1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
Я маю протоколи
федерального суду над Моєю.

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,552
У його номері
знайшли незареєстрований пістолет,

3
00:00:10,635 --> 00:00:13,346
пов'язаний із потрійним убивством
у Неваді.

4
00:00:13,430 --> 00:00:16,307
Через це йому дали довічне у Вікторвіллі.

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,811
То ти кажеш, де Марко
змусив Глорію здати Гектора Мою?

6
00:00:19,894 --> 00:00:22,856
І не лише. Він дав їй пістолет,
щоб підкинути Мої.

7
00:00:22,939 --> 00:00:24,983
Щоб той точно сів назавжди.

8
00:00:25,066 --> 00:00:27,652
Будь я тобою,
визнав би провину якнайшвидше.

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,363
Як не заради себе,
то заради свого клієнта.

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,658
Скотт Ґласс хоче бути присутнім
на похороні бабусі.

11
00:00:33,742 --> 00:00:34,868
Дамо йому добу.

12
00:00:34,951 --> 00:00:36,494
Ми повідомимо жертву Дебору.

13
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Вона має знати, що її жорстокий колишній
буде на волі, хоч і всього день.

14
00:00:40,915 --> 00:00:42,125
Близько 11:00

15
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
жертва вигулювала собаку й зайшла в парк.

16
00:00:44,919 --> 00:00:47,589
На неї чекав чоловік.
Колишній чоловік жертви.

17
00:00:47,672 --> 00:00:49,549
Правда скоро вийде назовні.

18
00:00:49,632 --> 00:00:52,385
І це не я чи мій клієнт
кудись тебе затягнемо.

19
00:00:52,469 --> 00:00:54,512
У твого батька є телефон у тюрмі.

20
00:00:54,596 --> 00:00:57,015
Я не дзвоню. Дзвонить він. Після відбою.

21
00:00:57,098 --> 00:01:00,435
Сьогодні скажеш йому,
що я їду до нього у Вікторвілл.

22
00:01:00,518 --> 00:01:03,938
Я зареєструюся біля воріт
як його адвокат. І Гектора Мої.

23
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
Гаразд, Едді, їдьмо їсти.

24
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Агент Джеймс де Марко, УБН.

25
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Радий знайомству.

26
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
Якого біса ви в моїй машині?
Стежите за мною?

27
00:01:26,419 --> 00:01:28,171
Ні. Не стежу.

28
00:01:28,254 --> 00:01:29,422
Де тоді мій водій?

29
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Гадки не маю.

30
00:01:32,342 --> 00:01:34,469
Вибач, не хотів тебе налякати.

31
00:01:34,552 --> 00:01:37,931
Я прийшов до юриста Фунаро,
що виписав мені повістку.

32
00:01:38,014 --> 00:01:41,810
А тоді побачив, як ти заходиш до нього.
Ви працюєте разом?

33
00:01:45,939 --> 00:01:46,898
Усе гаразд?

34
00:01:46,981 --> 00:01:50,110
Я в порядку, Едді. Дай нам хвилинку.

35
00:01:54,155 --> 00:01:58,660
-Чого ти хочеш, де Марко?
-Хочу тобі допомогти, щоб ти не облажався.

36
00:01:59,244 --> 00:02:00,411
І нащо це тобі?

37
00:02:00,495 --> 00:02:02,705
Ти з Мексики, так?

38
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
Народився тут. А ріс у Мексиці, так.

39
00:02:05,583 --> 00:02:08,419
Знаєш, що в Мексиці
немає закону чи положення,

40
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
які дозволили б судити підлітка
як дорослого?

41
00:02:11,714 --> 00:02:14,259
За будь-який злочин його
судять як неповнолітнього.

42
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
І випускають з тюрми у 18 років.

43
00:02:16,427 --> 00:02:19,764
Як поїду — буду знати,
але юридична практика в мене тут.

44
00:02:19,848 --> 00:02:23,351
Із цієї причини картелі
вербують підлітків у вбивці.

45
00:02:23,434 --> 00:02:24,936
Називають їх «сікаріо».

46
00:02:25,019 --> 00:02:27,522
Як зловлять, вони сидять рік, може, два.

47
00:02:27,605 --> 00:02:30,441
Щойно їм виповнюється 18,
повертаються до роботи.

48
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
До чого це?

49
00:02:32,360 --> 00:02:34,696
У 16 років Гектор Арранде Моя

50
00:02:34,779 --> 00:02:37,824
в залі суду Тіхуани
зізнався в убивстві сімох людей.

51
00:02:38,491 --> 00:02:41,870
Трьох підвісив і катував у підвалі,
щоб вибити інформацію.

52
00:02:41,953 --> 00:02:45,582
Одне тіло він кинув у пустелі
з гримучою змією на шиї.

53
00:02:46,332 --> 00:02:48,293
Це принесло йому ім'я ла Кулебра.

54
00:02:49,252 --> 00:02:51,754
А ти змовився з Фунаро звільнити його.

55
00:02:51,838 --> 00:02:55,884
Єдиний, кого я намагаюся звільнити,
це мій клієнт Джуліан ла Косс.

56
00:02:55,967 --> 00:02:57,719
І ось що я скажу про Мою.

57
00:02:57,802 --> 00:03:01,639
Хочеш посадити когось довічно?
Зроби справу правдивою в суді.

58
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
У суді? Кумедно.

59
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
Це війна, Голлере.

60
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
Ти маєш обрати, на чиєму ти боці.

61
00:03:12,775 --> 00:03:13,735
Будуть жертви.

62
00:03:13,818 --> 00:03:15,528
Тепер ти про вибір заговорив?

63
00:03:16,571 --> 00:03:19,407
А Глорія Дейтон? Вона була вибором?

64
00:03:19,490 --> 00:03:21,826
Жертвою? Знаєш що?

65
00:03:21,910 --> 00:03:24,829
Іди ти, де Марко.
Існують правила. Правила закону.

66
00:03:24,913 --> 00:03:26,206
Геть з моєї машини.

67
00:03:35,423 --> 00:03:36,841
Денніс Войцеховські.

68
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
Що?

69
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Твій слідчий і його жінка.

70
00:03:40,178 --> 00:03:43,306
Скажи, хочуть про мене взнати —
хай прийдуть і питають.

71
00:03:43,389 --> 00:03:46,601
Не треба крастися й діставати теки,
таємно випитувати.

72
00:03:47,602 --> 00:03:48,519
Я близько.

73
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
Постійно.

74
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Бляха.

75
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
Ви точно в нормі?

76
00:04:04,494 --> 00:04:07,664
Вибачте. Я вийшов за кавою,
був певен, що замкнув.

77
00:04:07,747 --> 00:04:11,042
Усе гаразд, Едді. Забираймося звідси.

78
00:04:11,125 --> 00:04:12,752
І мені точно не треба кави.

79
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА

80
00:04:36,442 --> 00:04:37,527
Доброго ранку.

81
00:04:38,111 --> 00:04:39,988
Доброго. Хто це?

82
00:04:40,071 --> 00:04:43,116
-Це Джессіка, наша стажистка.
-У нас ще є стажисти?

83
00:04:43,199 --> 00:04:47,453
Так, ми досі зайняті, Міккі.
А ще маємо пан дульсе з «Монарки».

84
00:04:47,537 --> 00:04:48,788
Я не голодний. Дякую.

85
00:04:48,871 --> 00:04:51,082
Даруй, що ти щойно сказав?

86
00:04:51,165 --> 00:04:54,669
Учора до мене завітав
агент Джеймс де Марко з УБН.

87
00:04:54,752 --> 00:04:57,422
-Він чекав на мене в лінкольні.
-Що?

88
00:04:57,505 --> 00:04:59,716
-Ти де вештався?
-Ні, Едді не винен.

89
00:04:59,799 --> 00:05:02,176
Де Марко не зробив би нічого удень.

90
00:05:02,260 --> 00:05:04,095
-Чого він хотів?
-Налякати мене.

91
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Не хоче, щоб я длубався у справі Мої.

