior est avocat ?

379
00:19:52,399 --> 00:19:55,152
Je cherche pas le pourquoi du comment.
Je délivre les papiers.

380
00:19:55,235 --> 00:19:57,070
Désolé pour toi. À un de ces quatre.

381
00:19:57,779 --> 00:20:00,532
Eh, Val, Val, Val, attends !
Reste là deux secondes.

382
00:20:00,616 --> 00:20:03,702
C'est bon à savoir
que tu te charges des actes de justice.

383
00:20:03,785 --> 00:20:05,954
Chez Haller et Associés,
on a besoin d'aide.

384
00:20:06,038 --> 00:20:07,706
Il me faut des mecs de confiance.

385
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
T'es sérieux, là ?
Les temps sont durs, Mickey.

386
00:20:11,919 --> 00:20:15,088
- J'ai vraiment besoin de bosser.
- Oui, je suis très sérieux.

387
00:20:15,631 --> 00:20:16,673
Tu sais, Val,

388
00:20:16,757 --> 00:20:19,635
ça m'aiderait de savoir
qui d'autre Sly a assigné.

389
00:20:19,718 --> 00:20:22,221
T'abuses. Tu sais
que j'ai rien le droit de dire.

390
00:20:22,304 --> 00:20:25,015
Val, soit pas chien,
on est collègues tous les deux !

391
00:20:25,098 --> 00:20:26,225
Ah, OK.

392
00:20:26,308 --> 00:20:28,435
Cette semaine,
je vais avoir besoin de toi.

393
00:20:28,518 --> 00:20:30,771
Appelle le cabinet, on te fera un topo.

394
00:20:32,105 --> 00:20:34,274
[musique légère]

395
00:20:34,358 --> 00:20:38,612
Bon, écoute, tout ça, c'est confidentiel,
mais je me perds facilement.

396
00:20:38,695 --> 00:20:41,531
Tu pourrais me mettre sur la voie ?
Ça t'ennuie pas ?

397
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Je dois voir un agent de la DEA
appelé James De Marco.

398
00:20:45,160 --> 00:20:47,204
Il fait partie de l'unité ICE T.

399
00:20:47,287 --> 00:20:51,250
Elle lutte contre les cartels.
Tu saurais dans quel coin ça se trouve ?

400
00:20:51,959 --> 00:20:55,379
Hmm… Moi, non.
Ces unités sont basées n'importe où,

401
00:20:55,462 --> 00:20:59,466
mais le siège de la DEA est à Alameda.
Va les voir. Ils te renseigneront.

402
00:20:59,549 --> 00:21:01,051
Merci, tu me sauves la vie.

403
00:21:01,134 --> 00:21:02,761
Oh, et tant que j'y suis.

404
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
Je dois passer voir une nana…

405
00:21:04,471 --> 00:21:08,058
Kendall Roberts.
Elle vit à Fulton. Tu sais où c'est ?

406
00:21:08,141 --> 00:21:11,144
Ouais, c'est, euh, dans Sherman Oaks,
à l'ouest de Coldwater.

407
00:21:11,228 --> 00:21:13,605
- Ça me disait quelque chose. Merci.
- De rien.

408
00:21:13,689 --> 00:21:16,316
Je vais téléphoner à ta secrétaire,
comme t'as dit.

409
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
Je te ferai le tarif famille et ami.

410
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Ouais, vendu !

411
00:21:24,199 --> 00:21:25,492
[la musique s'efface]

412
00:21:30,038 --> 00:21:33,625
Dis-moi que c'est pas une assignation
qu'on vient de te remettre au grand jour.

413
00:21:34,626 --> 00:21:36,545
J'attire les emmerdes comme un aimant.

414
00:21:36,628 --> 00:21:38,130
Oh, tu me fatigues, tu sais ?

415
00:21:38,213 --> 00:21:40,340
Au moins, avec moi, on rompt la monotonie.

416
00:21:41,800 --> 00:21:42,843
J'allais t'appeler.

417
00:21:42,926 --> 00:21:45,053
- Tu as changé d'avis pour ce soir ?
- Non.

418
00:21:45,679 --> 00:21:47,431
Pour que tu me donnes un conseil.

419
00:21:47,514 --> 00:21:51,226
J'ai récupéré un dossier compliqué
pour lequel je dois me libérer du temps.

420
00:21:51,310 --> 00:21:53,145
- Félicitations.
- Merci.

421
00:21:53,228 --> 00:21:55,731
Mais j'étais sur une affaire
de violence domestique

422
00:21:55,814 --> 00:21:57,858
et notre juge a eu une urgence familiale.

423
00:21:57,941 --> 00:22:02,029
Donc, on nous a affecté la juge Fisher.
T'aurais des renseignements sur elle ?

424
00:22:02,612 --> 00:22:05,741
[pouffe] C'est drôle,
quand je voulais rencarder Maggie,

425
00:22:05,824 --> 00:22:07,451
elle m'envoyait me faire foutre.

426
00:22:07,534 --> 00:22:09,953
Pour la énième fois,
je ne suis pas ton ex.

427
00:22:11,288 --> 00:22:13,290
Je prends toute l'aide
qu'on peut m'apporter,

428
00:22:13,373 --> 00:22:14,416
d'où qu'elle vienne.

429
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Et je renvoie l'ascenseur.

430
00:22:19,713 --> 00:22:21,423
[pouffe] Marion Fisher.

431
00:22:22,215 --> 00:22:24,509
- Violence domestique, t'as dit ?
- Oui.

432
00:22:25,677 --> 00:22:28,430
- L'accusé est séduisant ?
- Pourquoi tu demandes ça ?

433
00:22:28,513 --> 00:22:30,015
Parce que ma fille te dirait

434
00:22:30,098 --> 00:22:33,518
que la juge Marion Fisher
a une attitude problématique.

435
00:22:33,602 --> 00:22:36,063
- Elle se liquéfie devant les beaux mecs.
- Hmm.

436
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Elle va chercher pourquoi il l'a frappée.
Selon elle, y a pas de fumée sans feu.

437
00:22:39,691 --> 00:22:43,403
C'est très pratique, côté défense.
Ça l'est moins, côté accusation.

438
00:22:44,404 --> 00:22:45,864
Ça m'arrange pas, tout ça.

439
00:22:47,240 --> 00:22:49,826
- T'as de quoi négocier un accord ?
- Hmm.

440
00:22:51,286 --> 00:22:53,121
Tu fais comme tu veux Andy, mais…

441
00:22:53,205 --> 00:22:55,290
je déteste voir les victimes
être traumatisées

442
00:22:55,374 --> 00:22:57,042
une seconde fois devant la cour.

443
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Merci de ton conseil.

444
00:23:00,879 --> 00:23:01,922
Je t'en dois une.

445
00:23:02,005 --> 00:23:05,342
Réserve-nous un dîner en tête-à-tête.
Et pas une brasserie.

446
00:23:05,425 --> 00:23:07,761
Je dois avoir
le Guide Michelin dans un tiroir.

447
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
[musique jazz douce]

448
00:23:21,400 --> 00:23:24,194
- Vous avez l'air de bonne humeur.
- Ça m'arrive, ouais.

449
00:23:26,363 --> 00:23:27,197
Où on va ?

