1
00:00:05,922 --> 00:00:08,258
[Lorna] J'ai le dossier de Moya
venant du tribunal fédéral.

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,552
Ils ont trouvé une arme non enregistrée
dans sa chambre.

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,346
L'arme a servi
dans un triple homicide au Nevada.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,307
Il a été condamné
à la prison à vie à Victorville.

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,811
De Marco a poussé Gloria
à me donner le nom d'Hector Moya ?

6
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
Il lui a aussi demandé
de planquer une arme.

7
00:00:22,939 --> 00:00:24,983
Pour pouvoir le faire tomber pour de bon.

8
00:00:25,066 --> 00:00:27,652
À votre place, je plaiderais cette affaire
au plus vite.

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,363
Si vous le faites pas pour vous,
faites-le pour votre client.

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,825
Scott Glass souhaiterait se rendre
aux funérailles de sa grand-mère.

11
00:00:33,908 --> 00:00:34,868
On lui a obtenu 24 h.

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,494
J'appelle Deborah Glass.

13
00:00:36,578 --> 00:00:39,205
Il faut la prévenir
que son ex sera en liberté,

14
00:00:39,289 --> 00:00:40,749
même si c'est que pour 24 h.

15
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
[policière] Vers 11 h, la victime
promenait son chien dans le parc.

16
00:00:44,878 --> 00:00:47,589
Un homme l'attendait.
C'est le mari de la victime.

17
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
La vérité éclatera bientôt au grand jour.

18
00:00:49,841 --> 00:00:52,886
Ni mon client ni moi
ne vous avons embarqué là-dedans.

19
00:00:52,969 --> 00:00:54,721
Votre père a un portable à Victorville.

20
00:00:54,804 --> 00:00:57,015
Il appelle après l'extinction des feux.

21
00:00:57,098 --> 00:01:00,643
Ce soir, vous lui direz
que je monte le voir demain à Victorville.

22
00:01:00,727 --> 00:01:02,645
Je dirai que je suis son avocat.

23
00:01:02,729 --> 00:01:03,938
Et celui de Moya, aussi.

24
00:01:04,981 --> 00:01:06,524
Allez, allons déjeuner, Eddie.

25
00:01:06,608 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.

26
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Maintenant, on va parler.

27
00:01:23,374 --> 00:01:26,336
Qu'est-ce que vous foutez
dans ma voiture ? Vous me suivez ?

28
00:01:26,419 --> 00:01:28,338
Non. Non, c'est pas le cas du tout.

29
00:01:28,421 --> 00:01:29,839
Où est passé mon chauffeur ?

30
00:01:30,423 --> 00:01:31,341
Bonne question.

31
00:01:32,300 --> 00:01:34,469
Je vous ai fait peur.
C'était pas mon intention.

32
00:01:34,552 --> 00:01:37,931
Je me rencarde sur Funaro,
un avocat qui me colle aux basques.

33
00:01:38,014 --> 00:01:41,810
Et je viens de vous voir sortir
de son cabinet. Vous êtes de mèche ?

34
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
[une portière s'ouvre]

35
00:01:43,394 --> 00:01:44,604
[musique stressante]

36
00:01:46,064 --> 00:01:46,898
Tout va bien ?

37
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
Ouais, ça va Eddie.
Donne-nous une petite minute.

38
00:01:53,363 --> 00:01:55,406
- [portière]
- Qu'est-ce que vous voulez ?

39
00:01:55,490 --> 00:01:58,660
Vous donner un coup de pouce
avant que vous fassiez une connerie.

40
00:01:58,743 --> 00:02:00,411
Ah, et de quelle connerie on parle ?

41
00:02:00,495 --> 00:02:02,705
Vous êtes mexicain, c'est bien ça ?

42
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
Je suis né à L.A.,
j'ai grandi au Mexique, oui.

43
00:02:06,209 --> 00:02:07,502
Donc, vous savez qu'au Mexique,

44
00:02:07,585 --> 00:02:10,964
les lois empêchent les adolescents
d'être jugés comme des adultes.

45
00:02:11,673 --> 00:02:14,259
Peu importe ce qu'ils font,
ils sont jugés en tant qu'enfants.

46
00:02:14,342 --> 00:02:16,845
Ils sont automatiquement relâchés
à leurs 18 ans.

47
00:02:16,928 --> 00:02:19,764
C'est bon à savoir,
mais mon cabinet est aux États-Unis.

48
00:02:19,848 --> 00:02:23,351
C'est pour ça que les cartels enrôlent
des adolescents en tant qu'assassins.

49
00:02:23,434 --> 00:02:24,936
On les appelle sicarios.

50
00:02:25,019 --> 00:02:27,522
Ils se font serrer,
tirent un ou deux ans maximum,

51
00:02:27,605 --> 00:02:30,817
mais à leur 18e anniversaire,
ils reprennent leur sale besogne.

52
00:02:30,900 --> 00:02:32,277
Tout ça pour dire ?

53
00:02:32,360 --> 00:02:35,405
Tout ça pour dire qu'à 16 ans,
Hector Moya a plaidé coupable

54
00:02:35,488 --> 00:02:38,324
pour le meurtre de sept personnes
lors de son procès à Tijuana.

55
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
Trois victimes
ont été pendues et torturées

56
00:02:40,451 --> 00:02:41,911
pour obtenir des informations.

57
00:02:41,995 --> 00:02:46,082
Une autre, abandonnée en plein désert
avec un serpent à sonnette autour du cou.

58
00:02:46,166 --> 00:02:48,293
Ça lui a valu d'être appelé La Culebra.

59
00:02:48,960 --> 00:02:51,921
C'est ce type que vous voulez
faire libérer, vous et Funaro.

60
00:02:52,005 --> 00:02:54,215
Non, la seule personne
que je veux faire libérer,

61
00:02:54,299 --> 00:02:55,884
c'est mon client, Julian La Cosse.

62
00:02:55,967 --> 00:02:59,429
Mais sachez que pour emprisonner
quelqu'un à perpétuité comme Hector Moya,

63
00:02:59,512 --> 00:03:01,639
il vaut mieux être inattaquable
devant la cour.

64
00:03:01,723 --> 00:03:02,807
[soupir narquois]

65
00:03:03,600 --> 00:03:05,727
La cour ? C'est mignon.

66
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
Il est question d'une guerre, Haller.

67
00:03:10,148 --> 00:03:13,735
Et vous devez choisir votre camp.
Il y a des sacrifices…

68
00:03:13,818 --> 00:03:16,446
Vous voulez me pousser
à faire un choix ? Mm ?

69
00:03:16,529 --> 00:03:19,407
Parlons un peu de Gloria Dayton.
Elle a choisi son camp ?

70
00:03:19,490 --> 00:03:20,867
Elle a été sacrifiée ?

71
00:03:21,367 --> 00:03:23,870
Allez vous faire foutre, De Marco,
du fond du cœur.

72
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
Nul n'est au-dessus de la loi.
Sortez de ma voiture.

73
00:03:28,666 --> 00:03:30,168
[soupire puis ricane]

74
00:03:35,423 --> 00:03:36,841
Dennis Wojciechowski.

75
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
- Quoi ?
- [De Marco] Votre enquêteur et sa femme.

76
00:03:40,178 --> 00:03:43,223
S'ils veulent me parler,
je leur propose de venir me voir en face

77
00:03:43,306 --> 00:03:46,643
et d'arrêter de m'espionner
en fouinant ou en posant des questions.

78
00:03:47,435 --> 00:03:48,770
Ils savent où me trouver.

79
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
Je suis toujours là, pas loin.

80
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
[la musique stressante continue]

81
00:03:55,026 --> 00:03:56,361
[la portière se ferme]

82
00:03:58,279 --> 00:03:59,197
Puta madre.

83
00:04:02,492 --> 00:04:05,745
Vous êtes sûr que ça va ?
Désolé, j'étais allé me prendre un café.

84
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
J'étais persuadé
d'avoir verrouillé la voiture.

85
00:04:07,830 --> 00:04:11,125
Ça va, Eddie, démarre.
Je veux me casser d'ici en vitesse.

86
00:04:11,209 --> 00:04:13,086
Et j'ai surtout pas besoin de café.

87
00:04:13,169 --> 00:04:14,712
- [la voiture démarre]
- [soupire]

88
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
[musique d'introduction]

89
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
LA DÉFENSE LINCOLN

90
00:04:34,399 --> 00:04:35,483
[la musique s'efface]

91
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Bonjour, maître Haller.

92
00:04:38,152 --> 00:04:40,154
Bonjour. Qui c'est ?

93
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
- [Lorna] Jessica, notre stagiaire.
- On prend encore des stagiaires ?

94
00:04:43,449 --> 00:04:45,034
Oui, on est toujours débordés.

95
00:04:45,118 --> 00:04:47,453
Et si tu veux,
on a du pan dulce de La Monarca.

96
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
Merci, mais j'ai pas faim.

97
00:04:48,955 --> 00:04:51,082
Mickey Haller dirait jamais ça.
Bas les masques !

98
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
[Mickey] L'agent De Marco
de la brigade des stups

99
00:04:53,501 --> 00:04:54,669
m'a rendu visite hier.

100
00:04:54,752 --> 00:04:56,546
Il m'attendait dans la Lincoln.

101
00:04:56,629 --> 00:04:58,298
- Quoi ?
- Tu surveillais pas la voiture ?

102
00:04:58,381 --> 00:05:02,176
C'est pas la faute d'Eddie.
De Marco n'aurait rien fait en plein jour.

103
00:05:02,260 --> 00:05:04,637
- Qu'est-ce qu'il voulait ?
- [Mickey] Me faire peur.

104
00:05:04,721 --> 00:05:06,556
Il veut m'éloigner
de l'affaire Hector Moya.

105
00:05:06,639 --> 00:05:08,474
Je parie que ça t'a laissé indifférent.

106
00:05:08,558 --> 00:05:11,811
Je mange pas de ce pain-là.
Et je lui réserve une petite surprise.

107
00:05:11,894 --> 00:05:13,688
[Lorna] Quoi ? Quelle surprise ?

108
00:05:13,771 --> 00:05:16,774
On aura bientôt un nouveau client.
Hector Moya.

109
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
Tu plaisantes, j'espère ?

110
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Comment ça une petite surprise ?
Tu veux défendre Hector Moya ?

111
00:05:21,779 --> 00:05:25,700
Son recours en habeas corpus
et le procès de Julian sont liés.

112
00:05:25,783 --> 00:05:26,909
C'est la même affaire.

113
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
De Marco a utilisé Glory
pour planquer le flingue chez Moya.

114
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Il pensait que son plan tenait la route,

115
00:05:31,914 --> 00:05:35,168
avant de découvrir que Glory
était citée à comparaître à ce sujet.

116
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
Il voulait la faire taire.
C'était son mobile.

117
00:05:38,963 --> 00:05:41,090
Ça tient la route comme raisonnement,

118
00:05:41,174 --> 00:05:42,675
mais comment on le prouve ?