92
00:05:06,639 --> 00:05:08,474
Дай угадаю. Це не спрацювало.

93
00:05:08,558 --> 00:05:11,811
Не тільки це. Я зроблю дещо краще.

94
00:05:11,894 --> 00:05:13,354
Ти про що?

95
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
У нас з'явиться новий клієнт.

96
00:05:15,648 --> 00:05:16,774
Гектор Моя.

97
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
Дай-но перефразую.

98
00:05:18,359 --> 00:05:21,195
Ти про що в бісового дідька говориш?

99
00:05:21,279 --> 00:05:25,158
Клопотання Гектора Мої
і суд Джуліана про вбивство пов'язані.

100
00:05:25,241 --> 00:05:26,326
Це одна справа.

101
00:05:26,409 --> 00:05:29,370
Де Марко змусив Глорію
підкинути Мої пістолет.

102
00:05:29,454 --> 00:05:31,831
Де Марко думав, це не зіграє проти нього.

103
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Тоді він узнав:
Глорію викликали свідчити про це.

104
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Що, як він хотів заткнути її навічно?

105
00:05:38,880 --> 00:05:42,175
Усе збігається, але ми маємо це довести.

106
00:05:42,258 --> 00:05:45,845
Так, і найкращий спосіб це зробити —
використати справу Мої,

107
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
щоб де Марко був підозрюваним.

108
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Треба лиш переконати Мою найняти мене.

109
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
І як ти це зробиш?

110
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
Завтра з ним зустрінуся.

111
00:05:53,019 --> 00:05:55,480
Міккі, це божевілля. Шиза.

112
00:05:55,563 --> 00:05:57,774
Дурка. Шаленство. Мені продовжувати?

113
00:05:57,857 --> 00:06:01,736
Спитаєш голову картелю,
який тебе ненавидить і через тебе сидить,

114
00:06:01,819 --> 00:06:03,780
чи можна його представляти?

115
00:06:03,863 --> 00:06:05,323
Так, саме так.

116
00:06:05,406 --> 00:06:08,534
Ще треба з'ясувати,
що було в ніч, коли вбили Глорію,

117
00:06:08,618 --> 00:06:10,745
і як у цю історію вписується Бішоп.

118
00:06:10,828 --> 00:06:15,208
Ми шукали зв'язок
між Бішопом і Гектором Моєю.

119
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
Може, треба пошукати зв'язок
між Бішопом і де Марко.

120
00:06:18,878 --> 00:06:22,256
Я розмовляв з типом,
який колись працював з наркодилерами.

121
00:06:22,340 --> 00:06:26,344
Він наштовхнув мене на кілька
старих картельних убивств у Долині,

122
00:06:26,427 --> 00:06:28,721
з якими міг бути пов'язаний Бішоп.

123
00:06:28,805 --> 00:06:30,348
Він згадував де Марко?

124
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
Ні, але якщо це нарковбивства,

125
00:06:32,642 --> 00:06:36,479
тоді логічно,
що УБН теж могло бути замішане.

126
00:06:36,562 --> 00:06:41,192
Треба знайти справу, над якою працював
Бішоп, і де вони могли перетнутися.

127
00:06:41,275 --> 00:06:45,488
Поліція Лос-Анджелеса не може
просто так дати всі старі досьє Бішопа.

128
00:06:45,571 --> 00:06:48,699
Навіть якщо ми подамо запит,
на це можуть піти місяці.

129
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
Ордери на обшук.

130
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
Щойно їх видають, вони стають публічними.

131
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
Можна пошукати ордери Бішопа.

132
00:06:57,834 --> 00:06:59,627
Зіставити та йти від зворотного.

133
00:06:59,710 --> 00:07:01,421
-Лорна і я беремо це.
-Добре.

134
00:07:01,504 --> 00:07:04,257
Едді, не плануй нічого завтра.
Їдемо у Вікторвілл.

135
00:07:04,340 --> 00:07:06,217
Люблю подорожі. З мене закуски.

136
00:07:06,300 --> 00:07:07,552
І ще дещо.

137
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
Боже, ще не все.

138
00:07:08,803 --> 00:07:11,931
Я всю ніч розглядав стенограму суду Мої.

139
00:07:12,014 --> 00:07:15,101
Підкинуту Глорією зброю
відстежили до магазину у Вегасі.

140
00:07:15,184 --> 00:07:17,437
Його власник — Бадвін Делл.

141
00:07:17,520 --> 00:07:20,648
Він свідчив на суді Мої,
що продав Мої пістолет.

142
00:07:20,731 --> 00:07:23,276
-Це ж дурня.
-Ти можеш перевірити це нині?

143
00:07:23,359 --> 00:07:25,403
Я маю щось принести Гектору Мої.

144
00:07:25,486 --> 00:07:28,614
Якщо я поїду зараз,
можу бути у Вегасі до вечері.

145
00:07:28,698 --> 00:07:34,370
Міккі, я надіюсь, ти знаєш, що робиш.
Ти хочеш розворушити осине гніздо.

146
00:07:34,454 --> 00:07:35,955
У нас два клієнти.

147
00:07:36,038 --> 00:07:38,791
Перший — Джуліан.
Невинний сяде за вбивство,

148
00:07:38,875 --> 00:07:41,794
якщо не захистимо його.
Славетна Глорія — друга.

149
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
Хтось скористався нею і викинув,

150
00:07:43,880 --> 00:07:46,507
а ми зобов'язані з'ясувати хто і чому.

151
00:07:46,591 --> 00:07:47,675
Гаразд, до роботи.

152
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Чорт. Ефектно виступив.

153
00:07:53,556 --> 00:07:56,142
Мабуть, треба їхати, поки нема заторів.

154
00:07:56,225 --> 00:07:57,935
Візьми мене до Вегаса.

155
00:07:58,436 --> 00:07:59,312
Чи Ріно.

156
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
Чи будь-куди. Далі від цього офісу.

157
00:08:08,529 --> 00:08:09,864
Боже мій.

158
00:08:09,947 --> 00:08:11,449
Ти ходячий біцепс.

159
00:08:11,532 --> 00:08:12,492
З'їж вуглеводів.

160
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Одненьке.

161
00:08:33,679 --> 00:08:34,639
Дякую, Джессіко.

162
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ОРДЕР НА ОБШУК І АФІДАВІТ

163
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
ОФФ-БІТ ПРОДАКШЕНС

164
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
ОПЛАТА 15 000 ДОЛАРІВ
ОТРИМУВАЧ «ЛЕТТС ДЕНС», ТОВ

165
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Чорт.

166
00:08:56,744 --> 00:08:58,788
-Що таке?
-Міккі має це побачити.

167
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Це про нашу справу?

168
00:09:01,541 --> 00:09:02,959
Ні, не про нашу.

169
00:09:07,338 --> 00:09:08,381
Агов.

170
00:09:08,464 --> 00:09:12,510
Тож як і обіцяла,
я переглядала старі звіти про вбивства,

171
00:09:12,593 --> 00:09:15,429
і я точно не дивилася
Live with Kelly and Mark.

172
00:09:15,513 --> 00:09:18,724
Воно просто йшло на фоні,
поки я робила свою роботу.

173
00:09:18,808 --> 00:09:23,020
Люди кажуть, я схожа на Келлі.
Уявляєш? Хоча вона дуже гарна.

174
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Але це неважливо. Важливо ось що.

175
00:09:31,320 --> 00:09:35,783
Жительку Сільвер-Лейк
зарізали й убили на стежці неподалік.

176
00:09:35,866 --> 00:09:37,368
Кого підозрюють?

177
00:09:37,451 --> 00:09:41,539
Її колишнього чоловіка. Він недавно
визнав вину в домашньому насиллі,

178
00:09:41,622 --> 00:09:44,083
але був тимчасово звільнений з в'язниці.

179
00:09:44,166 --> 00:09:46,335
-Більше про це і…
-Чорт.

180
00:09:48,296 --> 00:09:49,338
Ти знав про це?