450
00:23:27,280 --> 00:23:29,783
À Sherman Oaks,
chez une femme citée à comparaître.

451
00:23:30,325 --> 00:23:32,327
[la musique jazz accélère]

452
00:23:36,164 --> 00:23:38,959
- [la musique s'arrête]
- [vibreur]

453
00:23:39,042 --> 00:23:40,752
[Lorna soupire] Qu'est-ce qu'y a ?

454
00:23:40,836 --> 00:23:43,630
Sors-moi tout ce que tu trouves
sur Sylvester Funaro.

455
00:23:44,214 --> 00:23:45,215
Sly Funaro ?

456
00:23:45,298 --> 00:23:47,717
Il est en taule à Victorville,
tout le monde le sait.

457
00:23:47,801 --> 00:23:50,011
Pas Sly Senior. Sly Funaro Junior.

458
00:23:50,095 --> 00:23:51,847
- Y a un Junior ?
- Apparemment.

459
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
Il m'a cité à comparaître.
Faut que je sache à quoi m'attendre.

460
00:23:55,058 --> 00:23:57,686
Aucun problème, Mickey.
Je te sors ce que j'ai.

461
00:23:57,769 --> 00:24:00,439
Mais avant ça,
j'ai un truc insignifiant à finir.

462
00:24:00,522 --> 00:24:02,858
Passer ce putain d'examen du barreau !

463
00:24:02,941 --> 00:24:05,068
Tu t'en serais souvenu, si tu m'écoutais !

464
00:24:05,152 --> 00:24:08,488
Oui, oui. Pardon, Lorna.
J'ai pas d'excuse. Ça va, tu t'en sors ?

465
00:24:08,572 --> 00:24:10,240
Absolument pas. Je suis larguée.

466
00:24:10,323 --> 00:24:13,577
J'y connais rien en saisie conservatoire
ou en compétence ratione materiae.

467
00:24:13,660 --> 00:24:16,246
Et c'est quoi, la doctrine Erie ?
Ça sort d'où ?

468
00:24:16,329 --> 00:24:17,539
Lorna, arrête. Du calme.

469
00:24:17,622 --> 00:24:20,792
Ces notions sont inutiles
au tribunal pour défendre nos clients.

470
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Crois-moi.

471
00:24:22,043 --> 00:24:24,171
Mais pas pour avoir
l'examen dont j'ai besoin

472
00:24:24,254 --> 00:24:26,756
si je veux aller au tribunal
défendre nos clients.

473
00:24:26,840 --> 00:24:28,967
Ça va aller, j'ai confiance en toi.

474
00:24:29,050 --> 00:24:32,387
Aujourd'hui, c'est ta dernière épreuve ?
Ici, c'est la merde.

475
00:24:32,471 --> 00:24:34,639
- La requête en suppression est rejetée.
- Ah !

476
00:24:35,265 --> 00:24:38,477
Pourtant, j'y croyais. J'étais sûr
qu'elle statuerait en notre faveur.

477
00:24:38,560 --> 00:24:41,396
- Elle voulait, mais elle pouvait pas.
- Pourquoi ?

478
00:24:41,480 --> 00:24:43,440
T'as pas regardé les infos ce matin ?

479
00:24:43,523 --> 00:24:46,109
Un procureur s'est déclaré candidat
contre la juge Turner.

480
00:24:46,193 --> 00:24:47,861
Le syndicat de la police est derrière lui.

481
00:24:47,944 --> 00:24:50,489
Du coup, Turner a besoin
de se montrer inflexible.

482
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
Tu me dis ça maintenant ?

483
00:24:51,990 --> 00:24:53,742
Oh, mais excuse-moi, Mickey !

484
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
Je finis de passer
mon exam fissa, t'inquiète !

485
00:24:55,994 --> 00:24:57,454
On s'en fout de mon avenir !

486
00:24:57,537 --> 00:24:59,331
J'y retourne. Souhaite-moi bonne chance.

487
00:24:59,414 --> 00:25:00,999
- [bips]
- Je suis sûr que…

488
00:25:02,292 --> 00:25:03,668
[frottement mécanique]

489
00:25:04,252 --> 00:25:05,504
[craquements]

490
00:25:05,587 --> 00:25:07,422
[musique blues rock]

491
00:25:43,083 --> 00:25:44,918
[la musique blues rock continue]

492
00:26:31,256 --> 00:26:32,841
[sonnerie de téléphone]

493
00:26:34,009 --> 00:26:35,260
[la musique s'arrête]

494
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
[soupire]

495
00:26:36,761 --> 00:26:38,013
[la sonnerie continue]

496
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
Ouais, Mickey ?

497
00:26:46,855 --> 00:26:48,356
Qu'est-ce que tu fais, Cisco ?

498
00:26:48,440 --> 00:26:51,276
Euh… Disons que j'ai les mains
dans le cambouis, littéralement.

499
00:26:51,359 --> 00:26:54,988
Je crois que j'ai retrouvé la caisse
qu'a utilisée l'inconnu au chapeau

500
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
pour filer Glory Days.

501
00:26:56,323 --> 00:26:59,284
Excellente nouvelle,
mais va falloir remettre ça à plus tard.

502
00:26:59,367 --> 00:27:01,494
Hector Moya a porté plainte
contre la prison.

503
00:27:01,578 --> 00:27:04,706
- Je suis appelé à déposer dans l'affaire.
- Hector Moya ?

504
00:27:04,789 --> 00:27:07,125
Il commence par planquer
un serpent chez toi,

505
00:27:07,208 --> 00:27:09,586
et après, il veut entendre
ce que t'as à dire ?

506
00:27:09,669 --> 00:27:12,130
Je suis paumé aussi.
C'est pour ça que j'ai besoin de toi.

507
00:27:12,213 --> 00:27:14,049
Ils citent à comparaître
d'autres personnes.

508
00:27:14,132 --> 00:27:17,010
Une femme qui s'appelle
Kendall Roberts, qui vit à Fulton,

509
00:27:17,093 --> 00:27:19,596
et un agent de la DEA
qui s'appelle James De Marco.

510
00:27:19,679 --> 00:27:22,182
- Tu m'envoies les noms ?
- Dès que je raccroche.

511
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
Je vais dans la vallée,

512
00:27:23,642 --> 00:27:27,854
donc on fait un point sur ce que t'as
avant que j'arrive. OK ? À toute, Cisco.

513
00:27:29,481 --> 00:27:30,357
[soupire]

514
00:27:35,445 --> 00:27:36,279
[bip d'envoi]

515
00:27:39,699 --> 00:27:42,410
[musique rythmée et tirs dans le jeu]

516
00:27:43,078 --> 00:27:45,830
[homme] Passe par devant,
moi par derrière. Crève, toi !

517
00:27:45,914 --> 00:27:47,916
[grognements dans le jeu]

518
00:27:48,625 --> 00:27:50,126
[explosion dans le jeu]

519
00:27:50,210 --> 00:27:52,712
- [sonnerie de téléphone]
- [tirs dans le jeu]

520
00:27:52,796 --> 00:27:54,172
[la sonnerie continue]

521
00:27:55,590 --> 00:27:57,509
Et merde ! Game over.