119
00:05:42,759 --> 00:05:45,345
La meilleure stratégie serait
d'utiliser l'affaire Moya

120
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
pour faire de De Marco un suspect.

121
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Il me reste encore
à convaincre Moya de le représenter.

122
00:05:50,308 --> 00:05:52,935
- Comment tu comptes faire ?
- En lui parlant demain.

123
00:05:53,019 --> 00:05:55,480
Mickey, c'est de la folie.
Un ramassis de conneries !

124
00:05:55,563 --> 00:05:57,774
C'est loco de chez loco. Je continue ?

125
00:05:57,857 --> 00:06:00,109
Tu vas rencontrer
le chef d'un cartel qui te déteste

126
00:06:00,193 --> 00:06:03,780
parce que t'as aidé à le mettre au placard
et lui demander de plaider pour lui ?

127
00:06:03,863 --> 00:06:05,406
C'est à peu près ça, oui.

128
00:06:05,490 --> 00:06:08,534
Mais on doit découvrir ce qui s'est passé
la nuit du meurtre de Glory

129
00:06:08,618 --> 00:06:10,745
et le rôle de Neil Bishop
dans cette histoire.

130
00:06:10,828 --> 00:06:15,333
Pour le moment, on a cherché un lien
entre Bishop et Hector Moya.

131
00:06:15,416 --> 00:06:18,795
Peut-être qu'on devrait chercher une piste
entre Bishop et De Marco.

132
00:06:18,878 --> 00:06:22,256
[Cisco] J'ai parlé à une connaissance,
un ancien toubib pour les narcos.

133
00:06:22,340 --> 00:06:24,092
Il m'a mis sur une piste.

134
00:06:24,634 --> 00:06:28,721
Celle d'anciens meurtres dans la Vallée.
Bishop pourrait être impliqué là-dedans.

135
00:06:28,805 --> 00:06:30,348
Il t'a parlé de De Marco ?

136
00:06:30,431 --> 00:06:33,101
Non, mais si y a eu des meurtres
sur fond de trafic,

137
00:06:33,184 --> 00:06:36,479
alors les services de la brigade des stups
ont été mis à contribution.

138
00:06:36,562 --> 00:06:39,482
Donc, on doit trouver une affaire
sur laquelle Bishop a travaillé

139
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
et où ils auraient collaboré.

140
00:06:41,776 --> 00:06:45,488
Oui, mais la police nous servira pas
les dossiers de Bishop sur un plateau.

141
00:06:45,571 --> 00:06:48,741
Même avec une dérogation spéciale,
ça pourrait prendre des mois.

142
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
[musique intrigante]

143
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
Les mandats de perquisition.

144
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
Une fois complétés,
ils sont versés aux archives publiques.

145
00:06:55,206 --> 00:06:57,542
On peut chercher directement à "Bishop".

146
00:06:57,625 --> 00:06:59,627
On trouve les références
et on remonte en arrière.

147
00:06:59,710 --> 00:07:01,921
- Avec Lorna, on s'en charge.
- [Mickey] Bien.

148
00:07:02,004 --> 00:07:04,257
Eddie, prévois rien demain.
On va à Victorville.

149
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
J'adore les road trips.
Je ramène des en-cas.

150
00:07:06,300 --> 00:07:07,552
[Mickey] Encore une chose.

151
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
Il veut plus s'arrêter.

152
00:07:08,803 --> 00:07:11,889
J'ai passé la nuit à éplucher
les minutes du procès de Moya.

153
00:07:11,973 --> 00:07:14,308
Le flingue que Glory a placé
pour faire accuser Moya

154
00:07:14,392 --> 00:07:15,309
provenait de Vegas.

155
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
Il appartenait à un certain Budwin Dell.

156
00:07:17,645 --> 00:07:20,648
Il a prétendu au procès
qu'il avait vendu ce pistolet à Moya.

157
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
J'y crois pas une seconde.

158
00:07:22,275 --> 00:07:25,403
Vous pouvez vérifier d'ici ce soir ?
Je dois apporter quelque chose à Moya.

159
00:07:25,486 --> 00:07:28,322
Si je pars maintenant,
je peux y être en début de soirée.

160
00:07:28,406 --> 00:07:31,576
[soupire] Mickey,
j'espère que tu sais ce que tu fais.

161
00:07:31,659 --> 00:07:34,620
Parce que t'es à deux doigts
d'ouvrir la boîte de Pandore.

162
00:07:34,704 --> 00:07:36,456
[Mickey] On a deux clients.

163
00:07:36,539 --> 00:07:39,292
Julian, qui va être déclaré coupable
d'un meurtre qu'il n'a pas commis,

164
00:07:39,375 --> 00:07:41,294
à moins qu'on le défende, et Glory Days.

165
00:07:41,377 --> 00:07:43,796
Quelqu'un l'a manipulée
avant de se débarrasser d'elle.

166
00:07:43,880 --> 00:07:46,507
On le fait pour Gloria.
On doit trouver qui a fait ça et pourquoi.

167
00:07:46,591 --> 00:07:48,009
Alors, on se met au boulot.

168
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Bam. Le boss a tout dit.

169
00:07:53,556 --> 00:07:56,142
[Cisco] Je devrais y aller
pour éviter les embouteillages.

170
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
Oh, emmène-moi à Vegas avec toi.

171
00:07:58,561 --> 00:07:59,770
Ou à Reno.

172
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
Où tu veux, mais loin de ce bureau.

173
00:08:04,400 --> 00:08:06,068
[musique espiègle]

174
00:08:08,029 --> 00:08:09,864
[Lorna soupire] Allez, vas-y.

175
00:08:09,947 --> 00:08:12,492
T'es un biceps sur pattes.
Fais-toi plais'.

176
00:08:13,826 --> 00:08:14,702
OK, mais un seul.

177
00:08:14,785 --> 00:08:16,162
[musique rythmée]

178
00:08:23,544 --> 00:08:25,046
[ronflement léger]

179
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
[clics de souris]

180
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
- [Izzy] Merci, Jessica.
- [Jessica] Mm.

181
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
MANDAT DE PERQUISITION ET AFFIDAVIT

182
00:08:41,854 --> 00:08:43,773
[inaudible]

183
00:08:50,196 --> 00:08:52,406
MONTANT : 15 000 $
ORDRE : LETTS DANCE

184
00:08:54,033 --> 00:08:55,034
[Lorna] Et merde.

185
00:08:55,117 --> 00:08:56,494
[la musique s'arrête]

186
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
- T'as trouvé un truc ?
- Il faut que Mickey voie ça.

187
00:09:00,164 --> 00:09:03,459
- Ça concerne notre affaire ?
- Non, pas la nôtre.

188
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
Hé !

189
00:09:08,714 --> 00:09:11,717
Euh, je passais en revue
les anciens rapports d'homicides.

190
00:09:11,801 --> 00:09:15,429
J'étais absolument pas en plein visionnage
de l'émission En Live avec Kelly et Mark.

191
00:09:16,180 --> 00:09:18,724
Je l'avais mise en fond
pendant que je faisais mes recherches.

192
00:09:18,808 --> 00:09:20,810
On me dit parfois
que j'ai un petit air de Kelly.

193
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
Elle est trop belle.
Qu'est-ce qu'il faut pas entendre ?

194
00:09:23,604 --> 00:09:27,024
Enfin bref, y a plus important.
J'ai trouvé ça.

195
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
[Mickey se racle la gorge]

196
00:09:31,320 --> 00:09:36,367
[reporter] Le corps sans vie d'une femme
a été retrouvé sur un chemin de randonnée.

197
00:09:36,450 --> 00:09:38,661
Elle aurait été poignardée par son ex-mari

198
00:09:38,744 --> 00:09:41,998
tout juste condamné
pour violences conjugales.

199
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
Il avait obtenu
une autorisation de sortie exceptionnelle.

200
00:09:45,167 --> 00:09:47,587
- Nous aurons plus d'informations…
- Fait chier.

201
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
T'étais pas au courant ?

202
00:09:50,965 --> 00:09:52,300
Non, elle…

203
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
elle a annulé le resto, hier.

204
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
Maintenant, tu sais pourquoi.
Du coup, tu vas l'appeler ?

205
00:09:59,473 --> 00:10:01,892
Non, non. Elle veut pas me voir, Lorna.

206
00:10:01,976 --> 00:10:02,852
Voilà.

207
00:10:03,894 --> 00:10:05,771
Mickey, elle est sûrement pas bien.

208
00:10:05,855 --> 00:10:08,357
Tu devrais l'appeler.
Elle a besoin de réconfort.

209
00:10:08,441 --> 00:10:09,734
[musique légère]

210
00:10:10,943 --> 00:10:11,819
Bah, quoi ?

211
00:10:12,320 --> 00:10:15,948
Bah, je sais pas trop, Lorna.
Je veux pas que ce soit mal interprété.

212
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
C'est plus le rôle d'un petit copain.
Elle veut pas de ça, elle a été claire.

213
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
À chaque fois que je pousse un peu plus,
elle me repousse invariablement.

214
00:10:23,664 --> 00:10:25,625
J'ai pas envie d'être envahissant.

215
00:10:25,708 --> 00:10:27,585
C'est pas vrai ! On dirait un ado.

216
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
Elle annule votre dîner
et tu demandes pas pourquoi ?

217
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
Bah, je lui ai envoyé
un émoji pouce en l'air.

218
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
- Un émoji pouce en l'air ?
- Oui.

219
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
C'est perçu
comme une réponse passive-agressive.

220
00:10:39,263 --> 00:10:42,099
C'est pas du tout passif-agressif,
ça veut dire OK.

221
00:10:42,183 --> 00:10:44,435
Les jeunes l'entendent pas
de cette oreille.

222
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Écoute…

223
00:10:47,063 --> 00:10:49,857
Mickey, t'as de vrais sentiments
pour Andrea,

224
00:10:50,524 --> 00:10:51,984
mais t'oses pas te l'avouer.

225
00:10:52,777 --> 00:10:55,029
Et je pense
que c'est la même chose pour elle,

226
00:10:55,112 --> 00:10:56,906
mais qu'elle ose pas se l'avouer non plus.

227
00:10:56,989 --> 00:10:57,823
Hé.

228
00:10:59,408 --> 00:11:00,493
Décroche ton téléphone.

229
00:11:00,576 --> 00:11:02,203
[la musique s'efface]

230
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
[Lorna s'éloigne]

231
00:11:05,581 --> 00:11:08,626
[Mickey soupire longuement]

232
00:11:14,090 --> 00:11:15,549
[tonalité d'appel]

233
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
Vous êtes sur le répondeur
d'Andrea Freemann. Laissez un message.

234
00:11:18,636 --> 00:11:21,055
- Avec de la chance, je vous rappellerai.
- [bip]

235
00:11:21,138 --> 00:11:23,057
Hé, Andrea, bonjour, c'est…

236
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
c'est moi, Mickey… Haller.