181
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Ні, вона вчора скасувала вечерю.

182
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Тепер ти знаєш чому.
Ти ж подзвониш їй, так?

183
00:09:59,348 --> 00:10:01,851
Ні, вона не хотіла мене бачити, Лорно.

184
00:10:03,394 --> 00:10:06,814
Міккі, мабуть, вона дуже засмучена.

185
00:10:06,897 --> 00:10:07,940
Подзвони їй.

186
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Що?

187
00:10:13,112 --> 00:10:16,907
Не знаю, Лорно.
Це нагадуватиме якісь серйозні стосунки.

188
00:10:16,991 --> 00:10:19,869
Знаєш, вона чітко дала знати,
що не хоче такого.

189
00:10:19,952 --> 00:10:23,205
Щоразу, як я хочу трохи більшого,
вона мене відштовхує.

190
00:10:23,289 --> 00:10:25,625
Я просто не хочу на неї тиснути.

191
00:10:25,708 --> 00:10:29,879
Боже мій. Скільки тобі? Вона скасувала
вечерю, а ти не спитав чому?

192
00:10:29,962 --> 00:10:32,298
Я надіслав їй емоджі «палець уверх».

193
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
-Ти надіслав їй емоджі?
-Так.

194
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
Ти ж знаєш, що зараз це пасивно-агресивно?

195
00:10:39,263 --> 00:10:42,099
Тобто «пасивно-агресивно»?
Це ж означає «добре».

196
00:10:42,183 --> 00:10:44,101
Очевидно, молодь так не думає.

197
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Слухай.

198
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Міккі, гадаю, вона подобається тобі
більше, ніж ти це показуєш.

199
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
І ти їй подобаєшся більше,
ніж вона показує.

200
00:10:56,989 --> 00:10:57,865
Чуєш?

201
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Зателефонуй їй.

202
00:11:16,050 --> 00:11:20,262
Це Андреа Фріманн. Залиште повідомлення.
Як вам пощастить, я передзвоню.

203
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Привіт, Енді. Це я, Міккі Голлер.

204
00:11:27,395 --> 00:11:31,691
Я… Слухай, я бачив новини. Мені шкода.

205
00:11:31,774 --> 00:11:33,651
Я просто хочу сказати,

206
00:11:34,735 --> 00:11:37,905
що я тут, якщо ти захочеш поговорити

207
00:11:37,988 --> 00:11:40,700
чи тобі щось знадобиться, добре?

208
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
Просто…

209
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Ага. Сподіваюся, ти в нормі.

210
00:11:45,621 --> 00:11:48,124
Гаразд. Подзвони мені, Енді. Бувай.

211
00:11:48,207 --> 00:11:49,083
Бляха.

212
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
МІККІ
ПРОПУЩЕНИЙ — ГОЛОСОВЕ

213
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Aндреа.

214
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
-Ванессо.
-Ви в порядку?

215
00:11:59,385 --> 00:12:02,263
Переживу. Що в нас зі справою Шелбі?

216
00:12:02,346 --> 00:12:06,100
Захист подав клопотання про розкриття
доказів. Просять імейли конгресмена.

217
00:12:06,183 --> 00:12:09,145
Ми передали їм імейли
між конгресменом і клієнтом.

218
00:12:09,228 --> 00:12:10,730
Їм треба держтаємниці?

219
00:12:10,813 --> 00:12:13,858
Не знаю. Суддя Свідлер
призначив слухання на завтра.

220
00:12:13,941 --> 00:12:15,276
Добре.

221
00:12:15,359 --> 00:12:19,363
Напиши мені нотатку. Зазнач у ній
відповідний приклад із практики. Я…

222
00:12:24,827 --> 00:12:26,036
Хто це?

223
00:12:26,746 --> 00:12:28,038
Батько Дебори Ґласс.

224
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
Я…

225
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
щиро співчуваю вашій втраті.

226
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Якщо є щось,
що я чи прокуратура могли б зробити…

227
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Дякую.

228
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
Я маю піти впізнати її.

229
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
Я ще не можу.

230
00:12:51,061 --> 00:12:53,147
-Можу когось з вами відправити.
-Ні.

231
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
Міс Фріманн, у вас є діти?

232
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Ні.

233
00:13:05,785 --> 00:13:08,037
Ми з Деббі не завжди були близькі.

234
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Особливо після смерті її мами.

235
00:13:12,708 --> 00:13:16,420
Іноді мені здається, що вона вийшла
за цю тварину просто на зло.

236
00:13:19,298 --> 00:13:21,050
Але коли вона його кинула,

237
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
ми почали налагоджувати стосунки.

238
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Було добре.

239
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
Дуже добре.

240
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
А тепер…

241
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
Я просто не розумію,

242
00:13:41,445 --> 00:13:43,197
чому його випустили з тюрми.

243
00:13:44,949 --> 00:13:47,868
Це звична практика,

244
00:13:47,952 --> 00:13:49,829
коли хтось визнає провину.

245
00:13:50,704 --> 00:13:54,291
Людину можуть випустити
за поважної причини,

246
00:13:54,375 --> 00:13:56,126
але лише з дозволу суду.

247
00:13:56,752 --> 00:13:58,254
Був сімейний похорон.

248
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
Вона його страшенно боялася.

249
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Сказала, що переїде зі штату,
якщо його не посадять.

250
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Я сказав їй. Я…

251
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
Я сказав не хвилюватися.

252
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
Що вона буде захищена.

253
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ЗБРОЯ ДЕЛЛА

254
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
«Дезерт іґл». Чудовий вибір.

255
00:15:29,637 --> 00:15:33,807
Ще більша забійна сила, ніж у «Маґнума»,
та зручність напівавтомата.

256
00:15:35,434 --> 00:15:36,393
Красуня, правда?

257
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Надто проста на мій смак.

258
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Маєте щось пафосніше?

259
00:15:45,527 --> 00:15:49,531
Це єдина модель у наявності,
але можемо її допрацювати.

260
00:15:49,615 --> 00:15:51,909
Череп і кістки на руків'ї… Будь-що.

261
00:15:51,992 --> 00:15:56,121
Власне, дехто сказав мені, що придбав тут
«Десерт іґл» на замовлення.

262
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Насправді

263
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
ось він тут.

264
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Пригадуєте?

265
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
Хто ти в дідька такий?

266
00:16:06,507 --> 00:16:07,800
Зацікавлена сторона.

267
00:16:07,883 --> 00:16:11,804
Я працюю на адвоката
звинуваченого у вбивстві.

268
00:16:13,347 --> 00:16:14,431
А я тут до чого?

269
00:16:14,515 --> 00:16:17,810
Ви свідчили, що продали зброю

270
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
цьому чоловікові

271
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
з водійськими правами Аризони

272
00:16:22,773 --> 00:16:25,526
на ім'я Рейнальдо Санте.

273
00:16:25,609 --> 00:16:27,653
Але це не його справжнє ім'я.

274
00:16:28,862 --> 00:16:32,157
Справжнє ім'я — Гектор Моя.
Звісно, ви пригадуєте.

275
00:16:32,241 --> 00:16:36,161
Чуваче, усе, що я казав на суді,
було правдою.

276
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
Думаєш, я хочу вплутатися
у справу картелю?

277
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
Я бізнесмен і намагаюсь
заробляти на життя.

278
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
Мене непокоїть ось що:

279
00:16:45,462 --> 00:16:49,550
такий, як Гектор Моя, може дістати зброю
в будь-якій точці планети.

280
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
То чому він купив пістолет саме тут?

281
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Невдало ти вибрав місце, щоб мене злити.

282
00:17:00,436 --> 00:17:03,939
І якщо в тебе немає значка,
мені більше нічого тобі сказати.

283
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Будь ласка, покинь мій магазин.

284
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
-Дякую.
-Ага.

285
00:17:16,076 --> 00:17:18,954
Ти лише годину у Вегасі —
й уже зраджуєш мене?

286
00:17:19,038 --> 00:17:20,873
Це дружина Бадвіна Делла, кицю.