522
00:27:59,094 --> 00:27:59,928
[soupire]

523
00:28:00,011 --> 00:28:01,346
Sylvester Funaro Junior.

524
00:28:01,429 --> 00:28:03,723
Sly Junior ? Je suis Mickey Haller.

525
00:28:06,142 --> 00:28:07,143
Maître Haller ?

526
00:28:08,436 --> 00:28:09,896
Que puis-je faire pour vous ?

527
00:28:09,979 --> 00:28:12,524
C'est plutôt : "Qu'est-ce que
j'aurais aimé que vous fassiez ?"

528
00:28:12,607 --> 00:28:14,901
Avoir du respect pour un de vos confrères,

529
00:28:14,984 --> 00:28:17,612
appeler son bureau, l'inviter à témoigner,

530
00:28:17,696 --> 00:28:20,198
pour lui éviter une humiliation
devant le palais de justice.

531
00:28:20,281 --> 00:28:23,034
Je vous prie de m'excuser,
maître Haller, je…

532
00:28:23,118 --> 00:28:25,036
je manque d'expérience en la matière.

533
00:28:25,120 --> 00:28:28,164
Je représente M. Moya
dans une action en Habeas corpus…

534
00:28:28,248 --> 00:28:30,083
"… suite à son inculpation,

535
00:28:30,166 --> 00:28:32,836
"et votre témoignage
est essentiel pour confirmer

536
00:28:32,919 --> 00:28:34,963
"que l'administration
a commis des fautes graves,

537
00:28:35,046 --> 00:28:37,757
"ainsi que l'officier
qui a arrêté mon client."

538
00:28:37,841 --> 00:28:40,885
Ouah, c'est bien, super laïus !
Qui l'a écrit ? Votre père ?

539
00:28:41,469 --> 00:28:42,721
- Excusez-moi ?
- Écoutez.

540
00:28:42,804 --> 00:28:44,097
Je vous connais pas,

541
00:28:44,180 --> 00:28:47,183
mais je sais que votre père
est enfermé à Victorville avec Moya,

542
00:28:47,267 --> 00:28:49,102
donc ils ont dû se connaître là-bas.

543
00:28:49,185 --> 00:28:52,105
Quoi qu'il en soit,
je prépare une affaire très importante.

544
00:28:52,188 --> 00:28:55,150
Je n'ai pas une minute à perdre
à jouer à votre petit jeu.

545
00:28:55,233 --> 00:28:57,527
Je n'ai rien à voir
avec votre affaire, c'est clair ?

546
00:28:57,610 --> 00:29:02,282
Euh, oui… Si ce n'est que
vous commettez une erreur, maître Haller.

547
00:29:02,365 --> 00:29:04,826
Vous êtes le premier
à avoir fait arrêter M. Moya.

548
00:29:05,702 --> 00:29:09,372
M'accuser avec des conneries
ne m'incitera pas à témoigner à la cour.

549
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
C'est tout l'opposé.

550
00:29:10,540 --> 00:29:13,042
Nous savons tous les deux
que votre cliente a été libérée

551
00:29:13,126 --> 00:29:14,461
en échange d'informations.

552
00:29:15,420 --> 00:29:18,173
Et ce n'est pas elle,
mais vous qui avez négocié cet accord.

553
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
Possible, oui,
mais en supposant que ce soit vrai,

554
00:29:21,301 --> 00:29:24,012
tout ça est censé être confidentiel.
D'où tenez-vous ces informations ?

555
00:29:24,095 --> 00:29:26,973
J'ai peur que cette information
soit aussi confidentielle.

556
00:29:27,056 --> 00:29:29,768
Elle est protégée
par le sacro-saint secret professionnel.

557
00:29:30,351 --> 00:29:32,771
C'est contraire à l'éthique,
alors dites à Sly Senior

558
00:29:32,854 --> 00:29:36,399
que tant qu'il me prendra pour un con,
je ne viendrai pas faire de déposition.

559
00:29:36,483 --> 00:29:37,901
C'est clair ? Bonne journée.

560
00:29:37,984 --> 00:29:39,903
[musique sombre et mystérieuse]

561
00:29:45,158 --> 00:29:45,992
[soupire]

562
00:29:47,994 --> 00:29:49,370
[sonnerie]

563
00:29:50,497 --> 00:29:51,664
[la musique s'efface]

564
00:29:51,748 --> 00:29:55,418
Mickey, t'as appelé y a cinq minutes.
Tu me surestimes un peu, là.

565
00:29:55,502 --> 00:29:57,086
Sly Junior est au courant.

566
00:29:57,170 --> 00:29:58,755
C'est qui, ça, Sly Junior ?

567
00:29:58,838 --> 00:30:01,382
L'avocat qui m'a cité à comparaître
pour Hector Moya.

568
00:30:01,966 --> 00:30:03,968
Ils savent que c'est Glory Days
qui l'a balancé.

569
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Tu te doutais
que c'était en rapport avec ça.

570
00:30:06,137 --> 00:30:08,223
Ouais, mais y a un truc bizarre
avec ces assignations.

571
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
Ça a pas de sens. Pourquoi il assigne
une anonyme qui vit dans la vallée,

572
00:30:11,726 --> 00:30:13,436
un agent de la DEA et moi ?

573
00:30:13,520 --> 00:30:15,313
J'en sais rien. Faut que je creuse.

574
00:30:15,939 --> 00:30:19,192
Mais je peux déjà t'envoyer
l'adresse complète de Kendall Roberts.

575
00:30:19,275 --> 00:30:20,610
Attends, bouge pas.

576
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
[notification]

577
00:30:22,445 --> 00:30:23,488
Et tiens-toi bien,

578
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
qui que soit Kendall,

579
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
cette fille habitait
à la même adresse que Gloria Dayton.

580
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
[musique intrigante]

581
00:30:30,537 --> 00:30:33,665
Elle et Glory Days étaient colocataires.

582
00:30:36,292 --> 00:30:38,545
[Mickey] On en revient toujours
à Glory Days.

583
00:30:40,505 --> 00:30:43,550
Excellent, Cisco.
Maintenant, concentre-toi sur De Marco.

584
00:30:43,633 --> 00:30:46,302
Val dit qu'il est
dans une… unité spéciale.

585
00:30:46,386 --> 00:30:48,137
Je vais voir l'ex-coloc de Gloria.

586
00:30:48,721 --> 00:30:50,807
Appelle-moi dès que t'as quelque chose.

587
00:30:50,890 --> 00:30:51,724
Ouais.

588
00:30:52,225 --> 00:30:53,643
[sonnette de porte]

589
00:30:53,726 --> 00:30:55,937
- [la musique s'efface]
- [chants d'oiseaux]

590
00:30:56,020 --> 00:30:57,355
[sonnette]

591
00:31:05,321 --> 00:31:06,447
- [loquet]
- [sonnette]

592
00:31:08,157 --> 00:31:09,868
Oui ? Je peux vous aider ?

593
00:31:09,951 --> 00:31:12,036
- Kendall Roberts ?
- Oui, c'est moi.

594
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
- On s'est déjà rencontrés ?
- Euh, non, j'en doute.

595
00:31:16,416 --> 00:31:17,959
Mickey Haller. Je suis avocat.