237
00:11:26,394 --> 00:11:30,773
Hum… Voilà, je t'appelle
parce que j'ai vu les infos et euh…

238
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
je suis vraiment désolé. Et…

239
00:11:32,733 --> 00:11:36,862
je voulais juste te dire que…
que tu pouvais m'appeler en cas de besoin.

240
00:11:36,946 --> 00:11:38,781
Si tu veux parler, on peut se voir.

241
00:11:38,864 --> 00:11:41,784
Dis-moi si t'as besoin
de quoi que ce soit. Voilà. Hum…

242
00:11:42,827 --> 00:11:45,705
J'espère que tu tiens le coup
malgré tout ce qui t'arrive.

243
00:11:45,788 --> 00:11:48,124
Je raccroche.
N'hésite pas à me rappeler. Bye.

244
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
Fait chier. Et merde.

245
00:11:51,460 --> 00:11:52,336
APPEL MANQUÉ

246
00:11:52,420 --> 00:11:53,379
MESSAGE VOCAL

247
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
[Vanessa] Ah, Andrea.

248
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Vous allez bien ?

249
00:11:59,385 --> 00:12:02,304
Je vais survivre.
L'affaire Shelby, ça avance ?

250
00:12:02,388 --> 00:12:06,100
La défense a déposé une requête
pour les mails des membres du Congrès.

251
00:12:06,183 --> 00:12:09,228
On leur a donné les mails entre
les membres du Congrès et leur client.

252
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
Ils veulent des secrets d'État ?

253
00:12:11,021 --> 00:12:14,066
Aucune idée, mais la juge Swidler
a programmé une audience demain.

254
00:12:14,150 --> 00:12:15,276
D'accord.

255
00:12:15,359 --> 00:12:18,154
Faites un récap
des lois afférentes au dossier.

256
00:12:18,237 --> 00:12:19,905
- Entendu.
- C'est toujours mieux.

257
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
[musique émouvante]

258
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
[Vanessa] Qui c'est ?

259
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Le père de Déborah Glass.

260
00:12:31,292 --> 00:12:32,293
Je suis navrée.

261
00:12:32,376 --> 00:12:33,502
[la musique s'efface]

262
00:12:33,586 --> 00:12:35,504
Je vous présente toutes mes condoléances.

263
00:12:35,588 --> 00:12:37,506
Si je peux faire quoi que ce soit,

264
00:12:37,590 --> 00:12:40,217
ou si l'administration peut vous aider,
dites-le-moi.

265
00:12:40,926 --> 00:12:41,927
Merci.

266
00:12:44,180 --> 00:12:46,682
Je suis censé me présenter
pour l'identifier.

267
00:12:48,517 --> 00:12:50,853
Mais j'en ai pas été capable jusque-là.

268
00:12:50,936 --> 00:12:53,314
- Je peux vous faire accompagner si vous…
- Non.

269
00:12:58,611 --> 00:13:01,447
- Vous avez des enfants, Mme Freemann ?
- Mm…

270
00:13:01,530 --> 00:13:03,324
[musique émouvante]

271
00:13:03,407 --> 00:13:04,241
Non.

272
00:13:05,618 --> 00:13:08,704
[père] Debbie et moi,
on a pas toujours été très proches.

273
00:13:08,788 --> 00:13:10,748
Surtout après le décès de sa mère.

274
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
Ça m'arrive de me dire
qu'elle a épousé cet animal

275
00:13:15,044 --> 00:13:16,962
uniquement pour me faire enrager.

276
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
Mais elle avait fini par le quitter.

277
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
Et on avait renoué le contact.

278
00:13:25,805 --> 00:13:27,264
Ça nous avait fait du bien.

279
00:13:28,349 --> 00:13:29,683
C'était très chouette.

280
00:13:29,767 --> 00:13:30,893
[soupir tremblant]

281
00:13:32,228 --> 00:13:34,730
Maintenant,
qu'est-ce que je vais devenir ?

282
00:13:38,359 --> 00:13:41,278
Et cette question qui revient sans cesse.

283
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
Pourquoi ce fou dangereux a été relâché ?

284
00:13:44,990 --> 00:13:46,617
C'est une sorte de…

285
00:13:46,700 --> 00:13:49,829
d'arrangement pour les personnes
qui plaident coupables.

286
00:13:51,121 --> 00:13:53,791
Elles peuvent sortir de prison
dans de très rares cas,

287
00:13:53,874 --> 00:13:56,252
et jamais sans l'autorisation du tribunal.

288
00:13:56,752 --> 00:14:00,256
- C'était pour un enterrement…
- Il la terrifiait.

289
00:14:00,798 --> 00:14:02,550
Elle disait qu'un jour, elle s'en irait,

290
00:14:02,633 --> 00:14:05,970
qu'elle déménagerait hors de l'État
si ce fou n'était pas condamné.

291
00:14:06,554 --> 00:14:11,141
Je lui ai dit : "Ça va aller,
t'en fais pas, tout ira bien."

292
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Je lui ai dit qu'on allait la protéger.

293
00:14:17,690 --> 00:14:19,859
[battements de cœur]

294
00:14:19,942 --> 00:14:21,944
[la musique devient sombre et étrange]

295
00:14:22,027 --> 00:14:24,029
[les battements de cœur continuent]

296
00:14:24,572 --> 00:14:25,906
[longue expiration]

297
00:14:29,285 --> 00:14:30,286
[souffle]

298
00:14:36,792 --> 00:14:38,335
[la musique s'efface]

299
00:14:38,419 --> 00:14:39,837
[moteur de moto]

300
00:14:39,920 --> 00:14:42,715
[chanson rock :
"Viva Las Vegas" des Dead Kennedys]

301
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ARMURERIE DELL

302
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
[clics photo]

303
00:15:26,967 --> 00:15:28,052
[la chanson s'arrête]

304
00:15:28,135 --> 00:15:30,054
[homme] Desert Eagle, très bon choix.

305
00:15:30,137 --> 00:15:34,350
Un pouvoir d'arrêt supérieur à un Magnum
avec une cadence de tir semi-automatique.

306
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Beau calibre.

307
00:15:39,188 --> 00:15:40,439
Un peu simple pour moi.

308
00:15:40,522 --> 00:15:41,899
[l'homme rit]

309
00:15:41,982 --> 00:15:44,443
Vous avez rien qui ait plus de panache ?

310
00:15:45,778 --> 00:15:49,531
C'est le seul modèle que j'ai en stock,
mais on peut le customiser.

311
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
Mettre une tête de mort sur la crosse,
par exemple.

312
00:15:51,992 --> 00:15:54,370
Quelqu'un m'a dit
qu'il était passé par votre boutique

313
00:15:54,453 --> 00:15:56,580
pour faire customiser son Desert Eagle.

314
00:15:57,831 --> 00:15:58,666
Tenez.

315
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
Le voilà.

316
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
Ça vous parle ?

317
00:16:03,629 --> 00:16:07,800
- [pouffe] Vous êtes qui, vous ?
- [Cisco] Disons que ça m'intéresse.

318
00:16:07,883 --> 00:16:11,804
Je travaille pour un avocat de la défense
dont le client est en prison pour meurtre.

319
00:16:11,887 --> 00:16:14,431
[pouffe] Je vois pas
en quoi ça me concerne.

320
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
Eh ben, vous avez affirmé
avoir vendu ce pistolet

321
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
à cette personne,

322
00:16:20,437 --> 00:16:23,273
sur présentation d'un permis de conduire
provenant de l'Arizona.

323
00:16:23,357 --> 00:16:25,526
Un certain Reynaldo Santé.

324
00:16:25,609 --> 00:16:27,569
C'est pas son vrai nom, bien sûr. Hmm ?

325
00:16:27,653 --> 00:16:28,862
[musique intrigante]

326
00:16:28,946 --> 00:16:32,324
Il s'appelle Hector Moya.
Ça vous dit quelque chose, je parie.

327
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
Mon vieux, j'ai témoigné,
j'ai donné ma version.

328
00:16:35,202 --> 00:16:36,161
C'est la vérité.

329
00:16:37,162 --> 00:16:40,290
Vous pensez que j'ai envie d'être impliqué
dans un procès contre un cartel ?

330
00:16:40,374 --> 00:16:43,836
Je suis patron d'un petit commerce local
qui survit tant bien que mal.

331
00:16:43,919 --> 00:16:45,671
C'est ce que j'arrive pas à comprendre.

332
00:16:45,754 --> 00:16:48,215
Quelqu'un comme Moya
a des contacts dans le monde entier,

333
00:16:48,298 --> 00:16:50,342
s'il veut se procurer une arme.

334
00:16:50,426 --> 00:16:51,927
Alors, pourquoi faire appel

335
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
à une petite boutique locale
comme la vôtre ?

336
00:16:56,223 --> 00:16:58,892
C'est pas le bon endroit
pour me provoquer, monsieur.

337
00:16:58,976 --> 00:17:00,352
[cliquetis de l'arme]

338
00:17:00,936 --> 00:17:04,064
Et si vous avez pas d'insigne,
j'ai rien à vous dire.

339
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Maintenant,
veuillez débarrasser le plancher.

340
00:17:14,033 --> 00:17:15,909
- Merci beaucoup.
- C'est ça.

341
00:17:16,410 --> 00:17:18,871
[Lorna] Une heure à Las Vegas
et tu me trompes déjà ?

342
00:17:18,954 --> 00:17:20,873
[Cisco] C'est la femme de Budwin Dell.

343
00:17:20,956 --> 00:17:24,293
Elle a aucun casier,
tu peux chercher des détails sur elle ?

344
00:17:24,376 --> 00:17:25,627
Budwin m'a rien donné.

345
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Il était plutôt méfiant.

346
00:17:27,671 --> 00:17:31,717
S'il ment pour couvrir De Marco,
il doit y avoir une bonne raison derrière.

347
00:17:31,800 --> 00:17:36,013
J'ai pas besoin de mener toute une enquête
pour voir qu'elle a un Peekaboo.

348
00:17:36,096 --> 00:17:38,640
Quoi, son sac à main ?
C'est cher comme modèle ?

349
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
Si c'est un vrai.

350
00:17:40,476 --> 00:17:44,354
La fermeture a l'air OK.
Les détails… Ouais, ça se pourrait bien.

351
00:17:44,938 --> 00:17:45,898
Combien ça coûte ?

352
00:17:45,981 --> 00:17:49,526
Hmm, je dirais sept, huit mille dollars.
Ça peut grimper en fonction de l'état.

353
00:17:49,610 --> 00:17:51,737
Si c'est du vintage,
ou si les matériaux sont rares,

354
00:17:51,820 --> 00:17:52,946
on peut monter jusqu'à 30.

355
00:17:53,030 --> 00:17:54,364
Trente ? Trente mille ?

356
00:17:55,032 --> 00:17:57,034
C'est un sac à main ou un appart ?

