1
00:00:06,006 --> 00:00:09,467
У мій будинок удерлися.
Гадаю, це міг бути Гектор Моя.

2
00:00:09,551 --> 00:00:11,428
Славетна Глорія. Вона мертва.

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,596
Я не вбивця. Я цього не робив.

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
«Народ проти Джуліана ла Косса».

5
00:00:15,515 --> 00:00:18,393
Обвинувачення заперечує
звільнення під заставу.

6
00:00:18,476 --> 00:00:20,353
Поки підсудний буде під вартою.

7
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
-Усе буде добре.
-Відпустіть мене!

8
00:00:22,856 --> 00:00:25,775
Скажи Девіду,
я не хочу, щоб він мене відвідував.

9
00:00:25,859 --> 00:00:27,360
-Ні, Джуліане…
-Пообіцяй.

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,320
-Що сталося з Глорією?
-Не знаю.

11
00:00:29,404 --> 00:00:33,033
Сказала, як дізнаєшся, що вона
ще в Лос-Анджелесі, усе розкриється.

12
00:00:33,116 --> 00:00:35,326
Гектору дали довічне у Вікторвіллі.

13
00:00:35,410 --> 00:00:38,163
Він був би дуже злий на того,
хто його здав.

14
00:00:38,246 --> 00:00:41,624
Між Славетною Глорією
та Моєю є зв'язок. Ми знайдемо його.

15
00:00:42,625 --> 00:00:44,002
Гляньте на цього типа.

16
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
-Він переслідує її.
-Так.

17
00:00:46,671 --> 00:00:49,549
-Тоді завдання…
-Хто цей тип у капелюсі?

18
00:00:49,632 --> 00:00:52,010
Якщо ти не хочеш це, я з'їм. Посунься.

19
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
У КОУЛА

20
00:01:34,302 --> 00:01:35,553
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ

21
00:01:35,637 --> 00:01:38,556
Замовлення готове! Із цільним молоком,
без цукру.

22
00:01:42,852 --> 00:01:44,187
Знаєш мої вподобання.

23
00:01:44,270 --> 00:01:47,524
Незчуюся, як ти зберігатимеш
шкарпетки в моєму комоді.

24
00:01:48,024 --> 00:01:50,235
Цього не можна допустити, скажи?

25
00:02:03,873 --> 00:02:07,752
Так тримати. Може, дозволю тобі
тримати зубну щітку у ванній.

26
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
Що робиш увечері?

27
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
Знаю. Дві ночі поспіль. Неприпустимо.

28
00:02:16,386 --> 00:02:19,180
Я маю бронь в «У Саффі». Думав…

29
00:02:19,264 --> 00:02:23,143
Спокусливо, але іншим разом.

30
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
Сьогодні йду пити.

31
00:02:25,061 --> 00:02:25,895
По роботі?

32
00:02:26,729 --> 00:02:27,564
Ні.

33
00:02:31,401 --> 00:02:34,737
Не вішай носа. Це лише побачення.

34
00:02:34,821 --> 00:02:37,365
-Ми ж домовились. Без зобов'язань.
-Гаразд.

35
00:02:38,324 --> 00:02:41,911
Мені треба бігти. Суарес
увесь ранок телефон розриває.

36
00:02:42,871 --> 00:02:46,457
Учора було класно.
Не забудь замкнути двері, як виходитимеш.

37
00:02:49,085 --> 00:02:50,753
Надирай дупи, не шкодуючи.

38
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
Як завжди.

39
00:03:02,307 --> 00:03:05,435
Удруге за тиждень.
Не хвилюйся, я не «чісмосо».

40
00:03:05,518 --> 00:03:07,562
Адвокатсько-водійська таємниця.

41
00:03:08,938 --> 00:03:13,318
Щоб ти знав, ми з міс Фріманн
просто хороші друзі, Едді. Ясно?

42
00:03:13,401 --> 00:03:15,028
Як скажете, містере Голлер.

43
00:03:15,820 --> 00:03:17,739
От би й мені таких друзів.

44
00:03:21,618 --> 00:03:25,496
Слухання о 9:15. Як виїдемо зараз,
то об'їдемо затори по 110-му.

45
00:03:34,130 --> 00:03:35,715
-Доброго ранку.
-Привіт.

46
00:03:35,798 --> 00:03:37,926
Сьогодні я одразу їду в суд.

47
00:03:38,009 --> 00:03:40,470
Я забув запитання до свідків на столі.

48
00:03:40,553 --> 00:03:41,846
Уже в тебе на пошті.

49
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
А ще дала копію
судовому секретарю. Забереш там.

50
00:03:45,558 --> 00:03:48,061
Ти моя рятівниця. Кому потрібна та Лорна?

51
00:03:48,144 --> 00:03:51,105
Чесно, мені.
Я досі розбираюся, як усе працює.

52
00:03:52,690 --> 00:03:54,776
До речі, можна дещо спитати?

53
00:03:54,859 --> 00:03:59,155
Якщо до суду над ла Коссом ще три місяці,
нащо зараз допитувати свідків?

54
00:03:59,781 --> 00:04:02,992
Я намагаюся спростувати
оригінал поліційного допиту.

55
00:04:03,076 --> 00:04:05,245
Якщо це спрацює, справа розвалиться,

56
00:04:05,328 --> 00:04:07,413
і це може навіть не дійти до суду.

57
00:04:09,666 --> 00:04:11,793
Ти взагалі де? Не в офісі?

58
00:04:11,876 --> 00:04:15,463
Просто… маю одну справу.

59
00:04:16,089 --> 00:04:18,591
Чуєш, мені треба йти, але я скоро приїду.

60
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
Девіде?

61
00:04:30,937 --> 00:04:32,897
Так. Чим можу допомогти?

62
00:04:32,981 --> 00:04:34,732
Я Іззі з офісу Міккі Голлера.

63
00:04:34,816 --> 00:04:37,151
-Щось із Джуліаном?
-Ні, усе добре.

64
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
Але… саме тому я тут.

65
00:04:41,364 --> 00:04:42,532
Не розумію.

66
00:04:44,033 --> 00:04:47,161
Ви зазвичай говорите з Лорною.
Вона взяла нині відгул.

67
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
Ми подумали, треба вас провідати.

68
00:04:50,206 --> 00:04:52,000
Спитати, чи прийдете в суд.

69
00:04:53,167 --> 00:04:54,085
Я…

70
00:04:56,629 --> 00:04:57,505
Я не можу.

71
00:04:59,340 --> 00:05:01,884
Джуліан дав зрозуміти:
він не хоче бачитись.

72
00:05:03,177 --> 00:05:06,139
Я приїхав у в'язницю,
а він навіть не вийшов.

73
00:05:08,558 --> 00:05:12,312
Слухайте, ми мало знайомі,
тож даруйте, що втручаюсь,

74
00:05:12,395 --> 00:05:14,981
але я впевнена,
що Джуліан хоче вас бачити.

75
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Він сам не свій.

76
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
Гадаю, він соромиться в'язниці.

77
00:05:22,822 --> 00:05:23,990
І себе самого.

78
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
Ми з Лорною гадаємо,
вам слід прийти в суд.

79
00:05:30,663 --> 00:05:31,581
Я сумую за ним.

80
00:05:34,083 --> 00:05:35,043
Дуже.

81
00:05:38,546 --> 00:05:41,341
Можу підвезти вас до суду, якщо хочете.

82
00:05:42,425 --> 00:05:44,677
Це не зовсім лінкольн, але…

83
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Так.

84
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Але мені спершу треба переодягнутися.

85
00:05:52,977 --> 00:05:54,687
Зайдете на хвилинку?

86
00:05:54,771 --> 00:05:56,272
Так.

87
00:06:27,470 --> 00:06:29,305
Мандраж останнього дня, так?

88
00:06:29,389 --> 00:06:33,226
Останній день — найважчий.
Сподіваюся, я все пам'ятаю.

89
00:06:33,309 --> 00:06:37,897
Бачив, ви робили глибокі медитаційні
вдихи. Мій йог каже, секрет у спокої.

90
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Добре.

91
00:06:41,442 --> 00:06:43,736
Хочеш випити після цього?

92
00:06:48,491 --> 00:06:51,119
Мені це лестить, але я заміжня.

93
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Щасливчик.

94
00:06:54,122 --> 00:06:56,457
-Побачення в цьому місті — дурдом.
-Ага.

95
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
Може, є приваблива сестра?

96
00:07:03,089 --> 00:07:04,632
Я продовжу робити вдихи.

97
00:07:12,473 --> 00:07:14,600
Дуже сподіваюся, це востаннє.

98
00:07:15,476 --> 00:07:17,937
Я теж. Уже складали цей іспит?