287
00:17:20,956 --> 00:17:24,293
Він чистий. Мені треба,
щоб ти перевірила її біографію.

288
00:17:24,376 --> 00:17:27,379
Бадвін був… не надто охочим до співпраці.

289
00:17:27,463 --> 00:17:31,717
Якщо він бреше заради де Марко,
мабуть, на те є причина.

290
00:17:31,800 --> 00:17:36,055
Мені не треба її перевіряти,
щоб побачити, що в неї в руках «Пікабу».

291
00:17:36,138 --> 00:17:38,640
Що це? Сумка? Дорога?

292
00:17:38,724 --> 00:17:39,641
Якщо справжня.

293
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Замок наче такий. Мабуть, справжня.

294
00:17:44,938 --> 00:17:46,023
І скільки?

295
00:17:46,106 --> 00:17:47,983
Сім чи вісім тисяч.

296
00:17:48,067 --> 00:17:51,195
Але, залежно від матеріалу
та року виготовлення,

297
00:17:51,278 --> 00:17:52,946
може й усі 30 коштувати.

298
00:17:53,030 --> 00:17:54,198
Тридцять штук?

299
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Це ж сумка, а не нерухомість.

300
00:17:56,784 --> 00:18:00,788
Слухай, я б краще будинок мала,
але й від «Фенді» не відмовлюсь.

301
00:18:00,871 --> 00:18:02,498
Перевірка потрібна швидко?

302
00:18:02,581 --> 00:18:06,585
Ну, бажано до того,
як мій байк перетвориться на гарбуз.

303
00:18:07,461 --> 00:18:08,796
Такий таємничий.

304
00:18:08,879 --> 00:18:10,714
Добре. Кохаю тебе. Бувай.

305
00:18:49,461 --> 00:18:51,713
Урешті-решт довелося вимкнути телефон.

306
00:18:53,215 --> 00:18:54,466
Він розривався.

307
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
Я намагалася заглибитися в роботу, але…

308
00:19:01,014 --> 00:19:03,225
Довелося зустрітися з батьком Дебори.

309
00:19:04,309 --> 00:19:05,644
Він прилетів з Огайо.

310
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Утратив єдину доньку.

311
00:19:10,774 --> 00:19:13,902
Енді, мені так шкода,
але це не твоя провина.

312
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
Не треба. Не починай.

313
00:19:16,905 --> 00:19:19,074
Не кажи, що це не моя провина.

314
00:19:19,158 --> 00:19:20,325
Але ж це правда.

315
00:19:20,409 --> 00:19:22,744
Її чоловік вийшов під заставу, так?

316
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Що? Енді, поговори зі мною. Що таке?

317
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Я цього…

318
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
нікому не казала.

319
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
Я облажалась.

320
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Дуже сильно.

321
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Чоловік Дебори Ґласс
вийшов по звільненню Круса.

322
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Я мала подзвонити їй і повідомити.

323
00:20:14,087 --> 00:20:14,963
Ти…

324
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
Чорт, Енді.

325
00:20:18,175 --> 00:20:20,594
Я саме збиралася їй подзвонити.

326
00:20:21,428 --> 00:20:24,389
А тоді Суарес зайшов до мене в кабінет,

327
00:20:24,473 --> 00:20:28,769
і ми почали говорити про моє підвищення
до голови відділу тяжких злочинів.

328
00:20:28,852 --> 00:20:31,104
Потім у нас була нарада,

329
00:20:31,188 --> 00:20:33,774
а тоді… це просто вилетіло з голови.

330
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Я не мала ні дня, ні ночі, Міккі.
Я їй не подзвонила.

331
00:20:40,113 --> 00:20:44,409
Якби я її попередила,
вона могла б перестрахуватися:

332
00:20:44,493 --> 00:20:47,496
поїхати з міста, змінити свій розпорядок…

333
00:20:47,579 --> 00:20:51,458
Може, вона б цього не зробила.
Цього ніхто не знає.

334
00:20:52,125 --> 00:20:54,670
Облиш. Не роби цього із собою, Енді.

335
00:20:56,046 --> 00:20:57,965
Так, ти припустилась помилки.

336
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
Але ти не могла це передбачити.

337
00:21:00,217 --> 00:21:01,802
Хотіла б я в це вірити.

338
00:21:03,553 --> 00:21:06,348
Енді, наша робота дуже заплутана,
розумієш?

339
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Ми занурюємося в неї з головою.
Повір. Я зараз проходжу через це.

340
00:21:12,271 --> 00:21:14,856
Але ми юристи, а не супергерої.

341
00:21:15,983 --> 00:21:17,818
Іноді ми припускаємось помилок.

342
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Розписуйся за себе.

343
00:21:22,656 --> 00:21:24,449
Ось це вже Енді, яку я знаю.

344
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Може, це твоя перша й остання помилка?

345
00:22:06,825 --> 00:22:07,951
Чуєш, це безплатно.

346
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Гаразд. Починаємо. Беріть кісточки.

347
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Ну ж бо. Дев'ять!

348
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Сім аут. Робимо ставки.

349
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Другий хід.

350
00:22:27,220 --> 00:22:28,263
ДИКИЙ ЗАХІД
ЕМБЕР

351
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Це якийсь жах.

352
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
Є щось міцніше, Ембер?

353
00:22:35,145 --> 00:22:38,023
Хочеш міцнішого —
за нього треба платити в барі.

354
00:22:42,069 --> 00:22:43,820
А як я тут не заради випивки?

355
00:22:47,449 --> 00:22:48,700
Парковка.

356
00:22:48,784 --> 00:22:51,828
Біля службового входу. За пів години.

357
00:22:57,501 --> 00:22:59,795
Відійди від дверей. Тут камери.

358
00:23:09,638 --> 00:23:11,056
Що це за вибивайло?

359
00:23:11,139 --> 00:23:13,934
Думаєш, я дурна?
Не хочу, щоб мене пограбували.

360
00:23:15,018 --> 00:23:17,354
Дві сотні за один. А два за 350.

361
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Серйозно?

362
00:23:19,898 --> 00:23:23,151
Тепер ясно, звідки гроші
на дорогу сумочку.

363
00:23:23,235 --> 00:23:25,362
Ти прийшов по товар чи жартувати?

364
00:23:25,445 --> 00:23:26,530
Ні те, ні інше.

365
00:23:27,155 --> 00:23:30,534
Я перевіряю липові свідчення,
що дала твоя гірша половинка

366
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
на суді кілька років тому.

367
00:23:32,577 --> 00:23:34,329
Ясно. З мене досить.

368
00:23:34,413 --> 00:23:37,165
І хто б ти не був, можеш іти на хрін.

369
00:23:37,249 --> 00:23:38,834
Джеймс де Марко.

370
00:23:39,960 --> 00:23:43,422
Ти під його контролем, так?
Хочеш вибратися?

371
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Розкажи мені все.

372
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Привіт. А ти рано встала.

373
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Маю попереднє слухання.
Треба їхати додому переодягнутися.

374
00:24:13,034 --> 00:24:15,287
Енді, ти ж можеш попросити відстрочку.

375
00:24:15,370 --> 00:24:16,413
Візьми вихідний.

376
00:24:16,955 --> 00:24:18,748
Ти дуже милий, Міккі, але…

377
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Повір, усе добре.

378
00:24:23,753 --> 00:24:26,673
Та й мені буде краще,
коли почну працювати.

379
00:24:27,716 --> 00:24:28,884
Це моє місце сили.

380
00:24:30,051 --> 00:24:32,679
Ясно. Ну, може, прийдеш сюди ввечері?

381
00:24:32,762 --> 00:24:36,183
Будемо вдома, подивимося фільм,
зробимо попкорн.

382
00:24:36,266 --> 00:24:39,311
Без мікрохвильовки.
Зроблю на плиті з купою масла.

383
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
Це дуже старомодно.

384
00:24:44,191 --> 00:24:45,609
І дуже

385
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
по-домашньому.

386
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
То що скажеш?