596
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
Mais oui !
Je savais que je vous connaissais !

597
00:31:20,461 --> 00:31:23,423
[pouffe] Oui, on m'a vu dans la presse,
ces derniers temps…

598
00:31:23,506 --> 00:31:25,550
Oh, non, désolée. Je vous ai vu là.

599
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
ON PARLE ESPAGNOL !

600
00:31:29,178 --> 00:31:31,848
Ah. Oui, effectivement, c'est bien moi.

601
00:31:33,016 --> 00:31:35,351
Vous accepteriez de répondre
à quelques questions ?

602
00:31:36,728 --> 00:31:37,812
Ça dépend. Sur ?

603
00:31:39,188 --> 00:31:40,273
Gloria Dayton.

604
00:31:41,107 --> 00:31:41,941
Glory Days ?

605
00:31:45,069 --> 00:31:48,114
Euh… Je suis navrée,
j'ai aucune nouvelle depuis un an.

606
00:31:48,197 --> 00:31:49,657
Je sais rien de la vie de Gloria.

607
00:31:49,741 --> 00:31:51,701
Pardon, je suis pas en avance
pour mon service.

608
00:31:51,784 --> 00:31:52,827
Gloria est morte, Kendall.

609
00:31:54,412 --> 00:31:56,372
Je veux savoir
pourquoi elle a été assassinée.

610
00:31:56,456 --> 00:31:57,749
Pour ça, j'ai besoin de vous.

611
00:32:01,252 --> 00:32:03,880
- Ça s'est mal passé à Hawaï ?
- Elle a été tuée ici.

612
00:32:03,963 --> 00:32:06,132
Je crois qu'elle n'est jamais allée
à Hawaï.

613
00:32:06,633 --> 00:32:09,385
Oui, j'y ai jamais cru non plus,
à cette histoire.

614
00:32:09,469 --> 00:32:11,012
[musique pensive]

615
00:32:11,095 --> 00:32:14,432
Sincèrement, ça m'attriste
que Gloria soit morte, je vous assure,

616
00:32:14,515 --> 00:32:17,727
mais ça n'a rien à voir avec moi.
Je sais rien, j'ai rien à vous dire.

617
00:32:17,810 --> 00:32:20,521
Je crois que vous êtes impliquée
malgré vous.

618
00:32:21,064 --> 00:32:24,150
Croyez-moi, parler est
ce que vous avez de mieux à faire.

619
00:32:26,069 --> 00:32:26,945
J'insiste.

620
00:32:32,659 --> 00:32:34,410
J'étais une autre personne, avant.

621
00:32:35,161 --> 00:32:36,412
Vous savez ce que c'est.

622
00:32:37,747 --> 00:32:39,832
J'étais jeune, je devais…

623
00:32:39,916 --> 00:32:41,960
trouver de quoi payer mes études, alors…

624
00:32:42,543 --> 00:32:45,004
J'ai une vie paisible aujourd'hui,
maître Haller.

625
00:32:45,088 --> 00:32:46,839
Je veux pas ressasser le passé.

626
00:32:46,923 --> 00:32:48,466
S'il vous plaît, partez.

627
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
Mlle Roberts, laissez-nous entrer.

628
00:32:51,761 --> 00:32:53,638
S'il vous dit
que c'est dans votre intérêt,

629
00:32:53,721 --> 00:32:55,974
c'est que c'est vrai. Croyez-le.

630
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
[la musique s'intensifie]

631
00:33:14,742 --> 00:33:15,910
[fermeture de la porte]

632
00:33:15,994 --> 00:33:17,787
[la musique s'efface]

633
00:33:19,539 --> 00:33:20,707
[tapotement du clavier]

634
00:33:20,790 --> 00:33:23,209
[cliquetis]

635
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
[claquements secs]

636
00:33:32,844 --> 00:33:35,138
[le cliquetis et le claquement
s'intensifient]

637
00:33:40,101 --> 00:33:41,728
[atmosphère étouffée]

638
00:33:41,811 --> 00:33:44,939
[le cliquetis et le claquement
accélèrent et s'intensifient]

639
00:33:47,191 --> 00:33:48,234
[silence soudain]

640
00:33:48,317 --> 00:33:49,736
[inspire profondément]

641
00:33:51,988 --> 00:33:53,990
[Andrea] Respirez profondément.

642
00:33:54,073 --> 00:33:55,700
[Lorna expire longuement]

643
00:33:56,826 --> 00:33:59,704
Vous m'aviez promis que Scott allait payer
pour ce qu'il m'a fait.

644
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
Oui. Et je ne renie jamais une promesse.

645
00:34:02,540 --> 00:34:04,417
Scott sera puni, je vous le jure.

646
00:34:04,959 --> 00:34:07,837
[soupir sec] Alors, pourquoi
vous lui proposez un accord ?

647
00:34:09,422 --> 00:34:11,299
Le but n'est pas de le faire libérer,

648
00:34:11,382 --> 00:34:14,719
mais de vous garantir
que votre ex-mari ira en prison,

649
00:34:14,802 --> 00:34:16,429
là où est sa place.

650
00:34:18,097 --> 00:34:20,600
Parce que, si on va au procès,
je ne garantis rien.

651
00:34:22,518 --> 00:34:24,520
Il y a des chances qu'il soit blanchi.

652
00:34:25,980 --> 00:34:27,899
[rire tremblant]

653
00:34:29,901 --> 00:34:32,236
Donc, si vous l'acceptez…

654
00:34:34,030 --> 00:34:36,407
je voudrais aller voir l'avocat de Scott

655
00:34:37,116 --> 00:34:42,080
et lui proposer un an d'incarcération
assorti d'un an de mise à l'épreuve

656
00:34:42,163 --> 00:34:45,124
avec obligation de suivre
un stage de gestion de la colère.

657
00:34:46,793 --> 00:34:50,088
Je sais que ça vous semble peu,
mais c'est mieux que rien.

658
00:34:50,922 --> 00:34:51,881
[pleure]

659
00:34:51,964 --> 00:34:53,466
[musique émouvante]

660
00:35:00,431 --> 00:35:02,308
[la cliente continue de pleurer]

661
00:35:08,940 --> 00:35:11,192
On peut traîner Scott devant le juge,
si vous y tenez.

662
00:35:12,276 --> 00:35:14,737
Et je ferai mon possible
pour gagner le procès.

663
00:35:14,821 --> 00:35:16,030
Je ne vous lâcherai pas.

664
00:35:20,118 --> 00:35:22,078
Mais au vu des éléments du dossier…

665
00:35:25,540 --> 00:35:27,667
négocier est ce qu'il y a
de mieux à faire.

666
00:35:36,759 --> 00:35:37,593
D'accord.

667
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Je vous fais confiance.

668
00:35:47,687 --> 00:35:49,605
[la musique s'efface]

669
00:35:49,689 --> 00:35:52,733
On était trois.
On travaillait ensemble, en général.

670
00:35:52,817 --> 00:35:53,651
Hum…

671
00:35:53,734 --> 00:35:56,737
Y avait Gloria, moi et Trina…

672
00:35:57,363 --> 00:35:58,239
Rafferty.

673
00:35:58,322 --> 00:36:01,242
Mais elle se faisait appeler Trina Trixxx.