99
00:07:18,020 --> 00:07:21,232
Чотири рази.
Сподіваюся, на п'ятий пощастить.

100
00:07:21,858 --> 00:07:24,360
Деколи думаю,
нащо я вчився в онлайн-школі.

101
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
Певна, це було дуже академічно…

102
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
Скрупульозно.

103
00:07:33,995 --> 00:07:36,247
Агов, де ти де навчався права?

104
00:07:36,330 --> 00:07:37,331
У Гарварді.

105
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
РЕЄСТР ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБІВ

106
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
СОННІ

107
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
Друже, я з тобою розмовляю
більше, ніж із мамою.

108
00:07:50,011 --> 00:07:51,471
Я лиш хотів дізнатись…

109
00:07:51,554 --> 00:07:54,056
Так, є. Зелений сівік.

110
00:07:54,140 --> 00:07:56,601
Не знаю, чи вікна були тоновані.

111
00:07:56,684 --> 00:07:59,395
-Що? Коли?
-Тут із минулої п'ятниці.

112
00:07:59,479 --> 00:08:02,398
І ти мені не подзвонив?
Сонні, це не жарти.

113
00:08:02,482 --> 00:08:03,733
Ага, хто б казав.

114
00:08:03,816 --> 00:08:05,860
Наче мені за це бабло дають.

115
00:08:05,943 --> 00:08:08,362
Я казав, що дадуть, як знайдеш ту тачку.

116
00:08:08,863 --> 00:08:10,198
Звідки вона взялася?

117
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
Знайшли кинутою на парковці.
Геть розібраною.

118
00:08:13,159 --> 00:08:14,660
Можеш розгледіти VIN?

119
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
Авжеж. Щойно закінчу
з педикюром. Ти мене чув?

120
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
Вона геть розібрана.

121
00:08:20,166 --> 00:08:21,542
А VIN стерли.

122
00:08:21,626 --> 00:08:24,253
Є якісь інші розпізнавальні знаки?

123
00:08:24,337 --> 00:08:27,048
Звідки мені знати? Хочеш сам глянути?

124
00:08:27,131 --> 00:08:30,927
Тягни свою дупу сюди, у Дуарте.
І не забудь мої філки!

125
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
От сучий син.

126
00:08:40,019 --> 00:08:44,565
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

127
00:08:46,317 --> 00:08:47,318
ОКРУЖНА В'ЯЗНИЦЯ

128
00:08:47,401 --> 00:08:50,154
-Ти тримаєшся?
-Не хочу про це говорити.

129
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
Джуліане.

130
00:08:58,746 --> 00:09:01,290
Ти обіцяв тримати Девіда подалі, а я — ні.

131
00:09:20,226 --> 00:09:21,644
Ніяких контактів.

132
00:09:22,395 --> 00:09:23,688
-Ходімо.
-Усе гаразд.

133
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
Усе гаразд.

134
00:09:32,947 --> 00:09:34,782
-Дякую.
-Нема за що.

135
00:09:35,866 --> 00:09:39,662
Лорна просила нагадати тобі.
Суддя Тернер була держзахисницею.

136
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Це добре?

137
00:09:41,205 --> 00:09:43,708
Ще не знаю. Гадаю, сьогодні дізнаємося.

138
00:09:44,250 --> 00:09:45,334
Як?

139
00:09:45,418 --> 00:09:49,589
У клопотання мало шансів.
Судді потурають брехні поліціянтів.

140
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
Сподіваюся, ця досі за знедолених.

141
00:09:52,466 --> 00:09:53,593
Усім устати!

142
00:09:53,676 --> 00:09:54,760
Дякую.

143
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Сідайте.

144
00:10:02,143 --> 00:10:05,688
Ми тут через клопотання
про спростування допиту підсудного.

145
00:10:05,771 --> 00:10:08,816
М-ре Голлер, це ваше слухання.
Глянемо, де правда.

146
00:10:08,899 --> 00:10:12,361
Дякую, Ваша честь.
Захист викликає детектива Марка Віттена.

147
00:10:24,707 --> 00:10:26,876
-Доброго ранку, детективе.
-Адвокате.

148
00:10:27,543 --> 00:10:31,964
Якщо можна, хочу почати з того часу,
коли мого клієнта привели у відділок.

149
00:10:32,048 --> 00:10:35,217
Скажіть, чому ви тоді
не зачитали йому права?

150
00:10:35,718 --> 00:10:37,678
Тоді він не був підозрюваним.

151
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
-Не був?
-Ні.

152
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
До того ж прийшов добровільно.

153
00:10:41,349 --> 00:10:43,851
Але якщо м-р ла Косс не був підозрюваним,

154
00:10:43,934 --> 00:10:46,437
навіщо ви покликали його на допит?

155
00:10:46,520 --> 00:10:49,899
По-перше, це був не допит, а бесіда.

156
00:10:50,441 --> 00:10:54,153
Їх проводять із будь-ким,
хто володіє відповідною інформацією.

157
00:10:54,820 --> 00:10:56,947
Гаразд, але що змусило вас уважати,

158
00:10:57,031 --> 00:11:00,201
що містер ла Косс володіє
корисною інформацією?

159
00:11:00,284 --> 00:11:03,871
Сусід на місці події згадав,
що до жертви приходив чоловік.

160
00:11:04,372 --> 00:11:07,291
Ми переглянули
відео з вестибюля й побачили:

161
00:11:07,375 --> 00:11:09,919
містер ла Косс входив
і виходив із будівлі.

162
00:11:10,002 --> 00:11:14,048
Ясно. Та ви не вважали його підозрюваним,
коли запросили до відділку.

163
00:11:14,131 --> 00:11:16,592
Заперечення. Запитав і відповів.

164
00:11:16,676 --> 00:11:20,388
Вибачте, Ваша честь.
Просто відповідь здалась неповною.

165
00:11:22,556 --> 00:11:23,891
Відхилено.

166
00:11:24,684 --> 00:11:26,102
Свідок може відповісти.

167
00:11:26,185 --> 00:11:28,270
Знову ж таки, це був не допит.

168
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
М-р ла Косс був фігурантом розслідування.

169
00:11:32,358 --> 00:11:35,569
У нас тоді не було підстав
уважати його вбивцею.

170
00:11:35,653 --> 00:11:38,489
Він прийшов порозмовляти.

171
00:11:39,073 --> 00:11:40,074
Порозмовляти.

172
00:11:42,076 --> 00:11:44,370
Зручно. Так не треба зачитувати права.

173
00:11:44,453 --> 00:11:46,455
Ваша честь. Це дискусія.

174
00:11:46,539 --> 00:11:51,794
Відкликаю. Тепер, детективе,
маю декілька запитань щодо цієї бесіди.

175
00:11:51,877 --> 00:11:53,379
Перегляньмо її разом.

176
00:12:02,680 --> 00:12:06,016
Андреа, ти маєш якнайшвидше
розчистити свій графік.

177
00:12:06,100 --> 00:12:07,852
І тобі доброго ранку, Адаме.

178
00:12:07,935 --> 00:12:10,521
Кім Вашингтон вела справу Шелбі.
У неї пологи.

179
00:12:10,604 --> 00:12:13,774
-З нею все добре?
-Усі здорові, а ця справа — жах.

180
00:12:13,858 --> 00:12:16,485
Екссенатора вбила помічниця,
з якою він спав.

181
00:12:16,569 --> 00:12:19,363
-Налетіла преса.
-Ти втратив головну прокурорку.

182
00:12:19,447 --> 00:12:20,698
Щойно отримав нову.

183
00:12:21,282 --> 00:12:23,534
У захисту найкраща піар-команда міста.

184
00:12:23,617 --> 00:12:27,079
-Якщо перенесемо, вони отримають фору…
-Не перенесемо.

185
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
Добре. Посунь, що можна. Займись цим нині.

186
00:12:29,707 --> 00:12:31,083
Уважай, зроблено.

187
00:12:31,167 --> 00:12:34,795
І, Андреа, дякую.
Я знав, що можу на тебе покластися.

188
00:12:40,176 --> 00:12:42,887
Проходьте сюди, містере ла Косс.

189
00:12:42,970 --> 00:12:45,055
Ось. Влаштовуйтеся зручніше.

190
00:12:46,474 --> 00:12:49,101
Чому ваша рука на руці мого клієнта?

191
00:12:50,019 --> 00:12:52,521
Я просто вів його до крісла.

192
00:12:52,605 --> 00:12:55,024
Є причина, чому ви обрали саме це місце?

193
00:12:55,733 --> 00:12:56,817
Навряд.

194
00:12:56,901 --> 00:13:00,905
Ні? Це не тому, що ви планували
отримати від нього зізнання

195
00:13:00,988 --> 00:13:04,033
і хотіли, щоб він був
перед прихованою камерою?