387
00:24:52,199 --> 00:24:53,241
Я не проти.

388
00:25:02,626 --> 00:25:04,294
Подзвоню тобі потім.

389
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Є хто?

390
00:25:25,398 --> 00:25:27,484
Ой. Привіт, Лорно. Кава гаряча.

391
00:25:27,984 --> 00:25:30,695
Чудово. Ти чого тут так рано?

392
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
Я хотіла раніше
почати дивитись старі справи Бішопа.

393
00:25:33,865 --> 00:25:38,828
Звузила список до Долини, видрукувала все,
що стосується ордерів, і розклала в теки.

394
00:25:38,912 --> 00:25:43,667
Ще я пошукала в газетних архівах історії
вбивств, де Бішоп — головний детектив.

395
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
Справді?

396
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Глянь-но.

397
00:25:47,712 --> 00:25:50,465
Я думала: скільки тих убивств може бути?

398
00:25:50,549 --> 00:25:52,425
Як виявилось, багато.

399
00:25:53,760 --> 00:25:55,387
Усі вони стались у Долині?

400
00:25:55,470 --> 00:25:58,306
Врахуйте це із Сіско,
коли вибиратимете будинок.

401
00:25:58,390 --> 00:26:02,519
Прості вбивства — червоним. Через
пограбування — сині, наркоту — зелені.

402
00:26:02,602 --> 00:26:05,438
Я пронумерувала кожну справу
і записую в таблицю,

403
00:26:05,522 --> 00:26:07,315
щоб було легко в них шукати.

404
00:26:07,399 --> 00:26:08,984
Ти все це зранку зробила?

405
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Не могла заснути, тому прийшла рано.

406
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Як рано?

407
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Добре. Я не йшла додому.

408
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Іззі, ти в порядку?

409
00:26:31,548 --> 00:26:33,883
П'ятнадцять кусків? За що це?

410
00:26:33,967 --> 00:26:36,386
Я здала студію в суборенду телешоу Кет.

411
00:26:36,469 --> 00:26:38,805
Так. І чому це проблема?

412
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
Не знаю. Я хотіла робити те,
що любила, а не бути орендодавицею.

413
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Іноді здається,
що моє життя відбувається зі мною.

414
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Може, я тримаюся за стару себе,
а слід відпустити.

415
00:26:53,486 --> 00:26:58,450
А може, ти просто з'ясовуєш,
як знову стати собою.

416
00:26:58,533 --> 00:27:02,329
І ти це з'ясуєш.
Просто треба бути в моменті.

417
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
За словами Едді, так каже Леброн.

418
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
Так?

419
00:27:11,004 --> 00:27:12,005
Гаразд. Отже.

420
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Повернімося до вбивств!

421
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Як виявилось,
у нашого друга де Марко є своя схема.

422
00:27:19,804 --> 00:27:23,058
Він використовує свій значок,
втягуючи людей у халепу,

423
00:27:23,141 --> 00:27:25,810
потім змушує їх
робити за нього брудну роботу.

424
00:27:25,894 --> 00:27:28,271
Лорна дізналася, що Ембер Делл

425
00:27:28,355 --> 00:27:31,608
кілька років тому затримали
за зберігання з метою збуту.

426
00:27:31,691 --> 00:27:33,693
Але коли втрутилося УБН,

427
00:27:34,778 --> 00:27:36,363
усе зайшло у глухий кут.

428
00:27:36,446 --> 00:27:40,825
Дай угадаю. Бо її чоловік погодився
брехати про пістолет на суді Мої.

429
00:27:40,909 --> 00:27:44,579
Бінго. Але я не певен,
що вони захочуть свідчити в цій справі.

430
00:27:44,663 --> 00:27:47,749
А якщо застосуєш примус,
це може погано скінчитись.

431
00:27:47,832 --> 00:27:49,584
Подумаємо про це пізніше.

432
00:27:49,668 --> 00:27:53,213
Поки я використаю це,
щоб залучити Мою. Молодець, Сіско.

433
00:27:53,296 --> 00:27:56,132
Без проблем. Щасти тобі.

434
00:27:56,800 --> 00:27:58,760
О, Міку.

435
00:27:58,843 --> 00:27:59,928
Що?

436
00:28:00,011 --> 00:28:01,596
Обережно, добре?

437
00:28:01,680 --> 00:28:03,181
Так. Завжди.

438
00:28:07,977 --> 00:28:09,104
Хочете їсти?

439
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
Ні, дякую.

440
00:28:10,605 --> 00:28:14,526
-Точно? Я маю те, що заспокоїть нерви.
-Я це вже чув.

441
00:28:15,443 --> 00:28:19,656
Сандвіч з беконом і яйцем із «Бейґел
брокер». Кажуть, найкращий у місті.

442
00:28:19,739 --> 00:28:23,159
Але я нікого в офісі не питав,
бо це переросло б у дебати.

443
00:28:23,243 --> 00:28:25,370
Ви, люди, дуже прискіпливі до їжі.

444
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Це правда.

445
00:28:30,250 --> 00:28:31,418
Слухайте.

446
00:28:31,501 --> 00:28:32,794
Коли ми приїдемо,

447
00:28:33,545 --> 00:28:36,506
сподіваюся, ви не проти,
і якщо вам усе одно,

448
00:28:36,589 --> 00:28:38,591
я краще почекаю в машині.

449
00:28:39,259 --> 00:28:40,760
В'язниці мене лякають.

450
00:28:40,844 --> 00:28:45,140
Так. Я тебе не звинувачую, Едді.
Я б теж почекав у машині, якби міг.

451
00:28:47,142 --> 00:28:51,229
Коли мені було шість, мама взяла мене
в тюрму до кузена Хорхе.

452
00:28:51,813 --> 00:28:55,066
Я так боявся,
що просив у неї гроші для автомата.

453
00:28:55,150 --> 00:28:59,112
Я з'їв пачок п'ять чипсів.
Тепер навіть їхній запах не переношу.

454
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Можна дещо запитати?

455
00:29:05,952 --> 00:29:06,828
Що завгодно.

456
00:29:07,996 --> 00:29:11,541
Цей Гектор Моя…
Ви точно хочете допомогти йому вийти?

457
00:29:14,210 --> 00:29:16,379
У мене немає вибору, Едді.

458
00:29:16,463 --> 00:29:20,383
Я маю помогти Мої, щоб помогти
Джуліану, чия справа залежить від того.

459
00:29:20,967 --> 00:29:24,763
Але такі, як Моя,
паплюжать нашу репутацію.

460
00:29:25,638 --> 00:29:29,267
І так чимало людей вважає
всіх латиноамериканців злодіями.

461
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Так. Слухай, Гектор Моя не ангел.

462
00:29:33,772 --> 00:29:36,191
Це не змінює того, що його підставили.

463
00:29:36,274 --> 00:29:39,360
Якщо все ж саджати когось
у тюрму на все життя,

464
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
то тільки за дійсно скоєний злочин.

465
00:29:42,405 --> 00:29:46,117
Може, це здебільшого правда.
Але в цьому випадку кого це хвилює?

466
00:29:46,201 --> 00:29:48,411
Кого? Моя робота — хвилюватись.

467
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Тому я адвокат захисту.

468
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Як вам сандвіч?

469
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Неймовірний. Не кажи Лорні.
Вона скаже, «У Морі» в Сілвер-Лейк кращі.

470
00:30:05,178 --> 00:30:08,348
Ми зробили кілька запитів
до прокуратури, Ваша честь.

471
00:30:08,431 --> 00:30:11,184
І хоч вони надали певні матеріали,

472
00:30:11,267 --> 00:30:14,562
вони не цілком виконали
свої зобов'язання щодо розкриття.

473
00:30:14,646 --> 00:30:19,609
Міс Фріманн посилається
на якусь державну конфіденційність,

474
00:30:19,692 --> 00:30:22,237
але справа Гілла чітко вказує на те,

475
00:30:22,320 --> 00:30:25,156
що за відсутності
правоохоронної необхідності

476
00:30:25,240 --> 00:30:28,993
винятків для відмови захисту
у розкритті доказів не існує.