674
00:36:02,243 --> 00:36:04,078
On veillait les unes sur les autres.

675
00:36:04,704 --> 00:36:07,373
Mais Gloria et Trina s'occupaient
des clients dangereux.

676
00:36:08,291 --> 00:36:10,001
Des clients comme Moya ?

677
00:36:10,084 --> 00:36:11,085
[Kendall] Oui.

678
00:36:11,919 --> 00:36:14,505
Gloria était très protectrice,
comme une sœur.

679
00:36:17,008 --> 00:36:19,302
Elle m'interdisait d'approcher Moya.

680
00:36:19,385 --> 00:36:21,554
Il leur refilait tout le temps de la coke,

681
00:36:21,637 --> 00:36:25,474
mais elle savait que je voulais pas
tremper dans ce genre de trafic et que…

682
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
que je voulais étudier
pour changer de vie.

683
00:36:29,478 --> 00:36:30,688
[musique émouvante]

684
00:36:33,524 --> 00:36:35,943
J'aime ce que je fais aujourd'hui,
maître Haller.

685
00:36:36,027 --> 00:36:38,988
Je veux pas qu'on révèle
la part d'ombre de mon passé.

686
00:36:39,071 --> 00:36:40,990
Je ne le veux pas plus que vous.

687
00:36:41,073 --> 00:36:44,327
Je vous promets de tout faire
pour que ça reste strictement privé.

688
00:36:44,410 --> 00:36:45,786
- D'accord ?
- Oui, OK.

689
00:36:46,329 --> 00:36:49,123
[Mickey] Une dernière question
et je vous laisse.

690
00:36:49,207 --> 00:36:52,960
Est-ce que vous avez déjà eu affaire
d'une quelconque manière à la DEA ?

691
00:36:53,669 --> 00:36:57,131
Non, ni à la DEA ni à rien.
En fait, j'ai jamais été arrêtée. [pouffe]

692
00:36:57,215 --> 00:37:00,426
[renifle] C'est un miracle
que mon casier soit vierge.

693
00:37:00,509 --> 00:37:01,761
[on frappe à la porte]

694
00:37:02,511 --> 00:37:04,222
Bonjour ! Y a quelqu'un ?

695
00:37:05,681 --> 00:37:07,099
[sonnette]

696
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
C'est lui.

697
00:37:09,685 --> 00:37:12,146
Hum… Je dois vous dire
comment j'ai eu votre nom.

698
00:37:12,230 --> 00:37:13,356
[sonnette]

699
00:37:13,439 --> 00:37:15,358
Cet homme m'a remis
une citation à comparaître

700
00:37:15,441 --> 00:37:19,195
dans une action que mène Hector Moya.
Vous étiez la prochaine sur sa liste.

701
00:37:19,278 --> 00:37:21,697
- J'ai aucune information sur Moya !
- Vous avez un avocat ?

702
00:37:21,781 --> 00:37:23,783
- Bien sûr que non !
- Je peux vous représenter.

703
00:37:23,866 --> 00:37:25,826
Je le ferai pro bono, bénévolement.

704
00:37:25,910 --> 00:37:28,412
- Je me charge de tout arranger.
- [frappement insistant]

705
00:37:28,496 --> 00:37:30,539
Je vous en prie, qu'il s'en aille.

706
00:37:31,290 --> 00:37:32,124
D'accord.

707
00:37:32,208 --> 00:37:33,459
[musique intrigante]

708
00:37:37,338 --> 00:37:38,172
Il se casse.

709
00:37:38,256 --> 00:37:39,799
[la musique s'efface]

710
00:37:39,882 --> 00:37:40,716
Je gère.

711
00:37:43,219 --> 00:37:45,388
[sonnerie de téléphone]

712
00:37:45,471 --> 00:37:46,430
[Izzy soupire]

713
00:37:46,514 --> 00:37:48,516
[la sonnerie continue]

714
00:37:51,060 --> 00:37:51,894
Allô.

715
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Comment ça ?

716
00:37:57,733 --> 00:37:58,859
Ils ont dit pourquoi ?

717
00:38:03,864 --> 00:38:06,200
Ouais, d'accord.
Merci de m'avoir prévenue.

718
00:38:07,576 --> 00:38:09,829
Je sais.
Je vous fais le virement tout à l'heure.

719
00:38:15,084 --> 00:38:16,127
[Izzy soupire]

720
00:38:17,795 --> 00:38:19,088
Ça a pas l'air d'aller.

721
00:38:19,839 --> 00:38:22,049
Tous mes élèves ont annulé
le cours d'aujourd'hui.

722
00:38:22,133 --> 00:38:24,218
- Et la moitié demain, déjà.
- Pourquoi ?

723
00:38:25,344 --> 00:38:26,679
Apparemment, y a un autre cours,

724
00:38:26,762 --> 00:38:29,223
sauf que mon bailleur,
tout le quartier lui appartient.

725
00:38:29,307 --> 00:38:32,184
Et mon contrat interdit
les activités similaires rapprochées.

726
00:38:32,268 --> 00:38:35,271
- Je vois pas d'où il sort, ce cours.
- Principe d'estoppel.

727
00:38:36,147 --> 00:38:38,607
Oh ! Oh merde,
je suis en mode examen de droit.

728
00:38:39,233 --> 00:38:41,694
Oh, je suis trop conne.
Ça va, tu t'en es sortie ?

729
00:38:41,777 --> 00:38:43,612
Y a un mot plus fort
que "catastrophique" ?

730
00:38:43,696 --> 00:38:46,699
Je veux effacer ce truc de ma tête.
Je veux plus y penser.

731
00:38:46,782 --> 00:38:48,492
Demain, viens avec ton contrat.

732
00:38:48,576 --> 00:38:50,369
On s'occupera de ton bailleur,
s'il déconne.

733
00:38:50,453 --> 00:38:53,080
Pour l'instant,
je veux dormir une année entière.

734
00:38:55,499 --> 00:38:56,542
[Lorna soupire]

735
00:38:57,251 --> 00:38:59,920
- [chants d'oiseaux]
- [aboiement lointain]

736
00:39:05,217 --> 00:39:08,095
- Vire ton cul de ma Lincoln, Val.
- [Val] T'es un connard, Haller.

737
00:39:08,721 --> 00:39:11,640
Je te tuyaute par courtoisie,
et tu niques mon gagne-pain ?

738
00:39:11,724 --> 00:39:14,268
Faut que je remette ces assignations,
si je veux être payé.

739
00:39:14,352 --> 00:39:16,729
Vu que je suis l'avocat de Mlle Roberts,

740
00:39:16,812 --> 00:39:19,523
son assignation, tu me la remets,
et tu envoies ta facture.

741
00:39:20,191 --> 00:39:21,859
[pouffe] Tiens.

742
00:39:26,989 --> 00:39:28,449
- Fais risette.
- [clic photo]

743
00:39:29,200 --> 00:39:31,535
Ça, c'est fait.
T'as trouvé l'agent de la DEA ?

744
00:39:31,619 --> 00:39:32,828
[Val] Je te dirai plus rien.

745
00:39:32,912 --> 00:39:35,456
J'ai eu ton cabinet.
La nana savait pas de quoi je parlais.