196
00:13:04,116 --> 00:13:05,409
Ні.

197
00:13:06,827 --> 00:13:10,080
Даруйте, ви кажете суду, що ненавмисно

198
00:13:10,164 --> 00:13:14,668
підвели мого клієнта до стільця перед
прихованою камерою, про яку ви знали?

199
00:13:14,752 --> 00:13:17,630
Я лише дотримувався правил відділку.

200
00:13:17,713 --> 00:13:22,384
Такий порядок — учасник бесіди
сидить обличчям до камери.

201
00:13:22,468 --> 00:13:26,263
Але ви наголошуєте,
що м-р ла Косс ще не був підозрюваним,

202
00:13:26,347 --> 00:13:28,641
тому не треба було читати йому права?

203
00:13:28,724 --> 00:13:31,268
Заперечую. Знову запитав і відповів.

204
00:13:31,352 --> 00:13:34,480
Знову відхилено. Свідок може відповісти.

205
00:13:35,105 --> 00:13:40,027
Ні. Тобто так. Я на цьому наголошую.

206
00:13:40,110 --> 00:13:45,241
На той момент підсудний
просто прийшов свідчити,

207
00:13:45,324 --> 00:13:49,995
а отже, не було ніяких конституційних
вимог зачитати йому права.

208
00:13:54,458 --> 00:13:57,002
Гаразд. Перемотаємо трохи вперед.

209
00:14:00,464 --> 00:14:03,968
Піду візьму собі кави.
Вам щось принести? Содової?

210
00:14:04,051 --> 00:14:05,970
Від води б не відмовився.

211
00:14:06,053 --> 00:14:07,012
Добре.

212
00:14:13,894 --> 00:14:18,232
Ви залишили мого клієнта самого
в кімнаті для допитів, так?

213
00:14:18,315 --> 00:14:19,984
У кімнаті для бесід, так.

214
00:14:20,067 --> 00:14:25,197
Дозвольте спитати, детективе,
що б сталося, якби він захотів у туалет?

215
00:14:25,281 --> 00:14:27,408
Він не просився в туалет.

216
00:14:27,491 --> 00:14:31,078
А якби знадобилось,
він міг піти, чи двері були зачинені?

217
00:14:32,997 --> 00:14:36,333
Детективе, двері були замкнені?
Відповідь «так» або «ні».

218
00:14:36,417 --> 00:14:39,920
За правилами відділку,
кімната має бути зачинена,

219
00:14:40,004 --> 00:14:44,383
щоб цивільні особи
не блукали дільницею наодинці.

220
00:14:44,466 --> 00:14:45,509
Тобто так.

221
00:14:45,593 --> 00:14:47,136
Так, двері були замкнені.

222
00:14:47,219 --> 00:14:50,973
Мій клієнт не був підозрюваним
чи арештованим,

223
00:14:51,056 --> 00:14:54,435
але був замкнений у цій кімнаті
й весь час під наглядом.

224
00:14:54,518 --> 00:14:56,186
-Протестую! Тиск!
-Відхилено.

225
00:14:57,271 --> 00:14:58,647
Це не нагляд,

226
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
а стандартне правило відділку.

227
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Аякже. Так. Ні, ми розуміємо, детективе.

228
00:15:05,654 --> 00:15:06,655
Ідемо далі.

229
00:15:09,074 --> 00:15:11,535
Це абсолютно законно. Я лише викладаю…

230
00:15:12,077 --> 00:15:13,370
-І все.
-Так.

231
00:15:14,622 --> 00:15:17,249
Детективе Віттен,
чому ви тут зняли піджак?

232
00:15:17,833 --> 00:15:20,127
-Було жарко.
-Там нема кондиціонера?

233
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
Я не пригадую, чи він працював.

234
00:15:22,546 --> 00:15:25,758
Хіба кімнати для допитів
не звуть «гарячими камерами»,

235
00:15:25,841 --> 00:15:29,136
бо на меті — заморити свідка спекою
й добитись зізнання?

236
00:15:29,219 --> 00:15:31,305
Я ніколи не чув такого слова.

237
00:15:31,388 --> 00:15:32,431
Серйозно?

238
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
Обережно, детективе.

239
00:15:35,851 --> 00:15:39,438
Якщо не чули, то ви або перший день
на роботі, або неуважний.

240
00:15:40,439 --> 00:15:45,152
Хоча сьогодні й немає присяжних,
але ви свідчите під присягою.

241
00:15:45,778 --> 00:15:46,654
Я…

242
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
Звісно, Ваша честь.

243
00:15:49,823 --> 00:15:52,034
-Продовжуйте, містере Голлер.
-Дякую.

244
00:15:53,327 --> 00:15:55,913
Повернімося до ваших стосунків із жертвою.

245
00:15:57,498 --> 00:16:00,709
Детективе, тепер видно,
що ви стоїте над моїм клієнтом.

246
00:16:00,793 --> 00:16:02,836
Це для того, щоб його залякати?

247
00:16:02,920 --> 00:16:05,005
Ні. Мені захотілося постояти.

248
00:16:05,089 --> 00:16:07,091
Ми тоді вже довго сиділи.

249
00:16:07,174 --> 00:16:10,427
Стояння над моїм клієнтом
не було спробою його залякати?

250
00:16:12,096 --> 00:16:13,639
Як ви з нею познайомились?

251
00:16:15,683 --> 00:16:18,477
-А зараз? Ви намагаєтесь його залякати?
-Ні.

252
00:16:18,560 --> 00:16:21,563
Зброя перед його обличчям,
наручники на видноті.

253
00:16:21,647 --> 00:16:23,732
Це не спроби залякати мого клієнта?

254
00:16:23,816 --> 00:16:26,527
Добре подумайте, містере Форсайт.

255
00:16:30,572 --> 00:16:31,615
Детективе?

256
00:16:33,075 --> 00:16:33,951
Ні.

257
00:16:34,910 --> 00:16:38,706
Це не спроба залякати вашого клієнта.

258
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
У мене все, Ваша честь.

259
00:16:48,132 --> 00:16:49,633
Запитань нема.

260
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
Дуже добре. Свідок може піти.

261
00:16:53,762 --> 00:16:54,763
Що думаєш?

262
00:16:55,681 --> 00:16:57,391
Гадаю, у нас є шанс.

263
00:16:58,058 --> 00:17:00,019
Думаю, вона прийме це до розгляду

264
00:17:00,102 --> 00:17:01,645
й винесе рішення завтра.

265
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
-Добре.
-Рішення готове.

266
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
Містер Голлер виклав
кілька дуже вагомих аргументів.

267
00:17:11,280 --> 00:17:14,366
Багато зі сказаного вами
підозріле, детективе.

268
00:17:16,910 --> 00:17:19,121
Однак, мене не переконали,

269
00:17:19,204 --> 00:17:21,582
що бесіда з підсудним

270
00:17:21,665 --> 00:17:24,668
переросла в допит під вартою.

271
00:17:25,502 --> 00:17:27,129
Тому клопотання відхилено.

272
00:17:32,468 --> 00:17:34,928
Вибач, Джуліане. Ще буде суд.

273
00:17:56,867 --> 00:17:58,368
Агов. Отакої.

274
00:17:58,452 --> 00:18:00,954
На хвилинку я подумав,
що ти виграв справу.

275
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Не мій день.

276
00:18:03,373 --> 00:18:06,001
Слухай. Може, я врятую нас від болю.

277
00:18:07,044 --> 00:18:09,296
Мені дозволили запропонувати угоду.

278
00:18:09,379 --> 00:18:13,300
Навмисне вбивство. Великий термін.
А ще звинувачення в підпалі.

279
00:18:13,383 --> 00:18:15,761
Це одинадцять плюс, скажімо, п'ять.

280
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
З гарною поведінкою,
може, відсидить десять.

281
00:18:19,765 --> 00:18:20,933
Я так не думаю.

282
00:18:23,644 --> 00:18:25,979
Я розумію. Це ти зараз такої думки.

283
00:18:26,688 --> 00:18:30,150
Але знай, я більше не пропонуватиму.

284
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
Не думаю, що ти розумієш.

285
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Я запропоную клієнту,
та він не погодиться.

286
00:18:37,157 --> 00:18:39,618
Він думає, що не проживе ще й день там.

287
00:18:39,701 --> 00:18:42,246
Десять років, два роки — неважливо.

288
00:18:42,329 --> 00:18:46,041
Вийти з цього живим
йому допоможе лише вирок «не винен».

289
00:18:48,502 --> 00:18:51,713
Тоді побачимося на суді.

290
00:19:12,192 --> 00:19:13,068
Агов, Голлере!