357
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
[Lorna] Je préfère avoir une maison,

358
00:17:58,619 --> 00:18:00,829
mais je serais pas malheureuse
avec un Fendi.

359
00:18:00,913 --> 00:18:02,498
Tu les veux pour quand, ces infos ?

360
00:18:02,581 --> 00:18:06,585
Bah, avant que ma bécane se transforme
en citrouille, ce serait bien.

361
00:18:06,668 --> 00:18:09,004
Oh, quel homme mystérieux.

362
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
Je te fais ça. Je t'aime. Bye.

363
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
[vrombissement]

364
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
[une voiture approche et se gare]

365
00:18:20,307 --> 00:18:22,059
[tintement de clés]

366
00:18:22,142 --> 00:18:23,727
[musique émouvante]

367
00:18:48,168 --> 00:18:49,378
[la musique s'efface]

368
00:18:49,461 --> 00:18:51,922
[Andrea] J'ai dû éteindre mon téléphone,
à la fin.

369
00:18:53,006 --> 00:18:54,424
Il sonnait en permanence.

370
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
J'ai essayé
de me remettre au travail, mais…

371
00:19:01,223 --> 00:19:03,517
J'ai vu le père
de Deborah Glass, aujourd'hui.

372
00:19:04,268 --> 00:19:05,894
Il a pris l'avion depuis l'Ohio.

373
00:19:07,563 --> 00:19:09,273
Cet homme a perdu sa fille unique.

374
00:19:10,524 --> 00:19:13,902
[soupire] Je suis vraiment désolé Andy,
mais c'est pas de ta faute.

375
00:19:13,986 --> 00:19:15,654
Non. Ça, je veux pas l'entendre.

376
00:19:16,989 --> 00:19:19,241
Et ne me dis pas
que ce n'est pas de ma faute.

377
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
Tu n'y es pour rien.
Son mari, il avait une permission, non ?

378
00:19:27,040 --> 00:19:29,835
Hé, parle-moi, Andy. Dis-moi ce qu'il y a.

379
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
T'es le seul à qui je le dis.

380
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
Personne d'autre ne le sait.

381
00:19:44,683 --> 00:19:46,435
[musique émouvante]

382
00:19:51,064 --> 00:19:51,899
Euh…

383
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
J'ai déconné.

384
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
Pas qu'un peu.

385
00:20:03,327 --> 00:20:05,996
Le mari de Deborah Glass
avait un arrangement.

386
00:20:06,079 --> 00:20:08,665
Pendant une journée,
il était en liberté provisoire.

387
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Je devais contacter Deborah
et l'en informer.

388
00:20:14,087 --> 00:20:15,214
Et tu l'as pas eue ?

389
00:20:17,090 --> 00:20:18,091
Fait chier.

390
00:20:18,175 --> 00:20:20,260
J'avais décroché mon téléphone

391
00:20:21,136 --> 00:20:23,555
quand Suarez est entré dans mon bureau

392
00:20:23,639 --> 00:20:25,766
et m'a proposé un nouveau poste,

393
00:20:25,849 --> 00:20:28,602
une promotion,
cheffe du département de la criminelle.

394
00:20:29,102 --> 00:20:32,731
Après, on a fait un point avec l'équipe,
on a discuté d'autre chose et…

395
00:20:32,814 --> 00:20:33,774
et ça m'a échappé.

396
00:20:34,775 --> 00:20:36,652
J'ai totalement oublié, Mickey.

397
00:20:36,735 --> 00:20:37,736
J'ai merdé.

398
00:20:38,403 --> 00:20:39,488
Je l'ai pas appelée.

399
00:20:40,113 --> 00:20:44,409
Si j'avais été plus rigoureuse,
elle aurait pu se mettre hors de danger.

400
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
Elle aurait pu quitter la ville,
changer de routine…

401
00:20:47,579 --> 00:20:50,332
Peut-être qu'elle aurait pas changé
ses habitudes.

402
00:20:50,415 --> 00:20:52,292
Y a aucun moyen de le savoir.

403
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Viens là. Arrête de te torturer, Andy.

404
00:20:56,255 --> 00:20:57,923
D'accord, t'as commis une erreur,

405
00:20:58,006 --> 00:21:00,175
mais tu pouvais pas deviner
ce qui allait se produire.

406
00:21:00,259 --> 00:21:01,802
J'aimerais pouvoir te croire.

407
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
On sait que ce boulot est brutal.

408
00:21:06,139 --> 00:21:08,725
Et que… Et qu'on y laisse
un peu de nous-mêmes.

409
00:21:08,809 --> 00:21:09,893
Tu peux me faire confiance,

410
00:21:09,977 --> 00:21:12,187
c'est exactement ce que je vis
ces derniers temps.

411
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
Mais on est des avocats.
On est pas des superhéros.

412
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
Et des erreurs, on fera de temps à autre.

413
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Tu ferais mieux de parler pour toi.

414
00:21:22,739 --> 00:21:25,117
Je préfère ça.
Là, c'est la Andy que je connais.

415
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
C'était peut-être ta première
et ta dernière erreur.

416
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Hmm.

417
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
[la musique s'efface]

418
00:21:51,268 --> 00:21:54,604
- [musique funk rythmée]
- [brouhaha joyeux]

419
00:22:08,827 --> 00:22:09,870
[bip de machine]

420
00:22:13,457 --> 00:22:16,460
[croupier] Faites vos jeux,
rien ne va plus. Lancez les dés !

421
00:22:16,960 --> 00:22:19,004
[femme] Allez, allez, allez, un neuf !

422
00:22:21,089 --> 00:22:24,009
[croupier] C'est un sept.
Une prochaine fois, peut-être.

423
00:22:24,092 --> 00:22:25,010
À qui le tour ?

424
00:22:25,969 --> 00:22:26,803
Faites vos jeux.

425
00:22:28,347 --> 00:22:29,598
[la musique s'efface]

426
00:22:30,599 --> 00:22:32,142
Oh, c'est ignoble.

427
00:22:32,976 --> 00:22:35,062
Vous avez rien de plus fort, Amber ?

428
00:22:35,145 --> 00:22:38,357
Si vous voulez plus fort, faut payer,
et ce sera au bar.

429
00:22:42,152 --> 00:22:44,237
Au bar, ils auront pas ce que je cherche.

430
00:22:47,366 --> 00:22:48,700
Le parking derrière.

431
00:22:48,784 --> 00:22:51,828
L'entrée du personnel,
faites le tour. 30 minutes.

432
00:22:57,459 --> 00:22:59,211
Éloignez-vous de la porte.
Y a des caméras.

433
00:23:09,596 --> 00:23:11,056
C'est qui le costaud, là ?

434
00:23:11,139 --> 00:23:14,643
Vous me prenez pour une conne ?
J'ai pas l'intention de me faire voler.

435
00:23:15,185 --> 00:23:17,020
Deux sachets, 350 dollars.

436
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
[Cisco] Ha. Rien que ça.

437
00:23:19,898 --> 00:23:23,151
Je comprends comment vous vous payez
des sacs à main hors de prix.

438
00:23:23,235 --> 00:23:25,362
Vous êtes là pour acheter
ou pour faire le guignol ?

439
00:23:25,445 --> 00:23:26,530
Ni l'un ni l'autre.

440
00:23:27,072 --> 00:23:28,990
Je me rencarde sur le témoignage bidon

441
00:23:29,074 --> 00:23:32,494
que votre cher mari a livré au tribunal
y a à peu près deux ans.

442
00:23:32,577 --> 00:23:34,830
Je vois. Hors de ma vue.

443
00:23:34,913 --> 00:23:37,374
Qui que vous soyez,
allez vous faire foutre, enfoiré.

444
00:23:37,457 --> 00:23:38,750
[Cisco] James De Marco.

445
00:23:38,834 --> 00:23:39,876
[musique sombre]

446
00:23:39,960 --> 00:23:41,461
Il vous tient, pas vrai ?

447
00:23:41,545 --> 00:23:43,880
Si vous voulez lui échapper,
j'ai la solution.

448
00:23:45,882 --> 00:23:46,716
Parlez-moi.

449
00:23:51,930 --> 00:23:52,889
[musique pensive]

450
00:24:03,358 --> 00:24:04,234
[soupire]

451
00:24:04,317 --> 00:24:05,402
[la musique s'efface]

452
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
[Mickey] Hé. Tu te lèves tôt.

453
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
J'ai une audience préliminaire.
Je dois rentrer et me changer.

454
00:24:12,242 --> 00:24:15,287
[soupire] Andy, tu devrais prendre
le temps de souffler.

455
00:24:15,370 --> 00:24:16,872
Demande un ajournement.

456
00:24:16,955 --> 00:24:18,832
C'est adorable, Mickey, mais…

457
00:24:20,876 --> 00:24:22,169
je te promets que ça va.

458
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Je pense que la meilleure chose pour moi,
c'est de reprendre.

459
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
Le travail, c'est la santé.

460
00:24:30,343 --> 00:24:32,846
D'accord, dans ce cas,
viens chez moi ce soir.

461
00:24:32,929 --> 00:24:35,932
On se regardera un film, peinards,
je ferai du popcorn.

462
00:24:36,558 --> 00:24:39,311
Pas au micro-ondes,
mais à la poêle, avec une tonne de beurre.

463
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
[pouffe]

464
00:24:42,022 --> 00:24:43,273
À la façon scout.

465
00:24:44,107 --> 00:24:45,650
Je t'imagine bien avec…

466
00:24:46,610 --> 00:24:48,361
un tablier. [pouffe]

467
00:24:49,279 --> 00:24:50,530
Qu'est-ce que t'en penses ?

468
00:24:52,115 --> 00:24:53,325
J'ai hâte d'y être.

469
00:24:54,659 --> 00:24:56,077
[musique pensive]

470
00:25:02,292 --> 00:25:03,710
Je t'appelle tout à l'heure.

471
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
[expire longuement]

472
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
[la musique s'efface]

473
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
Y a quelqu'un ?

474
00:25:25,732 --> 00:25:28,151
[Izzy] Oh, salut Lorna. J'ai fait du café.

475
00:25:28,235 --> 00:25:30,529
Super. T'es matinale aujourd'hui.

476
00:25:30,612 --> 00:25:33,323
[Izzy] J'ai avancé dans les recherches
sur les affaires de Bishop.

477
00:25:33,406 --> 00:25:34,824
Je me suis concentrée sur la Vallée.

478
00:25:34,908 --> 00:25:37,702
J'ai imprimé les informations pertinentes
des mandats de perquisition

479
00:25:37,786 --> 00:25:38,828
dans ces classeurs.

480
00:25:38,912 --> 00:25:41,623
J'ai cherché dans les journaux
s'ils parlaient des affaires de meurtres

481
00:25:41,706 --> 00:25:43,708
dans lesquelles Bishop
était lieutenant en chef.

482
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
- T'es sérieuse ?
- Mm-hmm. Regarde.