746
00:39:35,539 --> 00:39:37,083
- Sérieux ?
- Je me suis rencardé.

747
00:39:37,166 --> 00:39:38,876
On m'a dit que c'était
ton costaud à bécane

748
00:39:38,959 --> 00:39:40,920
qui s'occupait de délivrer tes actes.

749
00:39:41,003 --> 00:39:43,714
T'as jamais eu de boulot pour moi.
Tu m'as baladé.

750
00:39:43,798 --> 00:39:46,550
Le prends pas comme ça.
Un jour, j'aurai un truc pour toi.

751
00:39:46,634 --> 00:39:48,177
J'ai un truc pour toi, aussi !

752
00:39:49,011 --> 00:39:49,845
Bâtard !

753
00:39:51,138 --> 00:39:52,223
Bonne fin de journée.

754
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
Allez, on décolle, Eddie.

755
00:39:55,810 --> 00:39:57,645
[vrombissement, crissement]

756
00:39:57,728 --> 00:39:59,188
[musique jazz]

757
00:40:04,443 --> 00:40:06,195
[la musique s'efface]

758
00:40:27,883 --> 00:40:28,843
[soupire]

759
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
1HG…

760
00:40:41,105 --> 00:40:42,148
[soupire]

761
00:40:42,231 --> 00:40:43,607
[vibreur]

762
00:40:46,694 --> 00:40:48,195
[chuchote] Ouais, Mick.

763
00:40:48,279 --> 00:40:50,281
C'est chaud de parler,
je vais pas pouvoir.

764
00:40:50,364 --> 00:40:51,907
Quoi que tu fasses, laisse tomber.

765
00:40:51,991 --> 00:40:53,576
[musique intrigante]

766
00:40:53,659 --> 00:40:55,119
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'y a ?

767
00:40:55,202 --> 00:40:57,413
Il me faut un max d'infos
sur une travailleuse du sexe

768
00:40:57,496 --> 00:40:59,874
du nom de Trina Rafferty,
pseudo : Trina Trixxx.

769
00:41:00,708 --> 00:41:01,542
Qui c'est ?

770
00:41:01,625 --> 00:41:05,337
Une fille qui travaillait avec Glory Days
que Sly Junior n'a pas assignée.

771
00:41:05,421 --> 00:41:07,423
- Autrement dit…
- Elle lui a déjà parlé.

772
00:41:07,506 --> 00:41:08,424
[Mickey] Exactement.

773
00:41:08,507 --> 00:41:10,259
Ils veulent la déposition de Kendall

774
00:41:10,342 --> 00:41:12,553
pour confirmer l'histoire
que Trina a servie à Junior.

775
00:41:12,636 --> 00:41:14,680
Je dois savoir ce qu'elle lui a dit.

776
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
D'accord, je m'en occupe.

777
00:41:16,474 --> 00:41:18,100
[Mickey] Pourquoi tu chuchotes ?

778
00:41:18,184 --> 00:41:20,227
[ronflement léger]

779
00:41:23,522 --> 00:41:24,523
Nan, pour rien.

780
00:41:25,065 --> 00:41:26,066
Bonne nuit.

781
00:41:28,569 --> 00:41:29,528
[soupire]

782
00:41:30,863 --> 00:41:32,823
[la musique intrigante continue]

783
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
DANSEZ AVEC L'UNE DES CHORÉGRAPHES
DE BAD BUNNY

784
00:41:49,882 --> 00:41:51,550
[clics photo]

785
00:41:51,634 --> 00:41:53,385
[la musique s'efface]

786
00:41:54,678 --> 00:41:56,597
Le point jasmin, c'est une vraie tuerie.

787
00:41:56,680 --> 00:41:59,016
C'est super dur à maîtriser,
mais c'est vraiment joli

788
00:41:59,099 --> 00:42:00,976
et c'est idéal pour faire des étoles.

789
00:42:01,477 --> 00:42:04,480
Moi, je vous conseille
d'utiliser du coton pima et…

790
00:42:04,563 --> 00:42:08,192
de construire la base de votre ouvrage
sur une ligne de points noisettes.

791
00:42:08,275 --> 00:42:09,527
Ça donne ça.

792
00:42:10,277 --> 00:42:11,445
Hum, une fois que…

793
00:42:11,529 --> 00:42:13,697
[Mickey] J'ai les falafels.
Une valeur sûre.

794
00:42:13,781 --> 00:42:15,574
Désolé, tout le monde. Je dois y aller.

795
00:42:15,658 --> 00:42:18,118
Demain, je vous explique
la technique étape par étape.

796
00:42:18,202 --> 00:42:22,122
Je vous rappelle que toutes mes créations
sont dispos sur ma boutique. Peace.

797
00:42:22,206 --> 00:42:24,875
- [clic]
- Euh… J'ai pas tout compris, là.

798
00:42:24,959 --> 00:42:28,170
Oh, euh… j'étais en live sur Twitch
en vous attendant.

799
00:42:28,254 --> 00:42:30,381
J'ai une petite communauté qui me suit et…

800
00:42:31,090 --> 00:42:32,174
Parce que tu tricotes ?

801
00:42:32,258 --> 00:42:34,969
Non, je fais du crochet.
C'est totalement différent.

802
00:42:35,052 --> 00:42:36,804
[espagnol] Ma mamie me l'a appris.

803
00:42:36,887 --> 00:42:38,305
Ça me vide la tête.

804
00:42:39,014 --> 00:42:41,350
OK, et tes abonnés
te regardent faire du crochet ?

805
00:42:41,433 --> 00:42:44,061
Ouais. Et je vends aussi mes créations.

806
00:42:44,144 --> 00:42:45,896
J'ai quelques bonnes clientes.

807
00:42:46,480 --> 00:42:48,399
Je suis sur le cul. [pouffe]

808
00:42:48,482 --> 00:42:50,276
T'es… T'es surprenant, Eddie.

809
00:42:50,359 --> 00:42:52,361
[sonnerie de téléphone]

810
00:42:55,281 --> 00:42:57,408
- Je t'écoute, Cisco.
- J'ai trouvé Trina.

811
00:42:57,491 --> 00:43:00,119
Ça a pas été très difficile,
elle a un site internet.

812
00:43:00,202 --> 00:43:03,956
Elle était pas très coopérative au départ,
mais j'ai réussi à la convaincre.

813
00:43:04,039 --> 00:43:04,873
Où t'es ?

814
00:43:04,957 --> 00:43:07,835
Chez elle, au centre-ville.
Tu peux venir ? Je t'envoie l'adresse ?

815
00:43:07,918 --> 00:43:08,961
Envoie, je vous rejoins.

816
00:43:09,044 --> 00:43:12,047
Euh, trouve un distributeur,
si tu veux faire parler la dame.

817
00:43:13,299 --> 00:43:14,258
Euh…

818
00:43:14,341 --> 00:43:16,552
Ou même deux, peut-être, ce serait mieux.

819
00:43:17,845 --> 00:43:19,555
- En route, Eddie.
- [moteur]

820
00:43:22,641 --> 00:43:25,644
Mickey Haller, voici Trina Trixxx.