291
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
-Привіт, Вале. Давно не бачились.
-Так.

292
00:19:16,905 --> 00:19:20,242
-Прийшов за когось заставу дати?
-Ні. Маю дещо для тебе.

293
00:19:21,034 --> 00:19:21,910
Що це?

294
00:19:23,453 --> 00:19:24,621
Тобі повістка.

295
00:19:25,622 --> 00:19:28,250
Якого біса, Вале?
Тепер і повістки роздаєш?

296
00:19:28,333 --> 00:19:32,337
Маю заробляти на життя.
Інфляція. Заставами вже не заробиш.

297
00:19:32,421 --> 00:19:35,632
«Гектор Моя проти Артура Роллінза».
До чого тут я?

298
00:19:35,716 --> 00:19:38,468
Я де знаю? Свідчитимеш наступного тижня.

299
00:19:38,552 --> 00:19:41,180
-Кому потрібні мої свідчення?
-Там усе написано.

300
00:19:42,639 --> 00:19:43,682
Слай Фунаро?

301
00:19:44,433 --> 00:19:47,769
Він же втратив ліцензію
і сів за ухилення від податків.

302
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
То Слай-старший, а це Слай-молодший.

303
00:19:50,647 --> 00:19:51,815
Його син — юрист?

304
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
Я не обираю учасників.
Лише роздаю папірці.

305
00:19:54,651 --> 00:19:56,612
Вибач. Побачимося пізніше.

306
00:19:57,738 --> 00:19:59,531
Агов, Вале. Зачекай хвильку.

307
00:19:59,615 --> 00:20:02,951
Слухай, я радий, що ти тепер на повістках.

308
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
Мені в тому допомога не завадить.

309
00:20:05,913 --> 00:20:07,706
Надто від близького знайомого.

310
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Серйозно?

311
00:20:10,667 --> 00:20:13,086
Бо мені потрібна робота. Жити важко.

312
00:20:13,170 --> 00:20:14,755
Так, авжеж.

313
00:20:15,380 --> 00:20:19,635
Було б корисно знати, для кого ще
ти маєш нині повістки від малого Слая.

314
00:20:19,718 --> 00:20:21,511
Ти знаєш, я це не розкрию.

315
00:20:22,304 --> 00:20:25,015
Вале, ти чого? Ми ж тепер колеги.

316
00:20:25,098 --> 00:20:25,974
О, гаразд.

317
00:20:26,058 --> 00:20:30,771
На тижні матиму тобі кілька робіт.
Подзвони в офіс, тобі їх дадуть. Ну що?

318
00:20:34,316 --> 00:20:38,570
Я нічого не можу сказати,
але, може, допоможеш мені.

319
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Потрібні підказки. Добре?

320
00:20:42,366 --> 00:20:44,701
Я шукаю агента УБН Джеймса де Марко.

321
00:20:44,785 --> 00:20:49,498
Він у опергрупі МБК,
міжвідомчій групі по боротьбі з картелями.

322
00:20:49,581 --> 00:20:51,250
Знаєш, де його знайти?

323
00:20:52,709 --> 00:20:54,962
Опергрупа може бути де завгодно.

324
00:20:55,045 --> 00:20:59,466
Але головний офіс УБН в Аламеді.
Почни там. Вони скажуть, куди йти.

325
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
Дякую. Дуже допоміг.

326
00:21:00,926 --> 00:21:04,388
А ще мені потрібна жінка.

327
00:21:04,471 --> 00:21:08,058
Кендалл Робертс.
Вона живе у Фултоні. Знаєш, де це?

328
00:21:08,141 --> 00:21:11,019
Це в Шерман-Оукс, на захід від Колдвотера.

329
00:21:11,103 --> 00:21:13,605
-А я думав, щось знайоме. Дякую.
-Так.

330
00:21:13,689 --> 00:21:18,235
Подзвоню тобі в офіс, як ти сказав.
Дам знижку, як для друзів і родини.

331
00:21:18,318 --> 00:21:19,528
Не забудь!

332
00:21:30,163 --> 00:21:33,625
Ще скажи, що це тобі повістку вручили
серед білого дня.

333
00:21:34,376 --> 00:21:36,545
Що я зроблю? Біда переслідує мене.

334
00:21:36,628 --> 00:21:40,340
-Ти безнадійний, ти це знаєш?
-Може, я хотів тебе здивувати.

335
00:21:41,633 --> 00:21:42,843
Я хотіла подзвонити.

336
00:21:42,926 --> 00:21:46,888
-Передумала щодо вечері?
-Ні. Чисто по роботі.

337
00:21:47,389 --> 00:21:50,726
На мене звалилась велика справа.
Маю доробити все інше.

338
00:21:50,809 --> 00:21:52,936
-Вітаю.
-Дякую.

339
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
Тож у мене справа про домашнє насильство.

340
00:21:55,856 --> 00:21:58,358
Суддю відкликали через сімейні обставини.

341
00:21:58,442 --> 00:22:02,029
І нам призначили суддю Фішер.
Ти щось про неї знаєш?

342
00:22:03,363 --> 00:22:06,783
Знаєш, я пробував це з Меггі,
але вона вічно мене затикала.

343
00:22:07,492 --> 00:22:09,703
Скільки ще казати? Я не твоя колишня.

344
00:22:11,163 --> 00:22:13,874
Я скористаюся будь-якою перевагою.

345
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
Навіть віддячу послугою.

346
00:22:20,297 --> 00:22:21,340
Маріон Фішер.

347
00:22:21,965 --> 00:22:24,426
-Кажеш, домашнє насильство?
-Так.

348
00:22:25,552 --> 00:22:28,430
-Обвинувачений гарний?
-Це що — важливо?

349
00:22:28,513 --> 00:22:33,143
Таку людину, як суддя Фішер,
моя дочка назвала б «проблемною».

350
00:22:33,643 --> 00:22:34,811
Любить красунчиків.

351
00:22:35,896 --> 00:22:39,524
Зазвичай цікавиться,
яка була роль жертви в насильстві.

352
00:22:39,608 --> 00:22:43,403
Добре, якщо ти в захисті.
Не дуже, якщо все навпаки.

353
00:22:44,446 --> 00:22:46,073
Не це я сподівалася почути.

354
00:22:47,282 --> 00:22:48,533
Можеш укласти угоду?

355
00:22:50,994 --> 00:22:52,245
Вирішувати тобі,

356
00:22:52,329 --> 00:22:56,625
але я ненавиджу, коли жертву
повторно травмують на суді, розумієш?

357
00:22:59,252 --> 00:23:00,212
Гаразд, дякую.

358
00:23:01,088 --> 00:23:01,963
За мною борг.

359
00:23:02,047 --> 00:23:05,342
Ні. Забронюєш наступну вечерю.
І щоб ресторан був гарний.

360
00:23:05,425 --> 00:23:07,594
Почитаю «Червоний путівник Мішлен».

361
00:23:21,233 --> 00:23:24,152
-Ви нічогенький, містере Голлер.
-Можу, коли хочу.

362
00:23:26,154 --> 00:23:27,030
Куди далі?

363
00:23:27,114 --> 00:23:29,658
Шерман-Оукс.
Поговорити із жінкою щодо повістки.

364
00:23:39,584 --> 00:23:40,752
-Що?
-Лорно.

365
00:23:40,836 --> 00:23:43,630
Знайди все, що можеш,
на Сильвестра Фунаро.

366
00:23:43,713 --> 00:23:47,217
Слай Фунаро? Він сидить
за ухилення від податків. Усім відомо.

367
00:23:47,300 --> 00:23:50,011
Ні, не старший. Слай Фунаро-молодший.

368
00:23:50,095 --> 00:23:51,847
-Є молодший?
-Виявилось, є.

369
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
Він дав мені повістку.
Хочу знати, з чим маю справу.

370
00:23:55,058 --> 00:23:57,602
Гаразд. Без проблем. Зараз цим займуся.

371
00:23:57,686 --> 00:24:01,106
Щойно закінчу складати
клятий іспит на юриста,

372
00:24:01,189 --> 00:24:04,818
про який ти геть забув,
бо не чуєш жодного мого слова.

373
00:24:04,901 --> 00:24:08,405
Так. Вибач, Лорно. Як усе йде?

374
00:24:08,488 --> 00:24:10,240
Точно завалюю.

375
00:24:10,323 --> 00:24:13,577
Якісь умовне вичікувальне право,
предметна юрисдикція.

376
00:24:13,660 --> 00:24:15,287
І що за доктрина Ері?

377
00:24:15,370 --> 00:24:17,539
-Я не знаю.
-Лорно, не хвилюйся.