477
00:30:29,494 --> 00:30:30,995
Ваша честь, це не більше,

478
00:30:31,079 --> 00:30:34,040
ніж очевидна спроба прокуратури
затягнути справу.

479
00:30:34,123 --> 00:30:37,794
Якщо міс Фріманн має якесь
інше обґрунтування перешкоджанню,

480
00:30:37,877 --> 00:30:42,590
вона може поділитися міркуваннями з судом,
але я підозрюю, що це тому, що вона…

481
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Міс Фріманн, що ви скажете?

482
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Міс Фріманн?

483
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
З вами все гаразд?

484
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Зробімо 10-хвилинну перерву.

485
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Андреа, ви в нормі?

486
00:31:09,909 --> 00:31:13,913
Якщо у вас понад 70 доларів,
доведеться залишити їх у мене.

487
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
Піджак, пояс, прикраси,
які можуть спровокувати детектор.

488
00:31:28,595 --> 00:31:30,305
Б. МОРГАН

489
00:31:35,810 --> 00:31:37,979
Причепіть це до пояса.

490
00:31:38,062 --> 00:31:42,317
Якщо відчуєте загрозу життю,
різко зірвіть. Ми прийдемо на допомогу.

491
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
А якщо запізнитесь?

492
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Відчиняй!

493
00:32:03,796 --> 00:32:04,714
Привіт, Слаю.

494
00:32:05,590 --> 00:32:07,425
-Давно не бачились.
-Не надто.

495
00:32:12,931 --> 00:32:13,890
Гарний костюм.

496
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Жаль, не можу сказати те ж.

497
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
То як ти тут тримаєшся?

498
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Ну,

499
00:32:23,441 --> 00:32:25,318
деяким клієнтам тут подобалося.

500
00:32:25,401 --> 00:32:29,238
Наче легше, ніж на вулицях.
Три квадрати, чиста білизна, ліжко.

501
00:32:29,322 --> 00:32:30,156
Ага.

502
00:32:30,239 --> 00:32:33,159
-Я теж мав кілька таких клієнтів.
-А я не з таких.

503
00:32:34,661 --> 00:32:37,163
Це довбане пекло на Землі.

504
00:32:38,247 --> 00:32:41,167
Колись я щодня о 13:00
мав столик у «Вотер ґрілл».

505
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Найбільше не вистачає дрібниць.

506
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Ага.

507
00:32:47,715 --> 00:32:49,008
Скільки ще?

508
00:32:49,092 --> 00:32:52,011
Що ж, 341 день, але хто рахує?

509
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Я б сказав тобі з точністю до хвилини,

510
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
але тепер я не парюсь.

511
00:33:02,689 --> 00:33:06,234
Ти обговорив з Моєю,
що я приєднаюся до команди мрії?

512
00:33:06,317 --> 00:33:10,279
Так. Власне, обговорив.
Так, він залишив це вирішувати мені.

513
00:33:10,363 --> 00:33:11,781
-Справді?
-Так.

514
00:33:16,244 --> 00:33:20,248
То розкажи мені про нього.
Як ти став його радником?

515
00:33:22,083 --> 00:33:25,753
Я тут зараз єдиний адвокат.

516
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
Він прийшов до мене. Сказав,
його підставили. Спитав, чи я допоможу.

517
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
Ти повірив йому?

518
00:33:35,930 --> 00:33:36,889
Суть ось у чому.

519
00:33:37,515 --> 00:33:39,475
Він не заперечує діла з порошком.

520
00:33:40,476 --> 00:33:43,187
І багато лайна,
про яке нам з тобою краще не думати,

521
00:33:43,271 --> 00:33:46,107
але клянеться, що пістолет йому підклали.

522
00:33:46,816 --> 00:33:48,192
Навіщо брехати про це?

523
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
-Він сказав, хто його підкинув?
-Він думав, це копи. Шариш?

524
00:33:53,948 --> 00:33:56,200
Потім його заарештувала поліція Л. А.

525
00:33:56,701 --> 00:33:58,870
Після твоєї угоди з прокуратурою.

526
00:33:58,953 --> 00:34:01,289
Ти ж пам'ятаєш цю частину історії, так?

527
00:34:01,372 --> 00:34:04,584
Але Гектор ще цього не знав.
Він просто прийшов,

528
00:34:04,667 --> 00:34:07,128
на тумбочці був кокаїн,
під матрацом — зброя.

529
00:34:07,211 --> 00:34:08,963
Потім підключились федерали.

530
00:34:09,047 --> 00:34:12,300
І бабах! Він отримує нагороду
за життєві досягнення.

531
00:34:13,926 --> 00:34:18,598
І коли він вирішив, що це якось
пов'язано зі Славетною Глорією?

532
00:34:18,681 --> 00:34:19,766
Це моя робота.

533
00:34:19,849 --> 00:34:23,311
Я спитав те, чого не питав
його перший гівняний адвокат.

534
00:34:23,394 --> 00:34:24,562
Хто мав доступ?

535
00:34:25,104 --> 00:34:29,275
Виявилося, твоя дівка була не єдиною
повією, яка провідувала Гектора.

536
00:34:29,859 --> 00:34:32,028
-Тріна Трікс.
-Так. Окрім інших.

537
00:34:32,111 --> 00:34:35,156
Я попросив друга пробити імена
в комп'ютері поліції.

538
00:34:35,239 --> 00:34:39,327
Глорія — єдина, кого порішили
за три дні до того, як збирався Гектор.

539
00:34:41,120 --> 00:34:45,750
Ти маєш знати: Гектор любив Глорію.
Він не вірив, що вона його здала.

540
00:34:45,833 --> 00:34:49,670
А я? Я зрозумів, що в неї не було вибору.
І не через звинувачення.

541
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
На неї хтось наїжджав.
Це стосувалося і його.

542
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
Де Марко.

543
00:35:01,432 --> 00:35:06,521
Як ти знайшов Глорію, щоб вручити
повістку? Вона ж переїхала, змінила ім'я…

544
00:35:06,604 --> 00:35:08,648
Мій син не повний ідіот, ясно?

545
00:35:08,731 --> 00:35:12,902
Він узяв фото, зроблене після її арешту,
переглянув усі сайти ескорту.

546
00:35:12,985 --> 00:35:15,363
Витратив день чи два, але знайшов її.

547
00:35:15,446 --> 00:35:19,200
Видрукував її нову сторінку.
Приніс сюди. Гектор її упізнав.

548
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Коли ти дав їй повістку?

549
00:35:22,328 --> 00:35:24,664
Молодший це владнав.

550
00:35:24,747 --> 00:35:26,749
Атож. Під твоїм наглядом.

551
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Скільки часу минуло
між повісткою і її вбивством?

552
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Десь тиждень.

553
00:35:47,019 --> 00:35:49,814
Мій клієнт її не вбивав, Слає. Ти її вбив.

554
00:35:49,897 --> 00:35:52,525
Ти й твій син,
коли вручили їй ту повістку.

555
00:35:52,608 --> 00:35:55,736
-Де Марко не міг дати їй свідчити.
-Я не ідіот.

556
00:35:55,820 --> 00:35:58,281
Мій син тобі казав: повістка опечатана.

557
00:35:58,364 --> 00:36:01,117
Так, але Глорія все ж
через тиждень загинула.

558
00:36:01,200 --> 00:36:05,496
Або твій син не знає значення «опечатана»,
або ти знаєш, що розворушив осине гніздо.

559
00:36:05,580 --> 00:36:09,500
-Ти не знаєш, про що говориш.
-Я точно знаю. І ти це теж знаєш.

560
00:36:09,584 --> 00:36:12,545
Думав, не помітять підробку
повістки Робертс?

561
00:36:12,628 --> 00:36:14,589
Ти боявся, що де Марко стежить за судом,

562
00:36:14,672 --> 00:36:19,218
і гадав, що підробка може зійти вам із
сином з рук, і де Марко цього не взнає.