821
00:43:27,563 --> 00:43:28,564
[la porte se ferme]

822
00:43:29,523 --> 00:43:30,482
[Mickey] Bonsoir.

823
00:43:33,110 --> 00:43:34,153
J'ai besoin…

824
00:43:35,154 --> 00:43:38,115
que vous me disiez tout ce que vous savez

825
00:43:38,198 --> 00:43:40,826
sur Hector Moya et James De Marco.

826
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
Ça va vous coûter plus que 500 billets.

827
00:43:51,962 --> 00:43:54,632
Ah, ah, ah ! Je vous écoute.

828
00:43:55,966 --> 00:43:57,760
[musique intrigante]

829
00:43:57,843 --> 00:43:59,762
J'ai déjà tout balancé
à ce connard arrogant

830
00:43:59,845 --> 00:44:02,139
avec ses Jordans neuves
et son costard trop grand.

831
00:44:02,222 --> 00:44:05,684
C'est pas censé rester…
confidentiel ou je sais pas quoi ?

832
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
Vous parlez de Sly Junior ?

833
00:44:07,686 --> 00:44:09,813
Non, le secret professionnel
s'applique aux clients.

834
00:44:09,897 --> 00:44:10,981
Vous n'êtes qu'un témoin.

835
00:44:12,358 --> 00:44:14,818
Mais je peux vous citer à comparaître,
si vous y tenez.

836
00:44:14,902 --> 00:44:17,363
Être traînée au tribunal de force,
vous allez adorer.

837
00:44:18,238 --> 00:44:20,741
[soupire profondément]

838
00:44:21,950 --> 00:44:24,328
Y a quelques années,
j'ai eu des petits démêlés

839
00:44:24,411 --> 00:44:26,038
avec un gros con de la DEA.

840
00:44:26,622 --> 00:44:27,456
De Marco ?

841
00:44:27,539 --> 00:44:30,584
[Trina] Ouais. Mais ce qui l'intéressait,
c'était mes clients.

842
00:44:30,668 --> 00:44:34,296
Très rapidement il m'a proposé un deal :
des infos ou la taule.

843
00:44:35,756 --> 00:44:38,467
- J'ai pas hésité.
- Vous lui avez donné des infos sur Moya ?

844
00:44:38,550 --> 00:44:40,594
Ça va pas, non ! Je suis pas suicidaire.

845
00:44:41,595 --> 00:44:44,807
Nan, je lui ai refilé
les merdes que les mecs sortent…

846
00:44:44,890 --> 00:44:48,268
pour nous impressionner
et cacher leur impuissance.

847
00:44:48,352 --> 00:44:50,729
Alors, à quoi sert votre témoignage ?

848
00:44:51,480 --> 00:44:52,731
Cet agent, De Marco…

849
00:44:53,440 --> 00:44:56,235
[soupire] … il a fait le même plan
à une de mes copines,

850
00:44:56,318 --> 00:44:58,987
qui avait un casier
largement plus chargé que le mien.

851
00:44:59,071 --> 00:45:00,531
Elle s'est retrouvée coincée.

852
00:45:01,532 --> 00:45:02,533
Glory Days.

853
00:45:03,117 --> 00:45:05,869
Mais… De Marco avait la rage contre Moya.

854
00:45:05,953 --> 00:45:08,080
Il voulait se débarrasser
définitivement de lui.

855
00:45:08,163 --> 00:45:10,332
Et il s'est servi de Gloria
pour y arriver.

856
00:45:10,833 --> 00:45:12,835
Qui vous a donné la coke ?
Vous savez quoi sur lui ?

857
00:45:12,918 --> 00:45:14,712
Je l'avais jamais vu avant. Il…

858
00:45:15,421 --> 00:45:17,131
Il a dit qu'il s'appelait…

859
00:45:17,214 --> 00:45:19,258
Hector, un truc comme ça. Hum…

860
00:45:20,509 --> 00:45:21,343
Moya ?

861
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
[Glory] Hector Moya ?

862
00:45:23,679 --> 00:45:24,847
[sonnerie de téléphone]

863
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
Vous dites que De Marco a poussé Gloria
à me donner le nom d'Hector Moya ?

864
00:45:32,146 --> 00:45:34,481
- [la sonnerie cesse]
- Il a fait plus que ça.

865
00:45:34,565 --> 00:45:36,525
Il lui a aussi demandé
de planquer une arme.

866
00:45:37,109 --> 00:45:40,237
Pour être sûr d'avoir assez de charges
pour le faire tomber pour de bon.

867
00:45:40,320 --> 00:45:41,822
[la musique s'intensifie]

868
00:45:41,905 --> 00:45:44,908
Tout… Tout ça, c'était un coup monté
de toutes pièces.

869
00:45:44,992 --> 00:45:47,119
Gloria savait exactement
ce qui se passait.

870
00:45:47,202 --> 00:45:49,705
- [sonnerie de téléphone]
- [la musique s'efface]

871
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
NUMÉRO INCONNU

872
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
[Mickey] Répondez.

873
00:45:54,918 --> 00:45:55,836
[Trina soupire]

874
00:45:55,919 --> 00:45:57,546
[musique stressante]

875
00:45:57,629 --> 00:45:59,381
Oui. [se racle la gorge]

876
00:46:00,924 --> 00:46:02,176
À peu près un quart d'heure.

877
00:46:03,594 --> 00:46:06,054
D'après vous ?
Je lui ai dit la même chose qu'à vous.

878
00:46:08,724 --> 00:46:10,559
Il dit que vous êtes pas mon avocat.

879
00:46:11,852 --> 00:46:14,480
Qui c'est, Sly ?
C'est Sly ? Passez-le-moi.

880
00:46:15,355 --> 00:46:17,399
Sly, j'attends toujours
que vous m'expliquiez.

881
00:46:17,483 --> 00:46:19,693
[homme] Je me souviens pas
avoir dit que je le ferai.

882
00:46:21,069 --> 00:46:22,362
Sly Senior.

883
00:46:22,446 --> 00:46:25,199
Satisfait du service
de l'administration pénitentiaire ?

884
00:46:25,282 --> 00:46:27,367
[Sly Sr.] Non, je vous le recommande pas.

885
00:46:28,035 --> 00:46:31,288
J'ai pas chié depuis cinq jours.
C'est peut-être le typhus.

886
00:46:31,371 --> 00:46:33,624
À quoi vous jouez ?
Ça me plaît pas d'être embarqué

887
00:46:33,707 --> 00:46:35,918
dans une de vos embrouilles
contre mon gré.

888
00:46:36,001 --> 00:46:38,837
J'y suis pour rien, Haller.
C'est pas moi qui l'ai voulu.

889
00:46:38,921 --> 00:46:39,922
Excusez-moi ?

890
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
La vérité éclatera bientôt au grand jour.

891
00:46:42,174 --> 00:46:45,093
Et ni moi ni mon client,
on vous a embarqué là-dedans.

892
00:46:46,386 --> 00:46:47,805
Au revoir, maître Haller.

893
00:46:47,888 --> 00:46:49,223
[Mickey] Sly. Sly !

894
00:46:50,349 --> 00:46:51,350
[bips]

895
00:46:51,975 --> 00:46:54,937
- Putain ! À quoi ils jouent, Trina ?
- Comment je le saurais ?