378
00:24:17,622 --> 00:24:20,792
Таке навіть не згадують
у кримінальному захисті.

379
00:24:20,876 --> 00:24:21,793
Повір.

380
00:24:21,877 --> 00:24:26,256
А на іспиті, який я маю скласти
для роботи із цими справами, згадують.

381
00:24:26,339 --> 00:24:28,967
Ти його складеш. Я в тебе вірю, ясно?

382
00:24:29,050 --> 00:24:32,387
Сьогодні останній день, так?
Тут ситуація загострюється.

383
00:24:32,471 --> 00:24:34,639
-Клопотання відхилили.
-Ага.

384
00:24:34,723 --> 00:24:38,226
Я думав, вийде. Бачив,
вона хотіла вирішити на нашу користь.

385
00:24:38,310 --> 00:24:40,020
Хотіла, але не змогла.

386
00:24:40,604 --> 00:24:43,440
-Чому?
-Ти що — новини не бачив?

387
00:24:43,523 --> 00:24:47,569
Прокурор сказав, балотується проти Тернер.
З підтримкою профспілки поліції.

388
00:24:47,652 --> 00:24:50,489
Вона прогинається,
щоб не виглядати м'якотілою.

389
00:24:50,572 --> 00:24:51,907
Що? Ти тепер це кажеш?

390
00:24:51,990 --> 00:24:53,450
Ой, даруй, Міку.

391
00:24:53,533 --> 00:24:55,827
Я закінчу цей іспит якомога швидше.

392
00:24:55,911 --> 00:24:57,454
Це ж геть неважливо.

393
00:24:58,163 --> 00:25:00,582
-Усе, маю йти. Побажай удачі.
-Добре. Уда…

394
00:26:45,812 --> 00:26:46,771
Так, Міку?

395
00:26:46,855 --> 00:26:48,273
Cіско, чим займаєшся?

396
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
Я тут трохи зайнятий.

397
00:26:51,359 --> 00:26:56,239
Гадаю, я вистежив авто, на якому той тип
у капелюсі поїхав за Славетною Глорією.

398
00:26:56,323 --> 00:26:58,700
Чудово, але поки облиш це.

399
00:26:58,783 --> 00:27:03,121
Гектор Моя подав позов проти в'язниці,
мені дали повістку в суд.

400
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Гектор Моя?

401
00:27:04,789 --> 00:27:09,586
Спершу засунув гримучу змію у твій дім,
тепер хоче почути, що ти скажеш?

402
00:27:09,669 --> 00:27:11,546
Теж не розумію, тож треба тебе.

403
00:27:11,630 --> 00:27:13,840
Повістки виписали ще двом людям.

404
00:27:13,923 --> 00:27:16,885
Жінці на ім'я Кендалл Робертс,
яка живе на Фултоні,

405
00:27:16,968 --> 00:27:19,596
й агенту УБН на ім'я Джеймс де Марко.

406
00:27:19,679 --> 00:27:22,182
-Скинеш мені ці імена?
-Зараз надішлю.

407
00:27:22,265 --> 00:27:23,558
Я їду в Долину.

408
00:27:23,642 --> 00:27:26,353
Знайди, що можеш, до мого приїзду туди.

409
00:27:26,436 --> 00:27:27,395
Дякую, Сіско.

410
00:27:33,234 --> 00:27:35,362
СІСКО
КЕНДАЛЛ РОБЕРТС, ДЖЕЙМС ДЕ МАРКО

411
00:27:37,072 --> 00:27:39,157
АДВОКАТ:
СИЛЬВЕСТР ФУНАРО

412
00:27:42,911 --> 00:27:45,455
Ти спереду. Я зайду ззаду.
Стріляй у голову!

413
00:27:55,340 --> 00:27:56,966
Дідько. Я виходжу.

414
00:27:59,719 --> 00:28:01,346
Сильвестр Фунаро-молодший.

415
00:28:01,429 --> 00:28:03,723
Слає-молодший? Це Міккі Голлер.

416
00:28:05,975 --> 00:28:06,935
Містере Голлер.

417
00:28:08,228 --> 00:28:09,396
Чим можу допомогти?

418
00:28:09,979 --> 00:28:12,524
Це більше про те,
чим ви могли б допомогти.

419
00:28:12,607 --> 00:28:14,859
Могли б із професійної ввічливості

420
00:28:14,943 --> 00:28:17,654
подзвонити в мій офіс
і запросити свідчити,

421
00:28:17,737 --> 00:28:20,198
а не видавати повістку на сходах суду.

422
00:28:20,281 --> 00:28:23,910
Даруйте, містере Голлер.
У дечому я ще новачок.

423
00:28:23,993 --> 00:28:29,374
Але я представляю м-ра Гектора Мою в суді
з клопотанням про скасування вироку.

424
00:28:29,958 --> 00:28:31,584
«Ваші свідчення потрібні,

425
00:28:31,668 --> 00:28:34,963
щоб довести грубі бюрократичні порушення,

426
00:28:35,046 --> 00:28:37,757
починаючи з процедури арешту
мого клієнта».

427
00:28:38,341 --> 00:28:40,885
Непогано. Тобі це тато написав?

428
00:28:40,969 --> 00:28:41,845
Що?

429
00:28:41,928 --> 00:28:44,848
Молодший, я тебе не знаю.
Гаразд? Знав твого тата,

430
00:28:44,931 --> 00:28:48,685
але він у тюрмі з Моєю.
Імовірно, так вони й познайомилися.

431
00:28:48,768 --> 00:28:51,730
Так чи інакше, я готуюся до свого суду.

432
00:28:51,813 --> 00:28:55,150
У мене нема часу
на твоє вивуджування інформації.

433
00:28:55,233 --> 00:28:57,152
Ясно? Це мене не стосується.

434
00:28:57,736 --> 00:29:00,739
Ось тут ви помиляєтесь, містере Голлер.

435
00:29:00,822 --> 00:29:05,118
Бачте, ви той, через кого
м-ра Мою взагалі заарештували.

436
00:29:05,201 --> 00:29:09,330
Нікчемні звинувачення не змусять мене
прийти на твій допит, Слає.

437
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Навпаки.

438
00:29:10,540 --> 00:29:14,210
Ми ж знаємо, ваша клієнтка
обміняла інформацію на свою свободу,

439
00:29:15,462 --> 00:29:18,173
а це означає,
ви були посередником у цій угоді.

440
00:29:18,923 --> 00:29:22,135
Навіть якщо це правда, це конфіденційно.

441
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
Звідки у тебе така інформація?

442
00:29:24,095 --> 00:29:26,973
Боюся, ця інформація також конфіденційна.

443
00:29:27,056 --> 00:29:29,768
Захищена адвокатською таємницею.

444
00:29:29,851 --> 00:29:31,060
Цього мало.

445
00:29:31,144 --> 00:29:34,272
Скажи татові,
поки я не дізнаюся, що в біса коїться,

446
00:29:34,355 --> 00:29:37,901
не побачиш мене ні на яких свідченнях.
Затямив? Гарного дня.

447
00:29:51,414 --> 00:29:55,418
Міку, минуло лише п'ять хвилин.
Я меткий, але не настільки.

448
00:29:55,502 --> 00:29:57,086
Слай-молодший знає.

449
00:29:57,170 --> 00:29:58,755
Хто такий Слай-молодший?

450
00:29:58,838 --> 00:30:01,382
Адвокат, що видав мені
повістку на суд Мої.

451
00:30:01,966 --> 00:30:03,968
Вони знають, що Глорія його здала.

452
00:30:04,052 --> 00:30:06,054
Ти ж так і думав, хіба ні?

453
00:30:06,137 --> 00:30:08,223
Так, але ці повістки якісь дивні.

454
00:30:08,306 --> 00:30:12,936
Що це за список такий, у якому є
випадкова жінка з Долини, агент УБН і я?

455
00:30:13,520 --> 00:30:15,313
Я досі над цим працюю.

456
00:30:15,396 --> 00:30:19,692
Зараз надішлю тобі
номер будинку Кендалл Робертс, добре?

457
00:30:19,776 --> 00:30:20,610
Чекай.

458
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Заціни.

459
00:30:24,072 --> 00:30:25,448
Ким би не була Кендалл,

460
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
вона жила за тією ж адресою,
що й Глорія Дейтон.

461
00:30:30,328 --> 00:30:33,373
Вони з Глорією були сусідками по житлу.

462
00:30:36,125 --> 00:30:37,961
Усе повертається до Глорії.

463
00:30:40,505 --> 00:30:43,550
Займайся агентом де Марко.

464
00:30:43,633 --> 00:30:46,135
Вал сказав, що він у якійсь опергрупі.

465
00:30:46,219 --> 00:30:48,137
Я поїду до екссусідки Глорії.