483
00:25:47,837 --> 00:25:50,465
Je me suis demandé
combien de meurtres ça pouvait concerner.

484
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
Et il s'avère qu'y en a un paquet.

485
00:25:54,010 --> 00:25:55,387
Là, on a que la Vallée ?

486
00:25:55,470 --> 00:25:58,306
C'est un critère à prendre en compte
pour l'achat de votre maison.

487
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
Les punaises rouges, c'est des meurtres,

488
00:26:00,183 --> 00:26:02,894
les bleues, des meurtres avec vol,
et les vertes, liés aux drogues.

489
00:26:02,978 --> 00:26:04,062
J'ai numéroté chaque affaire

490
00:26:04,145 --> 00:26:07,440
et je les ai reportées dans un fichier
pour qu'on puisse les retrouver.

491
00:26:07,524 --> 00:26:08,984
T'as fait tout ce boulot ce matin ?

492
00:26:09,818 --> 00:26:11,861
Euh, j'arrivais pas à dormir,
j'ai commencé tôt.

493
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
Depuis quelle heure t'es ici ?

494
00:26:16,491 --> 00:26:19,953
Eh bah… je suis peut-être pas repartie
après vous, hier soir.

495
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, dis-moi ce qu'il y a.

496
00:26:26,835 --> 00:26:28,295
[musique pensive]

497
00:26:30,797 --> 00:26:33,883
Oh ! 15 000 $ ?
C'est quoi ce chèque ? D'où il vient ?

498
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
Cat m'a proposé de louer mon studio.

499
00:26:36,469 --> 00:26:39,222
Et visiblement,
ça a pas l'air de te plaire.

500
00:26:39,306 --> 00:26:41,057
Je pensais revenir
à mes premières passions,

501
00:26:41,141 --> 00:26:43,101
pas devenir un magnat de l'immobilier.

502
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
C'est ma vie et j'ai pas toujours
l'impression d'être aux commandes.

503
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
Peut-être que je m'accroche trop
à la personne que j'étais avant.

504
00:26:53,987 --> 00:26:57,240
Ou… peut-être bien
que tu découvres à nouveau

505
00:26:57,324 --> 00:26:58,450
la personne que tu es.

506
00:26:59,117 --> 00:27:00,368
Et t'y verras plus clair.

507
00:27:00,452 --> 00:27:03,038
Tu dois juste être connectée
au moment présent.

508
00:27:03,121 --> 00:27:05,749
Et d'après Eddie,
c'est ce que LeBron a dit.

509
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
Pas vrai ?

510
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
- [pouffe]
- On y retourne ?

511
00:27:12,922 --> 00:27:14,966
J'ai hâte de me farcir ces meurtres !

512
00:27:15,050 --> 00:27:16,176
[musique intrigante]

513
00:27:16,259 --> 00:27:19,721
[Cisco] J'ai du nouveau.
Notre cher De Marco a un mode opératoire.

514
00:27:19,804 --> 00:27:23,016
Il utilise sa position
pour faire chanter certaines personnes

515
00:27:23,099 --> 00:27:25,226
et il les force à faire son sale boulot.

516
00:27:25,894 --> 00:27:27,228
Lorna a appris qu'Amber Dell,

517
00:27:27,312 --> 00:27:29,105
la femme de Budwin Dell,
s'était fait pincer

518
00:27:29,189 --> 00:27:31,650
pour possession et revente de drogue
y a quelques années,

519
00:27:31,733 --> 00:27:34,110
mais quand les stups ont été impliqués,

520
00:27:34,819 --> 00:27:36,363
l'affaire a été abandonnée.

521
00:27:36,446 --> 00:27:37,614
Laisse-moi deviner,

522
00:27:37,697 --> 00:27:40,825
c'est parce que son mari a menti
à propos du flingue au procès de Moya.

523
00:27:40,909 --> 00:27:44,496
Bingo. Je suis pas sûr
qu'ils voudront témoigner de sitôt.

524
00:27:44,579 --> 00:27:46,581
Fais gaffe à toi, si tu leur proposes.

525
00:27:46,665 --> 00:27:49,584
- Ils ont des réticences.
- [Mickey] On verra ça plus tard.

526
00:27:49,668 --> 00:27:52,128
Je vais utiliser cette info
pour convaincre Moya.

527
00:27:52,212 --> 00:27:53,213
Beau boulot, Cisco.

528
00:27:53,296 --> 00:27:56,132
Pas de problème. Bonne chance.

529
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
Oh, Mick.

530
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Quoi ?

531
00:28:00,011 --> 00:28:01,596
Sois prudent, tu veux ?

532
00:28:02,597 --> 00:28:03,431
Toujours.

533
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
[Mickey soupire]

534
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
Un petit creux ?

535
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
Pas tellement, non. Merci.

536
00:28:10,605 --> 00:28:12,857
Vous êtes sûr ?
J'ai un petit remontant pour vous.

537
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
Qu'est-ce que tu m'as encore ramené ?

538
00:28:15,443 --> 00:28:17,779
Un bagel œuf et bacon
de chez Bagel Broker.

539
00:28:17,862 --> 00:28:19,781
On dit que c'est les meilleurs de L.A.

540
00:28:19,864 --> 00:28:21,950
J'ai pas osé demander
ce que les autres en pensaient.

541
00:28:22,033 --> 00:28:23,410
Je voulais pas lancer un débat.

542
00:28:23,493 --> 00:28:25,662
Vous faites peur, vous tous,
avec la bouffe.

543
00:28:25,745 --> 00:28:27,122
[Mickey pouffe]

544
00:28:27,205 --> 00:28:28,373
Je veux bien le croire.

545
00:28:30,458 --> 00:28:31,418
[Eddie] Dites, euh…

546
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
je voulais vous demander,

547
00:28:33,336 --> 00:28:36,506
j'espère que vous m'en voudrez pas,
mais si ça vous dérange pas trop,

548
00:28:36,589 --> 00:28:38,800
je préférerais vous attendre
dans la voiture.

549
00:28:39,300 --> 00:28:43,513
- Les prisons, je trouve ça flippant.
- Non. Je t'en veux pas, Eddie.

550
00:28:43,596 --> 00:28:45,557
J'attendrais aussi dans la voiture,
si je pouvais.

551
00:28:47,142 --> 00:28:48,727
Quand j'avais six ans environ,

552
00:28:48,810 --> 00:28:51,896
ma mère m'a emmené voir
mon cousin en taule, Jorge.

553
00:28:51,980 --> 00:28:55,066
J'étais mort de peur.
J'arrêtais pas d'aller au distributeur.

554
00:28:55,692 --> 00:28:59,112
J'avais avalé cinq paquets de Fritos.
J'en supporte plus l'odeur.

555
00:29:03,908 --> 00:29:07,078
- Je peux vous poser une question ?
- Vas-y, je t'écoute.

556
00:29:08,288 --> 00:29:09,998
Cet Hector Moya,

557
00:29:10,081 --> 00:29:11,958
vous êtes sûr de vouloir le libérer ?

558
00:29:13,752 --> 00:29:16,588
Eh ben,
j'ai pas tellement le choix, Eddie.

559
00:29:16,671 --> 00:29:19,215
Je dois faire sortir Moya
si je veux aider Julian.

560
00:29:19,299 --> 00:29:20,967
Toute l'affaire repose là-dessus.

561
00:29:21,050 --> 00:29:22,260
Mais… [soupire]

562
00:29:22,343 --> 00:29:25,221
… les gars comme Moya,
ils nous font une mauvaise réput'.

563
00:29:25,847 --> 00:29:28,683
Une bonne partie des gens se dit
que les latinos sont des criminels.

564
00:29:30,393 --> 00:29:34,773
Je sais, mais écoute, Hector Moya
c'est pas un enfant de chœur,

565
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
mais il s'est fait piéger.

566
00:29:36,274 --> 00:29:39,235
Et si une personne doit passer
le reste de sa vie en prison,

567
00:29:39,319 --> 00:29:41,529
il est important de savoir
si elle a commis le crime.

568
00:29:42,530 --> 00:29:46,117
Pour la plupart, peut-être,
mais dans son cas, on s'en fiche, non ?

569
00:29:46,201 --> 00:29:48,661
Euh… Moi, je laisse personne de côté.

570
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
C'est mon boulot d'avocat de la défense.

571
00:29:51,748 --> 00:29:53,124
[musique pensive]

572
00:29:54,042 --> 00:29:55,627
Il est comment, ce sandwich ?

573
00:29:56,795 --> 00:29:58,963
Fantastique. Dis rien à Lorna,

574
00:29:59,047 --> 00:30:01,216
mais c'est le Maury's à Silverlake,
mon préféré.

575
00:30:02,634 --> 00:30:03,885
[la musique s'efface]

576
00:30:05,178 --> 00:30:08,306
[homme] Nous avons effectué
un certain nombre de requêtes au parquet.

577
00:30:08,389 --> 00:30:11,309
Et bien qu'ayant apporté
des éléments matériels au dossier,

578
00:30:11,392 --> 00:30:14,562
le ministère public a clairement omis
de présenter certaines preuves.

579
00:30:14,646 --> 00:30:16,231
La procureure Freemann nous dit

580
00:30:16,314 --> 00:30:19,067
que ces dernières sont protégées
par le secret gouvernemental,

581
00:30:19,150 --> 00:30:20,777
et qu'elle ne peut pas les divulguer.

582
00:30:20,860 --> 00:30:25,281
Néanmoins, l'affaire Hill est formelle,
sans un cas de menace imminente et réelle,

583
00:30:25,365 --> 00:30:28,785
il est interdit de dissimuler des preuves
aux avocats de la défense.

584
00:30:28,868 --> 00:30:33,540
[voix étouffée] Il s'agit d'une tentative
pour obtenir un délai.

585
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
[battements de cœur]

586
00:30:34,707 --> 00:30:38,336
Les agissements du ministère public
constituent une entrave à la justice,

587
00:30:38,419 --> 00:30:42,340
à moins que maître Freemann n'ait
une explication à donner, mais j'en doute.

588
00:30:42,423 --> 00:30:44,592
- [ambiance feutrée]
- [clics photo]

589
00:30:44,676 --> 00:30:46,845
[femme, voix étouffée] Maître Freemann,
une réponse ?

590
00:30:46,928 --> 00:30:48,638
[note angoissante]

591
00:30:48,721 --> 00:30:51,975
- [femme, voix nette] Maître Freemann ?
- [arrêt de l'ambiance feutrée]

592
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Est-ce que ça va aller ?

593
00:30:53,810 --> 00:30:55,478
[musique pensive]

594
00:30:58,982 --> 00:31:01,693
Nous allons marquer une pause
et reprendre dans dix minutes.

595
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, vous allez bien ?

596
00:31:04,445 --> 00:31:06,239
[la musique pensive continue]

597
00:31:09,909 --> 00:31:13,288
[femme] Si vous avez plus de 70 $ en cash,
je prends aussi.