896
00:46:55,020 --> 00:46:57,189
- [Mickey] Ils vous ont payée ?
- N'importe quoi !

897
00:46:57,272 --> 00:46:58,816
Ils doivent payer pour cet appart.

898
00:46:58,899 --> 00:47:02,236
Allez bien vous faire foutre !
Dégagez de chez moi immédiatement !

899
00:47:02,319 --> 00:47:04,488
- Partez, tous les deux !
- [Mickey soupire]

900
00:47:04,571 --> 00:47:06,198
[la musique stressante continue]

901
00:47:10,202 --> 00:47:12,037
[la musique s'efface]

902
00:47:12,120 --> 00:47:14,790
C'est pour ça que Gloria
disait que tout allait s'effondrer.

903
00:47:14,873 --> 00:47:15,707
C'est-à-dire ?

904
00:47:16,250 --> 00:47:17,543
J'ai cru que j'avais assuré,

905
00:47:17,626 --> 00:47:20,212
que j'avais trouvé un moyen
de faire tomber Moya.

906
00:47:20,295 --> 00:47:22,965
Mais en fait,
c'est De Marco qui tirait les ficelles.

907
00:47:23,048 --> 00:47:24,716
Il a tout orchestré depuis le début.

908
00:47:25,300 --> 00:47:28,011
Tu crois que Gloria
lui a servi à atteindre Moya ?

909
00:47:28,095 --> 00:47:31,223
Gloria et moi. J'étais un pion.
Ça me fout dans une colère…

910
00:47:31,890 --> 00:47:32,808
Qu'est-ce qu'y a ?

911
00:47:32,891 --> 00:47:34,643
[musique inquiétante]

912
00:47:35,686 --> 00:47:37,771
Sly a interrogé Trina à ton sujet.

913
00:47:38,313 --> 00:47:41,108
Elle lui a répondu
avant de te filer le téléphone.

914
00:47:44,862 --> 00:47:46,613
Il savait que t'étais chez elle.

915
00:47:50,117 --> 00:47:51,159
Ils me font suivre.

916
00:47:51,243 --> 00:47:53,996
C'est ça ou ils ont mis
un tracker sur ta voiture.

917
00:47:56,164 --> 00:47:57,291
[Mickey] Bordel de merde.

918
00:47:57,374 --> 00:48:00,878
Laisse-la-moi. Je suis peut-être parano,
mais je vais y jeter un coup d'œil.

919
00:48:00,961 --> 00:48:03,755
- On sera fixé, comme ça.
- Comment je rentre chez moi ?

920
00:48:03,839 --> 00:48:06,675
- En Uber.
- Pourquoi ? Ils savent déjà où je vis.

921
00:48:06,758 --> 00:48:10,220
Pardon, maître Haller,
mais Cisco a raison, on doit savoir.

922
00:48:12,222 --> 00:48:13,932
[soupire] Vous avez gagné.

923
00:48:18,228 --> 00:48:20,731
Au fait, la Civic de la vidéo,
tu l'as retrouvée ?

924
00:48:20,814 --> 00:48:23,692
Ouais, je crois.
Ils ont effacé le numéro de série.

925
00:48:23,775 --> 00:48:25,485
Sauf que peu de gens le savent,

926
00:48:25,569 --> 00:48:28,238
mais y a plein d'endroits
où ce numéro est imprimé.

927
00:48:28,322 --> 00:48:31,074
Y a des bagnoles où il est gravé
sur la roue de secours,

928
00:48:31,158 --> 00:48:32,993
ou comme sur la Civic, sous le moteur.

929
00:48:33,076 --> 00:48:35,704
Je ferai des recherches demain.
Je verrai ce que ça donne.

930
00:48:35,787 --> 00:48:37,623
- [sonnerie de téléphone]
- D'accord.

931
00:48:38,832 --> 00:48:40,250
Attends, je reviens.

932
00:48:40,334 --> 00:48:41,793
Salut. Alors, cette soirée ?

933
00:48:41,877 --> 00:48:43,837
[Andrea] Mes plans sont tombés à l'eau,

934
00:48:43,921 --> 00:48:46,340
donc je me suis fait
couler un bain à la place.

935
00:48:46,423 --> 00:48:48,175
[musique jazz voluptueuse]

936
00:48:49,968 --> 00:48:52,095
L'eau restera pas chaude très longtemps.

937
00:48:52,638 --> 00:48:53,597
Bien reçu.

938
00:48:54,723 --> 00:48:55,807
Euh…

939
00:48:55,891 --> 00:48:58,518
Disons que je peux être là
dans… dans 15 minutes.

940
00:48:59,269 --> 00:49:00,938
Je t'en laisse pas plus de dix.

941
00:49:01,813 --> 00:49:02,814
D'accord.

942
00:49:03,523 --> 00:49:05,275
Euh, vous savez quoi ? Vous avez raison.

943
00:49:05,359 --> 00:49:08,070
Je te laisse la voiture, Cisco.
On fait un point demain matin.

944
00:49:08,654 --> 00:49:10,489
J'espère qu'on en saura plus. OK ?

945
00:49:16,578 --> 00:49:18,080
Y a un plan cul, là-dessous ?

946
00:49:18,914 --> 00:49:20,290
Mes lèvres sont scellées.

947
00:49:23,001 --> 00:49:25,003
[la musique s'efface]

948
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
[inspiration brusque]

949
00:49:32,928 --> 00:49:34,262
[soupire]

950
00:49:37,933 --> 00:49:39,059
[soupire]

951
00:49:51,363 --> 00:49:52,239
OK.

952
00:49:58,745 --> 00:50:00,372
[musique intrigante]

953
00:50:03,542 --> 00:50:04,626
[clic de souris]

954
00:50:10,757 --> 00:50:11,758
[clic de souris]

955
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
HISTORIQUE DU VÉHICULE
HONDA CIVIC 2006

956
00:50:18,849 --> 00:50:20,100
VÉHICULE VOLÉ

957
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
RAPPORT DE JAKE HOULIHAN

958
00:50:26,648 --> 00:50:28,150
Jake Houlihan ?

959
00:50:33,822 --> 00:50:35,240
[tapotement de clavier]

960
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
JAKE HOULIHAN POLICE DE LOS ANGELES

961
00:50:44,541 --> 00:50:46,543
[la musique s'intensifie]

962
00:50:52,466 --> 00:50:54,384
[tapotement d'écran tactile]

963
00:50:55,427 --> 00:50:57,471
[tonalité d'appel]

964
00:50:57,554 --> 00:51:00,140
Vous êtes sur le répondeur
de Mickey Haller. Laissez un message.

965
00:51:00,223 --> 00:51:01,058
[bip]

966
00:51:01,141 --> 00:51:03,435
Rappelle-moi, s'te plaît.
Tu vas pas y croire.

967
00:51:04,186 --> 00:51:06,104
L'homme au chapeau, je sais qui c'est.

968
00:51:06,730 --> 00:51:08,106
[note dramatique]

969
00:51:08,190 --> 00:51:09,983
[musique intrigante]

970
00:51:11,485 --> 00:51:13,612
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY

971
00:53:04,931 --> 00:53:06,600
[la musique s'arrête]