466
00:30:48,721 --> 00:30:50,139
Дзвони, як щось матимеш.

467
00:30:50,765 --> 00:30:51,683
Ага.

468
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Вітаю. Вам чого?

469
00:31:09,450 --> 00:31:11,786
-Кендалл Робертс?
-Так, це я.

470
00:31:14,163 --> 00:31:15,164
Я вас знаю?

471
00:31:15,248 --> 00:31:17,959
Навряд. Я Міккі Голлер, адвокат.

472
00:31:18,042 --> 00:31:19,794
Так! Я знала, що це ви.

473
00:31:20,587 --> 00:31:23,423
Я був у новинах
кілька разів останнім часом.

474
00:31:23,506 --> 00:31:25,466
Ні, вибачте. Он там.

475
00:31:26,968 --> 00:31:29,095
«СЕ АБЛА ЕСПАНЬОЛ»!
ЮРИДИЧНЕ БЮРО М. ГОЛЛЕРА

476
00:31:29,679 --> 00:31:31,764
Так, це я.

477
00:31:32,974 --> 00:31:35,351
Не проти, якщо поставлю кілька запитань?

478
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Стосовно чого?

479
00:31:38,980 --> 00:31:40,273
Глорії Дейтон.

480
00:31:40,356 --> 00:31:41,649
Славетної Глорії.

481
00:31:45,820 --> 00:31:48,907
Що б це не було,
я не розмовляла з нею понад рік.

482
00:31:48,990 --> 00:31:51,409
Я запізнююся на зміну, тож…

483
00:31:51,492 --> 00:31:52,827
Глорію вбили, Кендалл.

484
00:31:54,370 --> 00:31:57,165
Ви можете допомогти
мені взнати, що сталося.

485
00:32:00,960 --> 00:32:02,462
На Гаваях щось сталося?

486
00:32:02,545 --> 00:32:05,381
Ні, це сталося тут.
Вона навряд їздила на Гаваї.

487
00:32:06,299 --> 00:32:09,093
Так, я знала,
що вона не планувала зав'язати.

488
00:32:11,804 --> 00:32:15,808
Мені дуже шкода таке чути,
але мене це не стосується.

489
00:32:15,892 --> 00:32:19,896
-Я нічого не можу розповісти.
-На жаль, гадаю, таки стосується.

490
00:32:20,980 --> 00:32:23,107
Розмова зі мною — у ваших інтересах.

491
00:32:25,526 --> 00:32:26,486
Будь ласка.

492
00:32:32,659 --> 00:32:35,745
Тоді я була іншою людиною. Розумієте?

493
00:32:37,747 --> 00:32:41,542
Ясно? Я займалась цим,
щоб оплатити своє навчання.

494
00:32:42,543 --> 00:32:46,631
Тепер у мене інше життя,
і я хочу, щоб так і було.

495
00:32:46,714 --> 00:32:48,299
Тому, будь ласка…

496
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
Міс Робертс, поговоріть з нами.

497
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
Якщо містер Голлер каже,
що це у ваших інтересах,

498
00:32:54,973 --> 00:32:55,807
то так і є.

499
00:33:51,821 --> 00:33:53,031
Зроби глибокий вдих.

500
00:33:56,826 --> 00:33:59,704
Ви обіцяли,
що Скотту це більше не зійде з рук.

501
00:33:59,787 --> 00:34:02,457
І я дотримаюся своєї обіцянки.

502
00:34:02,540 --> 00:34:03,958
Він буде покараний.

503
00:34:05,460 --> 00:34:07,670
Не розумію, чому ви пропонуєте угоду.

504
00:34:09,172 --> 00:34:14,719
Деборо, ця угода гарантує,
що твій колишній чоловік сяде у в'язницю,

505
00:34:14,802 --> 00:34:16,054
де йому і місце.

506
00:34:18,097 --> 00:34:20,558
А якщо ми підемо із цим у суд,

507
00:34:22,351 --> 00:34:24,020
перемогти може будь-хто.

508
00:34:29,817 --> 00:34:32,153
З твоєю підтримкою

509
00:34:33,946 --> 00:34:36,365
я б хотіла звернутися до адвоката захисту

510
00:34:37,075 --> 00:34:39,744
й запропонувати рік ув'язнення,

511
00:34:39,827 --> 00:34:44,499
потім ще рік випробувального терміну
з обов'язковими курсами контролю гніву.

512
00:34:46,667 --> 00:34:50,088
Знаю, це не той вирок,
якого ми хотіли, але це важливо.

513
00:35:08,815 --> 00:35:11,192
Я серйозно кажу, що піду на суд.

514
00:35:12,276 --> 00:35:15,822
І я зроблю все, що можу,
щоб перемогти, якщо ти так хочеш.

515
00:35:20,118 --> 00:35:21,994
Але за цих обставин…

516
00:35:25,498 --> 00:35:27,125
гадаю, це правильний крок.

517
00:35:36,634 --> 00:35:37,510
Добре.

518
00:35:39,137 --> 00:35:40,513
Я вам довіряю.

519
00:35:49,397 --> 00:35:52,233
Нас було троє, ми працювали разом.

520
00:35:53,734 --> 00:35:57,738
Глорія, я і Тріна Рафферті.

521
00:35:57,822 --> 00:36:01,242
Вона відома під псевдонімом Тріна Трікс.

522
00:36:01,951 --> 00:36:03,661
Ми підстраховували одна одну,

523
00:36:04,203 --> 00:36:07,373
але вони завжди обслуговували
небезпечніших клієнтів.

524
00:36:08,082 --> 00:36:09,333
Як Гектор Моя?

525
00:36:09,834 --> 00:36:10,668
Так.

526
00:36:11,961 --> 00:36:13,963
Глорія була мені як старша сестра.

527
00:36:16,757 --> 00:36:21,429
Вона сказала не наближатися до нього.
Він завжди давав дівчатам кокаїн,

528
00:36:21,512 --> 00:36:24,182
а вона знала,
що я не зв'язуюся з наркотиками,

529
00:36:24,265 --> 00:36:25,558
і що

530
00:36:27,226 --> 00:36:28,769
я дуже хотіла зав'язати.

531
00:36:33,524 --> 00:36:35,902
Я дуже люблю те, чим зараз займаюся.

532
00:36:35,985 --> 00:36:38,988
Я не хочу, щоб хтось знав про моє минуле.

533
00:36:39,071 --> 00:36:40,740
Я теж цього не хочу.

534
00:36:40,823 --> 00:36:44,660
Обіцяю зробити все можливе,
щоб тримати це в таємниці, добре?

535
00:36:44,744 --> 00:36:45,786
Добре.

536
00:36:45,870 --> 00:36:49,123
Ще одне запитання — і я від вас відстану.

537
00:36:49,207 --> 00:36:52,960
У вас колись були конфлікти
з кимось з УБН?

538
00:36:53,544 --> 00:36:56,297
Ні, ніколи. Мене навіть не заарештовували.

539
00:36:57,632 --> 00:37:00,426
Чесно, мені пощастило
вийти так безпроблемно.

540
00:37:02,428 --> 00:37:04,222
Агов? Є хтось удома?

541
00:37:07,725 --> 00:37:08,559
Це він.

542
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
Кендалл, ви маєте дещо знати.

543
00:37:13,356 --> 00:37:17,151
Я дізнався ваше ім'я, коли мені вручили
повістку за позовом Мої.

544
00:37:17,235 --> 00:37:19,195
Той, хто її видав, прийшов сюди.

545
00:37:19,278 --> 00:37:21,697
-Я нічого не знаю про Мою.
-Є адвокат?

546
00:37:21,781 --> 00:37:23,783
-Ні.
-Хочете, щоб я ним був?

547
00:37:23,866 --> 00:37:27,703
Я з радістю зроблю це безкоштовно.
Я зможу все це зняти.

548
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Так, будь ласка.

549
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
Гаразд.

550
00:37:37,088 --> 00:37:38,005
Пішов.

551
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
Усе гаразд.

552
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
Алло?

553
00:37:54,355 --> 00:37:55,189
Чекай. Що?

554
00:37:57,650 --> 00:37:58,693
Причину пояснили?

555
00:38:03,656 --> 00:38:05,658
Так, гаразд. Дякую, що повідомив.

556
00:38:07,410 --> 00:38:09,787
Знаю. Пізніше скину гроші. Не хвилюйся.

557
00:38:17,545 --> 00:38:18,504
Усе гаразд?

558
00:38:19,839 --> 00:38:23,009
Усі учні скасували нині заняття.
Половина — завтра.

559
00:38:23,092 --> 00:38:24,218
Чому?

560
00:38:25,344 --> 00:38:26,929
По сусідству теж заняття.