563
00:36:19,302 --> 00:36:22,263
Ви, двоє клоунів, влізли в це
із самого початку.

564
00:36:22,346 --> 00:36:27,018
Знаєш що, Голлере? Може, підеш нахрін? Га?

565
00:36:27,101 --> 00:36:30,271
І можеш забути про Мою.
Ти його не побачиш.

566
00:36:31,480 --> 00:36:33,232
Сядь, Слає. Я ще не закінчив.

567
00:36:33,941 --> 00:36:35,401
Якщо підеш, я обіцяю:

568
00:36:35,484 --> 00:36:38,321
колегія адвокатів
розірве твого Міні-Я на шматки.

569
00:36:38,905 --> 00:36:42,116
Поки вони цим займаються,
певно, й тебе тут затримають.

570
00:36:43,784 --> 00:36:44,911
Як тобі таке?

571
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Ще кілька років молочної ковбаси на білому
хлібі щодня на обід о клятій 10:30?

572
00:36:53,419 --> 00:36:54,962
Ого, ти справді мудак.

573
00:36:55,046 --> 00:36:56,214
Так, я мудак.

574
00:36:56,756 --> 00:37:00,218
Надто, коли мого невинного клієнта
звинувачують у вбивстві.

575
00:37:00,760 --> 00:37:03,429
Слає, ти ж знаєш,
Молодшому це не по зубам.

576
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Не без допомоги.

577
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Годі тобі.

578
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Готові йти?

579
00:37:11,437 --> 00:37:12,647
Так.

580
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Не я.

581
00:37:16,567 --> 00:37:17,485
Він.

582
00:37:17,568 --> 00:37:18,569
Ходімо.

583
00:37:28,120 --> 00:37:29,247
Відчиняй!

584
00:37:29,330 --> 00:37:30,206
Удачі.

585
00:37:37,546 --> 00:37:39,215
Адіос, аміґо.

586
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Це вже не знадобиться.

587
00:38:56,208 --> 00:38:57,877
Не хвилюйтеся, м-ре Голлер.

588
00:38:57,960 --> 00:39:00,296
Як бачите, у мене тут є певні привілеї.

589
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Зі мною ви в безпеці.

590
00:39:03,924 --> 00:39:04,800
Дякую.

591
00:39:05,926 --> 00:39:09,638
Пів року тому я планував,
щоб вас убили болісним способом.

592
00:39:09,722 --> 00:39:11,557
Вас і Славетну Глорію.

593
00:39:11,640 --> 00:39:13,934
Я кажу це тому,

594
00:39:14,018 --> 00:39:16,729
що лиш дурень може думати,
що я не мав мотиву.

595
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Але я цього не робив.

596
00:39:22,109 --> 00:39:24,487
Якби це був я, ви обоє просто зникли б.

597
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
Гадаю, це не ви залишили
гримучу змію в моєму ліжку?

598
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
Це не в моєму стилі.

599
00:39:32,995 --> 00:39:37,750
Але коли залишаєш тіло посеред пустелі,
хтозна, що на нього залізе, чи не так?

600
00:39:37,833 --> 00:39:39,543
Потім хтось робить фото,

601
00:39:39,627 --> 00:39:43,005
а ти потім отримуєш прізвисько,
про яке не просив.

602
00:39:43,089 --> 00:39:45,007
Ну, щоб ви знали,

603
00:39:46,133 --> 00:39:48,219
торік я лише робив свою роботу.

604
00:39:48,719 --> 00:39:51,097
Захищав свою клієнтку як міг.

605
00:39:51,180 --> 00:39:53,933
Ваші правила, ваші закони.

606
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
У моєму світі стукач — це стукач.

607
00:39:57,686 --> 00:39:59,021
І стукачі зникають.

608
00:39:59,522 --> 00:40:01,565
Іноді їхні адвокати теж зникають.

609
00:40:04,360 --> 00:40:09,031
-Тепер схоже, ви прийшли допомогти мені.
-Я б сказав, вам потрібна моя допомога.

610
00:40:09,740 --> 00:40:13,411
Пістолет у вашій спальні
був не ваш. Думаю, я зможу це довести.

611
00:40:13,494 --> 00:40:15,121
Той клятий брехун.

612
00:40:15,204 --> 00:40:18,582
Так. Де Марко застукав
його жінку на торгівлі коксом.

613
00:40:19,083 --> 00:40:23,212
І не посадив її, а вирішив,
що вона цінніша як боржниця.

614
00:40:23,295 --> 00:40:24,713
Він користується людьми.

615
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Ви маєте справу з людьми,
які грають у дуже небезпечну гру.

616
00:40:30,428 --> 00:40:32,179
Ви хоч розумієте ставки?

617
00:40:32,263 --> 00:40:34,306
Розумію, що відповідальні за це

618
00:40:34,390 --> 00:40:37,935
не зупиняться ні перед чим,
щоб їхня історія не спливла.

619
00:40:38,018 --> 00:40:40,187
Тому вони вбили Славетну Глорію,

620
00:40:40,271 --> 00:40:45,192
і тому ми маємо бути дуже обережними,
поки не розповімо цю історію на суді.

621
00:40:45,276 --> 00:40:49,488
Коли притягнемо їх до суду,
їм буде важче ховатися за значками.

622
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
Їм доведеться вийти й відповісти нам.

623
00:40:57,413 --> 00:40:58,330
Глорія.

624
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Вона була тобі важливою?

625
00:41:03,502 --> 00:41:06,922
Якийсь час я намагався їй допомогти,
але мені не вдалося.

626
00:41:08,549 --> 00:41:11,260
Зараз важливо, що мій клієнт у в'язниці,

627
00:41:11,343 --> 00:41:15,473
його звинувачують у її вбивстві,
а він невинний. Я не можу їх підвести.

628
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Допоможи мені, і я обіцяю допомогти тобі.

629
00:41:21,020 --> 00:41:22,271
Добре?

630
00:41:24,982 --> 00:41:30,362
Гекторе, знаєш, який відсоток клопотань
про звільнення має успішний кінець?

631
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
Лише 1,8 %.

632
00:41:34,533 --> 00:41:36,368
Сильвестр про це не казав.

633
00:41:36,452 --> 00:41:39,246
Сильвестр більше не адвокат.
Ти це розумієш?

634
00:41:39,788 --> 00:41:43,709
Це означає дві речі. Перше:
усе, що скажеш йому тут, не захищене.

635
00:41:43,792 --> 00:41:47,046
Нема адвокатсько-клієнтської таємниці,
бо нема адвоката.

636
00:41:47,129 --> 00:41:50,799
І друге: твій справжній адвокат —
син Сильвестра,

637
00:41:50,883 --> 00:41:53,511
який уявлення не має про те, що робить.

638
00:41:53,594 --> 00:41:55,429
Без мене в тебе нема шансів.

639
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Що потрібно від мене?

640
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Лише правда.

641
00:42:07,525 --> 00:42:11,695
Поліція знайшла фальшиве посвідчення
на ім'я Рейнальдо Санте

642
00:42:11,779 --> 00:42:13,155
у твоєму орендованому домі.

643
00:42:13,239 --> 00:42:17,284
На суді ти казав: його підкинули разом
зі зброєю. Але ж це не так?

644
00:42:19,328 --> 00:42:21,455
Посвідчення було моїм. Зброя — ні.

645
00:42:21,539 --> 00:42:24,458
Ти користувався ним
у поїздках у Лос-Анджелес?

646
00:42:24,542 --> 00:42:25,376
Так.

647
00:42:25,459 --> 00:42:29,213
Ти зустрічався з Глорією
і Тріною Трікс у попередніх поїздках?

648
00:42:29,713 --> 00:42:31,382
До того, як вона настукала,

649
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Глорія була моєю улюбленицею.

650
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Ясно.

651
00:42:39,932 --> 00:42:40,766
Тоді…

652
00:42:42,017 --> 00:42:43,018
Поки що це все.