598
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
Veste, ceinture, bijoux,
tout ce qui sonne au détecteur.

599
00:31:18,668 --> 00:31:20,461
[buzzer de porte lointain]

600
00:31:22,630 --> 00:31:25,758
[paroles indistinctes aux radios]

601
00:31:33,141 --> 00:31:35,518
[la musique devient intrigante]

602
00:31:35,602 --> 00:31:37,979
Clipsez ça à votre ceinture.
C'est le règlement.

603
00:31:38,062 --> 00:31:42,317
Si vous vous sentez en danger,
vous appuyez ici et on arrive.

604
00:31:43,276 --> 00:31:44,736
Et si vous tardez à venir ?

605
00:31:53,661 --> 00:31:54,913
[la musique s'efface]

606
00:31:54,996 --> 00:31:57,040
- [homme] Ouvrez.
- [buzzer de porte]

607
00:31:57,665 --> 00:31:58,750
[ouverture de porte]

608
00:32:01,961 --> 00:32:03,963
[fermeture de porte]

609
00:32:04,047 --> 00:32:06,382
Bonjour, Sly. Ça remonte à loin.

610
00:32:06,466 --> 00:32:07,967
Pas assez loin à mon goût.

611
00:32:12,931 --> 00:32:14,015
Joli costume.

612
00:32:15,016 --> 00:32:17,018
J'aimerais vous retourner le compliment.

613
00:32:18,061 --> 00:32:20,563
Alors, vous tenez le coup malgré tout ?

614
00:32:23,399 --> 00:32:25,318
J'ai eu des clients
qui aimaient la prison.

615
00:32:25,401 --> 00:32:26,611
C'était moins dur que la rue.

616
00:32:26,694 --> 00:32:30,156
Trois repas par jour,
des vêtements propres, un bon lit. Enfin…

617
00:32:30,239 --> 00:32:33,368
- J'ai eu ce type de client aussi.
- Je suis pas l'un d'entre eux.

618
00:32:34,285 --> 00:32:37,664
Cette prison, c'est l'enfer sur terre.

619
00:32:38,247 --> 00:32:41,125
Tous les jours,
j'avais ma table au Water Grill.

620
00:32:41,960 --> 00:32:44,462
C'est les petits détails
qui vous manquent le plus.

621
00:32:45,713 --> 00:32:46,589
Je vois.

622
00:32:48,007 --> 00:32:52,261
- Combien de temps il vous reste ?
- Voyons voir. 341 jours, à vue de nez.

623
00:32:53,888 --> 00:32:56,516
J'en suis plus au stade
de compter les minutes, mais…

624
00:32:57,183 --> 00:32:59,018
j'attends patiemment mon heure.

625
00:33:03,022 --> 00:33:06,275
Vous avez parlé à Hector Moya,
par rapport à ma proposition ?

626
00:33:06,359 --> 00:33:10,279
Oui, on en a discuté tous les deux.
Il me laisse prendre la décision.

627
00:33:10,363 --> 00:33:11,781
- Il vous laisse choisir ?
- Ouais.

628
00:33:16,327 --> 00:33:18,788
Et vous pouvez me parler de lui ?

629
00:33:18,871 --> 00:33:20,957
Comment vous êtes devenu son avocat ?

630
00:33:22,083 --> 00:33:25,753
Vous voyez, pour le moment,
y pas d'autre avocat ici.

631
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
Non. Il m'a demandé si je pouvais l'aider.
Parce qu'on l'avait piégé.

632
00:33:33,511 --> 00:33:35,054
Vous pensez que c'est le cas ?

633
00:33:36,097 --> 00:33:37,432
[Sly] Je vais vous dire.

634
00:33:37,515 --> 00:33:39,350
Il trempe dans la poudre, OK ?

635
00:33:40,476 --> 00:33:43,479
Et dans un tas d'autres trucs
dont on ne veut pas entendre parler,

636
00:33:43,563 --> 00:33:46,149
mais il m'a juré
que le flingue était pas le sien.

637
00:33:46,774 --> 00:33:48,192
Pourquoi mentir à ce sujet ?

638
00:33:49,527 --> 00:33:53,448
- Il vous a dit qui l'a planqué là ?
- Il avait des soupçons. Sur les flics.

639
00:33:53,948 --> 00:33:57,201
Il s'est fait pincer par la police
à la suite de l'accord

640
00:33:57,285 --> 00:33:59,787
que vous avez conclu
avec le bureau du procureur.

641
00:33:59,871 --> 00:34:01,289
Vous avez pas oublié ça, hein ?

642
00:34:01,372 --> 00:34:04,584
Mais, Hector, lui, savait pas.
Y a eu une descente de police.

643
00:34:04,667 --> 00:34:07,128
Ils ont retrouvé de la coke
et le flingue sous le matelas.

644
00:34:07,211 --> 00:34:09,505
Il a pas fallu longtemps
pour que les fédéraux débarquent,

645
00:34:09,589 --> 00:34:12,258
et puis, pah, il a pris perpète au procès.

646
00:34:14,260 --> 00:34:18,723
Et, euh, à quel moment il s'est dit
que Glory Days était liée à tout ça ?

647
00:34:18,806 --> 00:34:19,766
[Sly] C'est grâce à moi.

648
00:34:19,849 --> 00:34:23,603
Je lui ai posé la question essentielle
que son empaffé d'avocat avait omise.

649
00:34:23,686 --> 00:34:25,104
Qui avait accès à chez lui ?

650
00:34:25,188 --> 00:34:29,275
Il se trouve que votre cliente était pas
la seule prostituée à lui rendre visite.

651
00:34:29,859 --> 00:34:32,528
- Trina Trixxx.
- Oui. Entre autres.

652
00:34:32,612 --> 00:34:35,031
Après vérifications par un ami policier,

653
00:34:35,114 --> 00:34:37,450
on a su que Gloria était la responsable.

654
00:34:37,533 --> 00:34:39,327
Son nom apparaissait
dans la base de données.

655
00:34:39,410 --> 00:34:41,662
Trois jours avant celui d'Hector.

656
00:34:41,746 --> 00:34:43,247
Hector aimait bien Glory.

657
00:34:43,331 --> 00:34:45,750
Il imaginait pas qu'elle le balancerait
comme elle l'a fait.

658
00:34:45,833 --> 00:34:48,086
Je pense qu'elle a trouvé
aucune autre solution.

659
00:34:48,169 --> 00:34:50,254
Je parle pas de la peine encourue,

660
00:34:50,338 --> 00:34:52,340
mais d'une tierce personne
qui lui faisait peur.

661
00:34:52,423 --> 00:34:53,841
Moya approuve cette hypothèse.

662
00:34:55,760 --> 00:34:56,636
De Marco.

663
00:35:01,057 --> 00:35:04,018
Comment vous avez fait
pour retrouver la trace de Glory,

664
00:35:04,102 --> 00:35:06,521
lui remettre une citation ?
Elle a déménagé, changé de nom.

665
00:35:06,604 --> 00:35:08,606
Mon fils est pas complètement con, hein.

666
00:35:08,689 --> 00:35:11,484
Il a récupéré la photo
prise lors de l'arrestation.

667
00:35:11,567 --> 00:35:13,778
Il a écumé les sites d'escorts
et il l'a trouvée.

668
00:35:13,861 --> 00:35:15,363
Ça lui a pris un jour ou deux.

669
00:35:15,446 --> 00:35:18,616
Il est venu avec une impression
de son site web. Hector l'a reconnue.

670
00:35:19,784 --> 00:35:21,285
Quand l'avez-vous citée à comparaître ?

671
00:35:22,453 --> 00:35:24,664
Euh… Junior s'est chargé des détails.

672
00:35:25,289 --> 00:35:26,916
Ouais. Sous votre houlette.

673
00:35:28,709 --> 00:35:32,213
Il s'est écoulé combien de temps
entre l'assignation et son meurtre ?

674
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Quelque chose comme une semaine.

675
00:35:37,093 --> 00:35:38,177
Environ.

676
00:35:42,640 --> 00:35:44,100
[musique intrigante]

677
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
[Sly tape sur la table]

678
00:35:46,978 --> 00:35:49,814
Mon client est innocent, Sly.
C'est vous qui l'avez tuée.

679
00:35:49,897 --> 00:35:52,525
Vous et votre fils,
en délivrant cette citation.

680
00:35:52,608 --> 00:35:54,402
De Marco pouvait pas la laisser témoigner.

681
00:35:54,485 --> 00:35:55,736
Je suis pas abruti, Haller.

682
00:35:55,820 --> 00:35:58,281
Mon fils vous a dit
que ce document était sous scellés.

683
00:35:58,364 --> 00:36:01,325
Oui, mais toujours est-il
que Glory est morte une semaine plus tard.

684
00:36:01,409 --> 00:36:04,370
Alors, soit votre fils ne sait pas
ce qu'est une procédure de protection,

685
00:36:04,453 --> 00:36:05,997
soit vous avez mis le feu aux poudres.

686
00:36:06,080 --> 00:36:07,039
De quoi vous parlez ?

687
00:36:07,123 --> 00:36:09,417
Je sais exactement de quoi je parle
et vous aussi.

688
00:36:09,500 --> 00:36:12,545
Et votre fausse assignation
pour Kendall Roberts ?

689
00:36:12,628 --> 00:36:15,339
Vous redoutiez que De Marco
ait un contact au tribunal,

690
00:36:15,423 --> 00:36:19,218
alors vous avez falsifié une citation
pour qu'il ne l'apprenne pas.

691
00:36:19,302 --> 00:36:22,263
Vous êtes deux guignols,
et depuis le début, vous vous plantez.

692
00:36:22,346 --> 00:36:24,098
Je vais vous dire Haller.

693
00:36:24,599 --> 00:36:27,018
Allez vous faire foutre. Ça va, comme ça ?

694
00:36:27,101 --> 00:36:30,271
Vous parlerez pas à Moya. C'est acté.

695
00:36:30,855 --> 00:36:33,441
Partez pas. Asseyez-vous, Sly.
J'ai pas terminé.

696
00:36:34,317 --> 00:36:38,821
Quittez la discussion et je vous promets
que le parquet détruira votre mini-moi.

697
00:36:38,905 --> 00:36:40,156
Et tant qu'on y est,

698
00:36:40,239 --> 00:36:42,742
ils vont colleront
quelques années supplémentaires.

699
00:36:43,784 --> 00:36:45,411
Ça vous plairait comme option ?

700
00:36:45,494 --> 00:36:46,746
Quelques années de plus

701
00:36:46,829 --> 00:36:50,291
à manger du pain rassis
au déjeuner à 10h30 tous les jours ?

702
00:36:50,374 --> 00:36:52,376
[la musique intrigante continue]

703
00:36:53,252 --> 00:36:56,631
- Waouh. Vous êtes un sacré trou du cul.
- Oui, ça, on peut le dire.

704
00:36:56,714 --> 00:37:00,176
D'autant plus que j'ai un client innocent
qui va se faire juger pour meurtre.