561
00:38:27,013 --> 00:38:29,098
У мого орендодавця цілий квартал.

562
00:38:29,181 --> 00:38:32,184
За договором орендарі
не мають конкурувати.

563
00:38:32,268 --> 00:38:35,271
-То як вони пропонують уроки?
-Естопель зобов'язання.

564
00:38:36,647 --> 00:38:38,607
Я ще в режимі складання іспиту.

565
00:38:39,191 --> 00:38:41,610
Чорт, Л. Я навіть не спитала. Як іспит?

566
00:38:41,694 --> 00:38:45,448
Що може бути гірше за жах?
Я навіть не хочу про це думати.

567
00:38:45,531 --> 00:38:47,658
Принеси завтра договір оренди.

568
00:38:47,742 --> 00:38:50,369
Якщо орендодавець порушує умови,
розберемося.

569
00:38:50,453 --> 00:38:52,788
Хочу заснути й проспати десь рік.

570
00:39:04,967 --> 00:39:08,095
-Геть з мого лінкольна, Вале.
-Ага. Ти покидьок.

571
00:39:08,179 --> 00:39:11,557
Я дав ці імена з милості,
а ти мені палиці в колеса вставив?

572
00:39:11,640 --> 00:39:14,268
У мене є робота.
Як не виконаю, не заплатять.

573
00:39:14,352 --> 00:39:19,523
Ага. Я тепер представляю міс Робертс.
Віддай мені її повістку й випиши рахунок.

574
00:39:20,983 --> 00:39:21,859
Гаразд.

575
00:39:26,739 --> 00:39:27,573
Усміхайся.

576
00:39:29,033 --> 00:39:31,160
Робота закінчена. Як справи в УБН?

577
00:39:31,243 --> 00:39:35,456
Хрін я тобі це скажу. Я дзвонив
до тебе в офіс. Жіночка там не в курсі.

578
00:39:35,539 --> 00:39:36,665
-Справді?
-Я питав.

579
00:39:36,749 --> 00:39:40,795
Усі казали, що твій байкер-слідчий
видає повістки.

580
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
Ти й не мав для мене роботи, так?

581
00:39:43,672 --> 00:39:46,550
Що я можу сказати? Іноді ми дуже зайняті.

582
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
Так, ну, займися цим. Бувай.

583
00:39:51,138 --> 00:39:52,098
Гарного дня.

584
00:39:53,808 --> 00:39:54,725
Їдьмо, Едді.

585
00:40:42,231 --> 00:40:43,607
МІККІ

586
00:40:46,694 --> 00:40:49,780
Так, Міку. Я не можу зараз розмовляти.

587
00:40:49,864 --> 00:40:51,907
Що б ти не робив, кинь це.

588
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
Що треба тепер?

589
00:40:54,910 --> 00:40:58,414
Знайди все, що зможеш,
на секс-працівницю Тріну Рафферті.

590
00:40:58,497 --> 00:40:59,999
Вона ж Тріна Трікс.

591
00:41:00,583 --> 00:41:01,417
Хто така?

592
00:41:01,500 --> 00:41:05,921
Працювала з Глорією, і, що цікаво,
її нема у списку повісток, тобто…

593
00:41:06,005 --> 00:41:08,424
-Вона вже співпрацює.
-Так.

594
00:41:08,507 --> 00:41:12,553
Її свідчення мають підтвердити те,
що Тріна розповіла молодшому.

595
00:41:12,636 --> 00:41:14,180
Я маю знати, що це.

596
00:41:14,263 --> 00:41:15,514
Гаразд, дізнаюсь.

597
00:41:16,056 --> 00:41:17,433
Добре. Чому ти шепочеш?

598
00:41:23,481 --> 00:41:25,524
Неважливо. На добраніч.

599
00:41:44,001 --> 00:41:46,754
УЧИСЬ ТАНЦІВ
З ОДНІЄЮ ІЗ ХОРЕОГРАФІВ БЕД БАННІ

600
00:41:54,678 --> 00:41:57,723
Жасминовий стібок
дуже складний у виконанні,

601
00:41:57,806 --> 00:42:01,143
але він гарний
і чудово підходить для шалей.

602
00:42:01,227 --> 00:42:04,480
Використовуйте високоякісну пряжу

603
00:42:04,563 --> 00:42:08,943
і починайте з основи
листкових стібків. Ось таких.

604
00:42:10,903 --> 00:42:13,572
-Як бачите…
-Узяв фалафель. Безпрограшний варіант.

605
00:42:13,656 --> 00:42:16,075
Вибачте. Маю йти. Повернуся завтра.

606
00:42:16,158 --> 00:42:18,118
Я поясню стібки крок за кроком.

607
00:42:18,202 --> 00:42:21,997
І обов'язково загляньте в мій магазин,
там круті нові речі. Мир.

608
00:42:22,831 --> 00:42:24,625
Чекай. Що відбувається?

609
00:42:24,708 --> 00:42:29,797
У мене канал на твічі.
Люди люблять дивитися, як я працюю.

610
00:42:31,173 --> 00:42:32,174
Ти в'яжеш?

611
00:42:32,258 --> 00:42:34,969
Я в'яжу гачком. Це геть інше.

612
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
Бабуся навчила.

613
00:42:36,387 --> 00:42:38,305
Допомагає очистити розум.

614
00:42:38,973 --> 00:42:41,976
-Ясно. І люди на це дивляться?
-Так.

615
00:42:42,059 --> 00:42:45,479
Продаю купу товарів.
Це особливо подобається жінкам.

616
00:42:45,980 --> 00:42:49,942
Отакої. Ти повний сюрпризів, Едді.

617
00:42:54,989 --> 00:42:56,240
Сіско, що в тебе?

618
00:42:56,323 --> 00:42:57,408
Я знайшов Тріну.

619
00:42:57,491 --> 00:42:59,660
Було неважко. У неї є сайт.

620
00:43:00,202 --> 00:43:02,121
Вона не надто хотіла говорити,

621
00:43:02,204 --> 00:43:03,914
але мені вдалося її вмовити.

622
00:43:03,998 --> 00:43:04,873
Де ти зараз?

623
00:43:04,957 --> 00:43:06,500
У неї. У центрі.

624
00:43:06,584 --> 00:43:07,835
Зможеш приїхати сюди?

625
00:43:07,918 --> 00:43:08,919
Уже їду.

626
00:43:09,003 --> 00:43:11,964
Може, зупинись біля банкомата.

627
00:43:14,341 --> 00:43:16,302
А краще кількох.

628
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
Гаразд. Їдьмо, Едді.

629
00:43:22,641 --> 00:43:25,603
Міккі Голлере, знайомся — Тріна Трікс.

630
00:43:29,189 --> 00:43:30,024
Привіт.

631
00:43:32,693 --> 00:43:33,777
Ти маєш

632
00:43:35,154 --> 00:43:37,740
розповісти мені все, що знаєш,

633
00:43:37,823 --> 00:43:40,534
про Гектора Мою та Джеймса де Марко.

634
00:43:42,494 --> 00:43:45,164
Це коштуватиме більше, ніж п'ять купюр.

635
00:43:53,464 --> 00:43:54,632
Починай говорити.

636
00:43:57,718 --> 00:43:59,053
Я вже все пояснила

637
00:43:59,136 --> 00:44:02,097
тому лайнюку в «Джорданах»
і татковому костюмі.

638
00:44:02,181 --> 00:44:07,061
-Хіба це не… конфіденційно абощо?
-Ти про Слая-молодшого?

639
00:44:07,603 --> 00:44:10,981
Ні, ти їхня свідка, а не клієнтка.
Таємниця тут не діє.

640
00:44:11,982 --> 00:44:14,568
Теж можу викликати тебе свідкою,
якщо хочеш.

641
00:44:14,652 --> 00:44:17,363
Що є веселішого,
ніж бути притягнутою до суду?

642
00:44:21,450 --> 00:44:26,038
Кілька років тому
мене схопив цей мудак з УБН.

643
00:44:26,121 --> 00:44:27,206
Де Марко?

644
00:44:27,289 --> 00:44:28,374
Так.

645
00:44:28,457 --> 00:44:30,584
Він запропонував мені угоду.

646
00:44:30,668 --> 00:44:34,088
Давати йому інфу про моїх клієнтів
і триматися подалі.

647
00:44:35,756 --> 00:44:38,467
-Я не ідіотка.
-Дала йому інфу про Гектора Мою?

648
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
Ні, бляха. Це було б самогубством.

649
00:44:41,387 --> 00:44:44,348
Я переповідала йому фігню від тих,
хто хвалиться,

650
00:44:44,973 --> 00:44:47,768
щоб компенсувати свої недоліки.