653
00:42:43,519 --> 00:42:45,646
Надіюсь, ми домовились?

654
00:42:48,440 --> 00:42:49,400
Домовились.

655
00:42:51,151 --> 00:42:53,445
Добре. Будь обережним.

656
00:42:53,529 --> 00:42:57,366
Ще раз: вони не спиняться
ні перед чим, щоб ця історія не спливла.

657
00:42:57,449 --> 00:42:58,576
Містере Голлер.

658
00:42:58,659 --> 00:43:00,119
Я захищений.

659
00:43:00,202 --> 00:43:02,204
За мною постійно наглядають.

660
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Подбай про те саме.

661
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Гаразд, я з тобою зв'яжуся.

662
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
ФЕДЕРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ ВІКТОРВІЛЛА
ВІДВІДУВАЧ

663
00:43:26,437 --> 00:43:30,357
АНДРЕА

664
00:43:30,441 --> 00:43:33,110
Це Міккі Голлер. Залиште повідомлення.

665
00:43:35,654 --> 00:43:36,530
Привіт.

666
00:43:37,573 --> 00:43:38,449
Це Енді.

667
00:43:40,242 --> 00:43:41,452
Я сьогодні не зможу.

668
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Поясню при наступній зустрічі.

669
00:43:47,333 --> 00:43:48,208
Гаразд?

670
00:43:50,878 --> 00:43:51,754
Ну добре.

671
00:43:52,588 --> 00:43:53,422
Бувай.

672
00:44:09,480 --> 00:44:12,024
Я їх стільки прочитала.
Нічого не розрізняю.

673
00:44:12,107 --> 00:44:16,153
Слово «повістка» треба заборонити.
Воно здається усе неправильнішим.

674
00:44:17,029 --> 00:44:18,822
-Треба ще кави.
-Я принесу.

675
00:44:26,789 --> 00:44:28,957
Як би жорстоко це не було,

676
00:44:29,041 --> 00:44:32,169
було б набагато гірше,
якби ти все це не підготувала.

677
00:44:32,252 --> 00:44:33,921
Я дуже вдячна за це.

678
00:44:34,004 --> 00:44:36,048
І ти дуже організована.

679
00:44:36,131 --> 00:44:40,260
-У «Сімпсонах» я завжди любила Лізу.
-Один із моїх прихованих талантів.

680
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Монтгомері й Вікторі.

681
00:44:48,143 --> 00:44:51,021
Можливо, це те, що ми шукаємо.
Подвійне вбивство

682
00:44:51,105 --> 00:44:53,982
на Монтгомері-авеню біля озера Бальбоа.

683
00:44:54,566 --> 00:44:57,319
Двоє підозрюваних наркодилерів
орендували дім.

684
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
Глянь, хто отримав справу.

685
00:44:59,863 --> 00:45:01,198
Вітаю, містере Бішоп.

686
00:45:01,281 --> 00:45:05,953
Справу так і не закрили, але під час
пошуку в газетах спливло ось це.

687
00:45:06,036 --> 00:45:07,121
Отакої.

688
00:45:07,204 --> 00:45:08,831
Хто тут сказав «отакої»?

689
00:45:08,914 --> 00:45:10,332
Сіско!

690
00:45:12,251 --> 00:45:14,378
Ти не втік з офіціанткою.

691
00:45:14,461 --> 00:45:16,255
Моїм очам мила лише ти, кицю.

692
00:45:17,506 --> 00:45:18,674
Гарні новини?

693
00:45:18,757 --> 00:45:21,760
Може, ми знайшли,
як поєднати Бішопа з де Марко.

694
00:45:21,844 --> 00:45:26,640
-А ти, схоже, знайшов шлях до мого серця.
-Просто прихопив дещо для тебе у Вегасі.

695
00:45:30,144 --> 00:45:31,520
Надіюсь, це підробка.

696
00:45:31,603 --> 00:45:34,815
Це підробка,
але, крім тебе, ніхто не помітить.

697
00:45:35,399 --> 00:45:36,734
Мені це вже неважливо.

698
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
-Що в іншому пакеті?
-Маю сумку й для Іззі.

699
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Це трохи не мій стиль.

700
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Полохлива ти, маловірна.

701
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Таки знаєш мене.

702
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
-Дякую.
-Показуй, що знайшла.

703
00:45:59,381 --> 00:46:00,257
Ага.

704
00:46:01,550 --> 00:46:02,843
Тож…

705
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
То де зараз Хорхе?

706
00:46:11,185 --> 00:46:12,269
Що?

707
00:46:12,352 --> 00:46:16,148
Твій кузен, якого ти відвідував
у тюрмі, коли тобі було шість.

708
00:46:17,274 --> 00:46:19,485
Ви будете раді знати: він виправився.

709
00:46:20,194 --> 00:46:25,866
Зараз він механік у Верноні. Має жінку,
дітей немає. Вони весь час подорожують.

710
00:46:26,450 --> 00:46:29,286
Наступного року
маю їхати з ними в Коста-Рику.

711
00:46:29,369 --> 00:46:30,662
Це добре, Едді.

712
00:46:35,542 --> 00:46:37,503
Вибачте за те, що я сказав.

713
00:46:38,003 --> 00:46:41,256
Ви не допомагали б Мої,
якби серйозно це не обміркували.

714
00:46:44,676 --> 00:46:47,721
Лорно, він у нас.
Гектор Моя згоден. Нам лиш треба…

715
00:46:47,805 --> 00:46:51,266
Добре, Міккі, це неважливо.
Ми пов'язали Бішопа і де Марко.

716
00:46:51,350 --> 00:46:52,601
Ти серйозно?

717
00:46:52,684 --> 00:46:54,228
Абсолютно серйозно.

718
00:46:54,311 --> 00:46:56,855
УБН радилося
про подвійне вбивство в Долині,

719
00:46:56,939 --> 00:46:58,941
яке 10 років тому вів Бішоп.

720
00:46:59,024 --> 00:47:03,153
Моя людина в поліції підтвердила,
що де Марко був указаний як контакт.

721
00:47:03,237 --> 00:47:05,906
Добре. Старий зв'язок ми довести зможемо,

722
00:47:05,989 --> 00:47:08,033
але слід довести, що він досі є.

723
00:47:09,493 --> 00:47:11,745
Так, але про це думатимемо завтра.

724
00:47:11,829 --> 00:47:14,373
Нам потрібна перерва.
Іззі всю ніч була тут.

725
00:47:14,456 --> 00:47:16,583
Ні. У нас немає часу на перерви.

726
00:47:16,667 --> 00:47:19,419
Тієї ночі Бішоп не сам
переслідував Глорію.

727
00:47:19,503 --> 00:47:21,713
Так чи інакше за цим стояв де Марко.

728
00:47:21,797 --> 00:47:23,382
Треба взнати, що сталося.

729
00:47:26,426 --> 00:47:28,470
Гаразд, продовжимо копати.

730
00:47:28,554 --> 00:47:31,473
Але я замовлю багато суші,
і ти за це заплатиш.

731
00:47:31,557 --> 00:47:32,808
Так, що завгодно.

732
00:47:32,891 --> 00:47:36,270
Від цього залежить свобода Джуліана.
І може залежати його життя.

733
00:47:36,353 --> 00:47:37,938
-М-ре Голлер?
-Не зараз.

734
00:47:38,021 --> 00:47:39,565
Повернемося десь о 18:00.

735
00:47:39,648 --> 00:47:42,317
-Містере Голлер!
-Не зараз, Едді. Що?

736
00:48:09,469 --> 00:48:10,387
Міккі?

737
00:48:11,430 --> 00:48:12,681
Міккі, ти в порядку?

738
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Міккі?

739
00:48:16,143 --> 00:48:17,102
Що сталося?

740
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Міккі!

741
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Відповідай!

742
00:49:21,208 --> 00:49:22,334
Едді?

743
00:49:24,002 --> 00:49:24,920
Едді.

744
00:50:17,055 --> 00:50:19,141
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ

745
00:52:00,575 --> 00:52:02,869
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