705
00:37:01,135 --> 00:37:03,554
Sly, vous savez
que Junior sera pas au niveau.

706
00:37:04,263 --> 00:37:06,849
Pas sans un coup de main. Coopérez.

707
00:37:08,309 --> 00:37:09,518
[agent] Vous êtes prêt ?

708
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Non.

709
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Pas moi.

710
00:37:16,567 --> 00:37:17,485
Lui.

711
00:37:17,568 --> 00:37:18,611
[agent] Allons-y.

712
00:37:29,330 --> 00:37:30,164
Bonne chance.

713
00:37:30,248 --> 00:37:31,540
[buzzer de porte]

714
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
[Sly] Adios, amigo.

715
00:37:41,050 --> 00:37:42,802
[musique inquiétante]

716
00:37:59,610 --> 00:38:01,487
Je vous l'enlève, ce sera plus utile.

717
00:38:12,915 --> 00:38:14,750
[ouverture de porte]

718
00:38:17,461 --> 00:38:18,629
[fermeture de porte]

719
00:38:20,214 --> 00:38:21,173
Hmm.

720
00:38:21,257 --> 00:38:23,801
[frappement répétitif]

721
00:38:25,511 --> 00:38:27,680
[grésillement de cuisson]

722
00:38:29,557 --> 00:38:31,350
[la musique inquiétante continue]

723
00:38:32,268 --> 00:38:33,853
[sifflement de la lame]

724
00:38:36,063 --> 00:38:38,774
[vibration de la trancheuse]

725
00:38:45,072 --> 00:38:46,991
[aiguisement de couteau]

726
00:38:53,664 --> 00:38:55,124
[la musique s'efface]

727
00:38:56,208 --> 00:38:57,877
[Moya] Vous inquiétez pas, maître Haller.

728
00:38:57,960 --> 00:39:00,796
Comme vous pouvez le voir,
j'ai certains privilèges, ici.

729
00:39:00,880 --> 00:39:02,381
Vous ne craignez rien, avec moi.

730
00:39:03,799 --> 00:39:04,633
Merci.

731
00:39:06,594 --> 00:39:09,638
Y a six mois, je planifiais
de vous faire torturer et abattre.

732
00:39:10,222 --> 00:39:11,640
Vous et Glory Days.

733
00:39:12,141 --> 00:39:13,559
Je vous le dis parce que…

734
00:39:13,642 --> 00:39:16,687
il se trouve que j'avais de bonnes raisons
de me débarrasser de vous deux.

735
00:39:16,771 --> 00:39:17,980
Personne peut le nier.

736
00:39:19,023 --> 00:39:20,191
Mais je l'ai pas fait.

737
00:39:22,109 --> 00:39:24,653
Il s'en est fallu de peu
pour que vous disparaissiez.

738
00:39:27,281 --> 00:39:31,035
Donc, le serpent, c'est pas vous
qui l'avez placé à mon domicile.

739
00:39:31,118 --> 00:39:32,870
Les serpents, c'est pas mon délire.

740
00:39:32,953 --> 00:39:35,206
Mais quand on dépose un corps
en plein désert,

741
00:39:35,289 --> 00:39:37,750
y a de fortes chances
pour que des bestioles grimpent dessus.

742
00:39:38,334 --> 00:39:40,586
Et puis, il faut pas grand-chose,
une photo, et…

743
00:39:40,669 --> 00:39:43,005
on vous affuble d'un nom
que vous avez jamais voulu.

744
00:39:43,089 --> 00:39:45,383
Eh ben, sachez que…

745
00:39:46,133 --> 00:39:48,719
je ne faisais que mon boulot,
l'an dernier.

746
00:39:48,803 --> 00:39:51,347
J'ai défendu ma cliente
de la meilleure manière possible.

747
00:39:51,430 --> 00:39:53,808
Vos règles, vos lois.

748
00:39:55,226 --> 00:39:57,728
Dans mon monde, un cafard reste un cafard.

749
00:39:57,812 --> 00:39:59,438
Et ils sont néfastes.

750
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Ils doivent disparaître,
et leur avocat aussi, parfois.

751
00:40:02,817 --> 00:40:06,445
[pouffe] Mais j'ai cru comprendre
que vous étiez venu pour m'aider.

752
00:40:06,529 --> 00:40:08,906
Je pense que vous avez besoin
de mon aide, oui.

753
00:40:09,740 --> 00:40:13,411
Le flingue retrouvé dans votre chambre,
c'était pas le vôtre, je peux le prouver.

754
00:40:13,494 --> 00:40:16,330
- [espagnol] Le sale menteur.
- [français] Budwin a menti, oui.

755
00:40:16,414 --> 00:40:19,250
De Marco a arrêté sa femme
pendant qu'elle dealait de la cocaïne.

756
00:40:19,333 --> 00:40:20,918
Plutôt que de la mettre en prison,

757
00:40:21,001 --> 00:40:23,462
il s'est dit qu'elle lui serait
plus utile en liberté.

758
00:40:23,546 --> 00:40:24,713
C'est un manipulateur.

759
00:40:25,214 --> 00:40:29,051
Sachez que ce type de personne participe
à un jeu dangereux, maître Haller.

760
00:40:30,636 --> 00:40:32,388
Vous savez quels sont les risques ?

761
00:40:32,471 --> 00:40:34,890
Je sais que ceux qui vous ont piégé
ne reculeront devant rien.

762
00:40:34,974 --> 00:40:37,643
Ils seront prêts à tout
pour empêcher que la vérité éclate.

763
00:40:38,269 --> 00:40:42,606
C'est pour ça qu'ils ont tué Glory Days
et qu'on doit être extrêmement vigilants.

764
00:40:42,690 --> 00:40:45,151
Du moins jusqu'à ce qu'on soit entendus
devant un tribunal.

765
00:40:45,234 --> 00:40:46,861
Ils devront fournir des explications.

766
00:40:46,944 --> 00:40:50,072
Ils ne pourront pas se planquer
derrière leur badge comme d'habitude.

767
00:40:50,156 --> 00:40:53,117
Lors d'un procès, ils devront témoigner
et répondre à nos questions.

768
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
Hmm.

769
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
Gloria.

770
00:40:59,832 --> 00:41:01,959
[espagnol] Elle comptait pour vous ?

771
00:41:02,835 --> 00:41:05,963
[français] J'ai fait mon possible
pour la défendre, à l'époque.

772
00:41:06,046 --> 00:41:07,840
- Mais j'ai échoué.
- Hmm.

773
00:41:08,549 --> 00:41:09,967
Le plus important pour l'instant,

774
00:41:10,050 --> 00:41:13,053
c'est de faire sortir mon client
qui est accusé de l'avoir tuée.

775
00:41:13,137 --> 00:41:15,639
Et il n'y est pour rien.
Je dois le faire pour eux.

776
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
Alors, aidez-moi et je vous promets
de vous rendre la pareille.

777
00:41:20,728 --> 00:41:21,687
[espagnol] Ça vous va ?

778
00:41:25,149 --> 00:41:28,277
[français] Vous avez introduit
un recours en habeas corpus,

779
00:41:28,360 --> 00:41:30,696
mais connaissez-vous
le pourcentage de réussite ?

780
00:41:30,779 --> 00:41:32,490
Il est à peu près d'1,8 %.

781
00:41:34,408 --> 00:41:36,494
Sylvester m'a jamais dit ces chiffres.

782
00:41:36,577 --> 00:41:39,538
Sylvester n'est plus avocat.
Je sais pas si vous saisissez.

783
00:41:39,622 --> 00:41:40,873
Ça a deux répercussions.

784
00:41:40,956 --> 00:41:43,125
La première,
c'est que vos conversations en prison

785
00:41:43,209 --> 00:41:45,252
ne sont pas protégées
par le secret professionnel,

786
00:41:45,336 --> 00:41:47,046
puisqu'il n'y a pas d'avocat.

787
00:41:47,129 --> 00:41:48,714
L'autre problème que ça engendre,

788
00:41:48,797 --> 00:41:51,050
c'est que votre avocat actuel,
le fils de Sylvester,

789
00:41:51,133 --> 00:41:53,427
n'a pas la moindre idée de ce qu'il fait.

790
00:41:53,511 --> 00:41:55,804
Votre seul espoir,
c'est que je vous défende.

791
00:41:57,848 --> 00:41:59,683
[Moya soupire]

792
00:42:02,603 --> 00:42:04,230
[espagnol] Qu'est-ce que vous voulez ?

793
00:42:05,981 --> 00:42:07,066
[espagnol] La vérité.

794
00:42:07,566 --> 00:42:09,860
[français] La police a trouvé
une fausse carte d'identité

795
00:42:09,944 --> 00:42:13,364
au nom de Reynaldo Santé
dans le logement que vous avez loué.

796
00:42:13,447 --> 00:42:15,366
Au procès, vous avez dit
que c'était pas la vôtre,

797
00:42:15,449 --> 00:42:17,284
comme le pistolet,
mais c'était faux, pas vrai ?

798
00:42:19,078 --> 00:42:21,497
La carte était bien à moi,
mais pas le flingue.

799
00:42:22,248 --> 00:42:24,458
Vous l'aviez utilisée auparavant,
pour venir à L.A. ?

800
00:42:24,542 --> 00:42:25,459
Ouais.

801
00:42:25,543 --> 00:42:27,670
Et vous aviez rencontré
Glory Days et Trina Trixxx

802
00:42:27,753 --> 00:42:29,630
lors de vos précédents passages à L.A. ?

803
00:42:29,713 --> 00:42:31,340
Avant qu'elle me dénonce,

804
00:42:32,216 --> 00:42:34,385
Gloria était l'une de mes protégées.

805
00:42:39,014 --> 00:42:40,683
D'accord. C'est tout.

806
00:42:42,017 --> 00:42:43,435
Pour l'instant.

807
00:42:43,519 --> 00:42:46,188
[espagnol] J'imagine qu'on a un accord ?

808
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
[espagnol] On a un accord.

809
00:42:51,318 --> 00:42:54,071
[français] Excellent.
Restez bien sur vos gardes.

810
00:42:54,154 --> 00:42:57,616
Ce type de personne est capable de tout
pour étouffer ses agissements.

811
00:42:57,700 --> 00:42:58,576
[Moya] Maître Haller.

812
00:42:58,659 --> 00:43:00,119
[espagnol] Je suis protégé.

813
00:43:00,202 --> 00:43:02,329
Je suis surveillé en permanence.

814
00:43:04,331 --> 00:43:06,166
J'espère que vous aussi.

815
00:43:07,835 --> 00:43:09,795
[français] Très bien. À bientôt, alors.

816
00:43:11,338 --> 00:43:12,172
Tss !