651
00:44:47,851 --> 00:44:50,729
То на біса Мої, щоб ти свідчила?

652
00:44:51,313 --> 00:44:52,731
Ну, цей де Марко…

653
00:44:54,191 --> 00:44:58,654
Подруга мала з ним подібну угоду,
хоч її послужний список був довший за мій.

654
00:44:59,154 --> 00:45:00,531
У неї не було вибору.

655
00:45:01,240 --> 00:45:02,533
Славетна Глорія.

656
00:45:02,616 --> 00:45:05,494
Але де Марко точив зуб на Мою.

657
00:45:05,577 --> 00:45:08,080
Він хотів забрати його з вулиць назавжди

658
00:45:08,163 --> 00:45:09,998
й зробив це з допомогою Глорії.

659
00:45:10,749 --> 00:45:12,835
Хто дав тобі кокс? Знаєш, хто він?

660
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
Я ніколи його не бачила.

661
00:45:15,254 --> 00:45:18,632
Він сказав, його звати Гектор якось там.

662
00:45:20,342 --> 00:45:21,343
Моя?

663
00:45:21,427 --> 00:45:22,803
Гектор Моя?

664
00:45:28,142 --> 00:45:32,062
То ти кажеш, що де Марко
змусив Глорію здати Гектора Мою?

665
00:45:33,063 --> 00:45:36,525
І не тільки. Він дав їй пістолет,
щоб підкинути Мої.

666
00:45:37,109 --> 00:45:39,194
Щоб той точно сів назавжди.

667
00:45:42,406 --> 00:45:46,535
Це була підстава.
Вона точно знала, що відбувається.

668
00:45:49,788 --> 00:45:51,707
НЕВІДОМИЙ НОМЕР

669
00:45:52,416 --> 00:45:53,333
Відповідай.

670
00:45:57,421 --> 00:45:58,338
Так.

671
00:46:00,716 --> 00:46:01,759
Десь 15 хвилин.

672
00:46:03,469 --> 00:46:05,846
Що я могла сказати? Те саме, що й тобі.

673
00:46:08,724 --> 00:46:10,517
Він каже, ти не мій адвокат.

674
00:46:11,518 --> 00:46:13,771
Це Слай? Слай? Я з ним поговорю.

675
00:46:15,063 --> 00:46:17,399
Ти мав мені передзвонити, пригадуєш?

676
00:46:17,483 --> 00:46:19,693
Не пригадую, щоб я погоджувався. Ні.

677
00:46:20,819 --> 00:46:21,945
Слай-старший.

678
00:46:22,446 --> 00:46:25,032
Як тобі федеральна гостинність?

679
00:46:25,115 --> 00:46:26,658
Ну, не рекомендую.

680
00:46:28,118 --> 00:46:31,079
Я п'ять днів не срав. Може, у мене цинга.

681
00:46:31,163 --> 00:46:32,581
Слає, що це таке?

682
00:46:32,664 --> 00:46:35,751
Я не люблю, коли мене тягнуть
у чужі справи, ясно?

683
00:46:35,834 --> 00:46:37,127
Не моя проблема.

684
00:46:37,711 --> 00:46:39,922
-І не моя вина.
-Що?

685
00:46:40,005 --> 00:46:42,049
Правда скоро вийде назовні.

686
00:46:42,132 --> 00:46:44,927
І це не я чи мій клієнт
кудись тебе затягнемо.

687
00:46:46,386 --> 00:46:47,805
Солодких снів, адвокате.

688
00:46:47,888 --> 00:46:48,972
Слає!

689
00:46:51,975 --> 00:46:54,770
-Що вони задумали, Тріно?
-А я, бляха, знаю?

690
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
Тобі платять за свідчення, так?

691
00:46:57,272 --> 00:47:00,108
-Тебе, мабуть, посадили сюди.
-Відвали, ясно?

692
00:47:00,192 --> 00:47:01,443
Геть з моєї квартири!

693
00:47:02,277 --> 00:47:03,237
Обидва!

694
00:47:11,912 --> 00:47:14,206
От про що Глорії ішлось
під «усе розкриється».

695
00:47:14,289 --> 00:47:15,332
Чому?

696
00:47:16,083 --> 00:47:20,212
Я думав, буду хорошим адвокатом,
коли придумав план здати Мою.

697
00:47:20,295 --> 00:47:22,673
Виявилося, це була ідея де Марко.

698
00:47:22,756 --> 00:47:24,216
Він усе запустив.

699
00:47:25,300 --> 00:47:27,719
Думаєш, він використав Глорію,
щоб дістатися Мої?

700
00:47:27,803 --> 00:47:30,597
І використав мене,
що мені, курва, не до шмиги.

701
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
Що?

702
00:47:35,644 --> 00:47:37,604
Але Слай-старший подзвонив Тріні.

703
00:47:38,397 --> 00:47:41,108
Він питав про тебе до того,
як ти відповів.

704
00:47:45,028 --> 00:47:46,655
Звідки він знав, що ти там?

705
00:47:49,867 --> 00:47:51,159
За мною стежать.

706
00:47:51,243 --> 00:47:53,537
Або встановили маячок на твоє авто.

707
00:47:55,664 --> 00:47:57,207
Дідько.

708
00:47:57,291 --> 00:48:00,419
Дай візьму машину й перевірю.
Може, я параноїк.

709
00:48:00,502 --> 00:48:03,171
-Зранку дізнаюся.
-І як мені потрапити додому?

710
00:48:03,755 --> 00:48:04,590
Убером.

711
00:48:04,673 --> 00:48:06,425
Нащо? Вони знають мою адресу.

712
00:48:06,508 --> 00:48:09,803
Містере Голлер, вибачте.
Сіско має рацію. Ви маєте знати.

713
00:48:12,973 --> 00:48:13,932
Ну добре.

714
00:48:17,895 --> 00:48:20,731
Що з тією машиною з відео? Знайшов її?

715
00:48:20,814 --> 00:48:23,692
Думаю, так. VIN видалили.

716
00:48:24,276 --> 00:48:27,362
Але маловідомий факт —
його багато де наносять.

717
00:48:27,446 --> 00:48:29,406
Наприклад, під запасним колесом

718
00:48:29,489 --> 00:48:32,993
або, як у цьому випадку,
на задній частині двигуна.

719
00:48:33,076 --> 00:48:35,579
Уранці перевірю. Побачимо, що це дасть.

720
00:48:36,371 --> 00:48:37,289
Гаразд.

721
00:48:38,624 --> 00:48:39,625
Зажди хвильку.

722
00:48:40,167 --> 00:48:41,793
Привіт. Що таке?

723
00:48:41,877 --> 00:48:46,340
Мої плани провалилися,
тому я вирішила прийняти ванну.

724
00:48:50,469 --> 00:48:52,220
Вода скоро охолоне.

725
00:48:52,304 --> 00:48:53,263
Ясно.

726
00:48:55,724 --> 00:48:58,518
Можу приїхати за 15 хвилин.

727
00:48:59,186 --> 00:49:00,938
Постарайся за десять.

728
00:49:01,521 --> 00:49:02,356
Гаразд.

729
00:49:03,523 --> 00:49:06,234
Ви маєте рацію. Беріть машину.

730
00:49:06,318 --> 00:49:08,070
Побачимося завтра зранку.

731
00:49:08,153 --> 00:49:10,030
Сподіваюся, ми щось дізнаємося.

732
00:49:16,453 --> 00:49:17,871
Це був виклик для сексу?

733
00:49:18,830 --> 00:49:20,165
Мої вуста на замку.

734
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Добре.

735
00:49:56,243 --> 00:49:58,662
ГОЛЛЕР І ПАРТНЕРИ

736
00:50:13,135 --> 00:50:16,680
ЗВІТ ПРО ІСТОРІЮ ТЗ
2006 ХОНДА СІВІК 1HGFA46586L000130

737
00:50:18,682 --> 00:50:20,100
ЗВІТ ПРО ВИКРАДЕННЯ

738
00:50:23,520 --> 00:50:25,063
ІНСПЕКТОР ДЖЕЙК ГУЛІГАН

739
00:50:26,398 --> 00:50:28,150
Джейк Гуліган?

740
00:50:35,323 --> 00:50:38,660
ДЖЕЙК ГУЛІГАН ПОЛІЦІЯ Л. А.

741
00:50:57,554 --> 00:51:00,307
Це Міккі Голлер. Залиште повідомлення.

742
00:51:00,932 --> 00:51:03,268
Негайно передзвони. Ти в це не повіриш.

743
00:51:04,102 --> 00:51:05,729
Я знаю, хто тип у капелюсі.

744
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

745
00:52:52,294 --> 00:52:57,299
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