817
00:43:12,256 --> 00:43:13,882
[musique intrigante]

818
00:43:22,683 --> 00:43:24,602
PRISON FÉDÉRALE DE VICTORVILLE
VISITEUR

819
00:43:24,685 --> 00:43:30,357
[vibreur]

820
00:43:30,441 --> 00:43:33,611
Vous êtes sur le répondeur
de Mickey Haller. Laissez un message.

821
00:43:33,694 --> 00:43:34,528
[bip]

822
00:43:34,612 --> 00:43:35,696
[musique émouvante]

823
00:43:35,779 --> 00:43:38,532
Salut. C'est Andy.

824
00:43:40,075 --> 00:43:43,287
Je dois annuler pour ce soir.
Si tu veux savoir pourquoi,

825
00:43:43,370 --> 00:43:46,540
je pourrai t'expliquer
à notre prochaine rencontre.

826
00:43:47,333 --> 00:43:48,167
OK ?

827
00:43:50,919 --> 00:43:52,004
Je te laisse.

828
00:43:52,087 --> 00:43:53,172
Ouais, bye.

829
00:44:06,644 --> 00:44:07,936
[la musique s'efface]

830
00:44:09,438 --> 00:44:12,274
J'y vois plus rien à force
de lire des citations à comparaître.

831
00:44:12,358 --> 00:44:14,318
Le mot "comparution"
devrait être interdit.

832
00:44:14,401 --> 00:44:16,153
Plus je le lis, plus ça sonne faux.

833
00:44:16,737 --> 00:44:19,490
- [soupire] Il nous faut plus de café.
- Je m'en occupe.

834
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
[Lorna soupire]

835
00:44:26,997 --> 00:44:29,124
C'est pas la tâche
la plus passionnante qui soit,

836
00:44:29,208 --> 00:44:32,544
mais ça aurait été encore plus chiant
si t'avais pas préparé le terrain.

837
00:44:32,628 --> 00:44:36,048
J'apprécie beaucoup ton travail.
Et t'as un sacré sens de l'organisation.

838
00:44:36,131 --> 00:44:38,342
J'ai toujours préféré Lisa,
dans Les Simpson.

839
00:44:38,425 --> 00:44:40,094
C'est l'un de mes talents cachés.

840
00:44:45,766 --> 00:44:47,059
Montgomery et Victory.

841
00:44:48,477 --> 00:44:50,896
On est peut-être sur une piste.
C'était un double homicide,

842
00:44:50,979 --> 00:44:54,775
sur Montgomery Avenue,
à proximité de Lake Balboa.

843
00:44:54,858 --> 00:44:57,403
Deux hommes suspectés d'être des dealers
ont loué cette maison.

844
00:44:57,486 --> 00:45:01,198
- Devine qui a repris l'affaire ?
- Hmm. Vous voilà, lieutenant Bishop.

845
00:45:01,281 --> 00:45:02,491
L'affaire a jamais été résolue,

846
00:45:02,574 --> 00:45:05,202
mais celle-ci est remontée
dans les recherches.

847
00:45:06,120 --> 00:45:07,121
[Lorna] Cowabunga.

848
00:45:07,204 --> 00:45:10,332
- Quelqu'un a dit "cowabunga" ?
- [Lorna] Ah ! Cisco !

849
00:45:10,416 --> 00:45:11,625
[musique légère]

850
00:45:12,251 --> 00:45:14,378
Tu t'es pas enfui avec une serveuse !

851
00:45:14,461 --> 00:45:16,171
Je n'ai d'yeux que pour toi, bébé.

852
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
Les nouvelles sont bonnes ?

853
00:45:18,757 --> 00:45:21,176
On a trouvé un moyen
de relier Bishop à De Marco.

854
00:45:21,260 --> 00:45:24,805
Et toi, t'as peut-être trouvé un moyen
de me faire craquer. Qu'est-ce que c'est ?

855
00:45:24,888 --> 00:45:27,933
- Je t'ai pris un souvenir de Vegas.
- Oh !

856
00:45:30,185 --> 00:45:31,520
J'espère que c'est pas un vrai.

857
00:45:31,603 --> 00:45:34,815
C'est pas un vrai. Mais personne
peut faire la différence à part toi.

858
00:45:35,482 --> 00:45:37,651
- C'est pas pour me déplaire.
- [Cisco rit]

859
00:45:37,735 --> 00:45:42,239
- [Lorna] Y a quoi dans l'autre sac ?
- J'ai aussi ramené un sac pour Izzy.

860
00:45:42,322 --> 00:45:43,240
[Izzy] Euh…

861
00:45:44,575 --> 00:45:46,410
C'est pas vraiment mon style.

862
00:45:47,703 --> 00:45:49,288
Fais-moi confiance, ouvre-le.

863
00:45:52,207 --> 00:45:53,041
[Izzy pouffe]

864
00:45:54,084 --> 00:45:55,169
Tu me connais bien.

865
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
- Merci.
- Tant mieux. Vous me montrez ?

866
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
[Izzy] Alors…

867
00:46:02,342 --> 00:46:03,969
[la musique s'efface]

868
00:46:09,183 --> 00:46:11,226
Et Jorge, il est où est aujourd'hui ?

869
00:46:11,310 --> 00:46:12,269
Pardon ?

870
00:46:12,352 --> 00:46:16,398
Bah, ton cousin, à qui tu rendais visite
en prison quand t'avais six ans.

871
00:46:16,482 --> 00:46:19,318
Oh ! Je suis pas peu fier de lui.
Il s'en est sorti.

872
00:46:20,194 --> 00:46:24,281
Il est mécano à Vernon.
Il est marié, pas d'enfant pour le moment.

873
00:46:24,364 --> 00:46:26,408
Ils voyagent tout le temps,
c'est un truc de malade.

874
00:46:26,492 --> 00:46:29,203
Ils m'ont proposé d'aller
au Costa Rica avec eux, l'an prochain.

875
00:46:29,286 --> 00:46:30,496
Ah, c'est bien, Eddie.

876
00:46:35,417 --> 00:46:38,086
Je voulais m'excuser
pour ce que j'ai dit tout à l'heure.

877
00:46:38,170 --> 00:46:41,298
Je sais que vous auriez pas aidé Moya
sans avoir étudié la question.

878
00:46:41,381 --> 00:46:42,424
[vibreur]

879
00:46:44,927 --> 00:46:47,721
Lorna, Moya est partant.
Il veut bien collaborer…

880
00:46:47,805 --> 00:46:51,266
Ouais, ouais, super Mickey.
On a un lien entre Bishop et De Marco.

881
00:46:51,350 --> 00:46:52,601
Arrête, tu déconnes ?

882
00:46:52,684 --> 00:46:54,228
[Cisco] Non, elle déconne pas.

883
00:46:54,311 --> 00:46:56,855
Les stups ont participé
à une affaire de double homicide

884
00:46:56,939 --> 00:46:59,107
sur laquelle Bishop
a travaillé y a dix ans.

885
00:46:59,191 --> 00:47:00,692
Mon contact à la police de L.A.

886
00:47:00,776 --> 00:47:03,153
m'a confirmé que De Marco
était le référent côté stups.

887
00:47:03,237 --> 00:47:06,490
Parfait, on peut prouver qu'ils étaient
déjà en contact il y a dix ans.

888
00:47:06,573 --> 00:47:09,451
- On doit prouver qu'ils le sont toujours.
- [klaxon]

889
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
[Lorna] On s'arrête là pour aujourd'hui.
On a besoin d'une pause.

890
00:47:12,704 --> 00:47:16,083
- Izzy a passé la nuit au bureau.
- [Mickey] On a pas le temps.

891
00:47:16,166 --> 00:47:19,419
Je suis sûr que Bishop était pas seul
le soir où il suivait Glory.

892
00:47:19,503 --> 00:47:22,798
De Marco faisait pression derrière.
On doit savoir ce qui s'est passé.

893
00:47:24,424 --> 00:47:26,343
[vrombissement de moteur]

894
00:47:26,426 --> 00:47:28,470
[Lorna] D'accord,
on continue les recherches.

895
00:47:28,554 --> 00:47:30,430
Mais je vais faire
une giga commande de sushis

896
00:47:30,514 --> 00:47:31,473
et c'est toi qui payes.

897
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
[Mickey] Oui, d'accord, peu importe.
Le sort de Julian en dépend.

898
00:47:34,977 --> 00:47:37,062
- Sa vie pourrait en dépendre.
- Maître Haller ?

899
00:47:37,145 --> 00:47:39,565
Pas maintenant, Eddie.
On sera de retour vers 6 h.

900
00:47:39,648 --> 00:47:41,316
- Maître Haller ?
- Pas maintenant, Eddie !

901
00:47:41,400 --> 00:47:42,860
- Maître Haller !
- Quoi ?

902
00:47:43,402 --> 00:47:44,862
- [fracas]
- [Eddie grogne]

903
00:47:44,945 --> 00:47:45,863
[crissement]

904
00:47:45,946 --> 00:47:47,739
[fracas métallique, bris de verre]

905
00:47:59,626 --> 00:48:01,628
[vrombissement de moteur]

906
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
[musique sombre]

907
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey ?

908
00:48:11,680 --> 00:48:13,390
Mickey, est-ce que t'es là ?

909
00:48:14,349 --> 00:48:16,977
[Lorna, au téléphone] Mickey ?
Est-ce que ça va ?

910
00:48:17,603 --> 00:48:19,855
Qu'est-ce qui vous arrive ?
T'es là, Mickey ?

911
00:48:20,397 --> 00:48:21,273
Réponds-moi !

912
00:48:29,156 --> 00:48:30,866
[la musique sombre continue]

913
00:48:33,702 --> 00:48:34,912
[inspiration brusque]

914
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
[respiration fébrile]

915
00:48:43,754 --> 00:48:45,631
[grognements]

916
00:48:55,599 --> 00:48:57,517
[halète]

917
00:49:02,356 --> 00:49:03,607
[gémit]

918
00:49:03,690 --> 00:49:05,025
[grogne]

919
00:49:05,108 --> 00:49:06,443
[halète]

920
00:49:08,528 --> 00:49:09,863
[grogne, tousse]

921
00:49:09,947 --> 00:49:11,949
[respiration saccadée]

922
00:49:21,333 --> 00:49:22,334
Eddie ?

923
00:49:24,544 --> 00:49:25,379
Eddie !

924
00:49:25,462 --> 00:49:27,464
[la musique s'efface]

925
00:49:35,389 --> 00:49:37,015
[la musique sombre reprend]

926
00:49:44,564 --> 00:49:46,191
[respiration tremblante]

927
00:49:47,150 --> 00:49:49,152
[la musique s'intensifie]

928
00:49:55,742 --> 00:49:57,744
[la musique devient dramatique]

929
00:50:12,300 --> 00:50:13,927
[la musique s'arrête]

930
00:50:14,011 --> 00:50:16,013
[musique sombre]

931
00:50:17,055 --> 00:50:19,141
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY

932
00:51:57,447 --> 00:51:59,449
[la musique s'intensifie]

933
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
[la musique s'arrête]

