1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
[musique intrigante]

2
00:00:07,549 --> 00:00:09,467
Deborah Glass, je ne lui ai rien dit.

3
00:00:09,551 --> 00:00:12,345
Mettez-moi ce salaud à l'ombre.
On a jamais eu cette conversation.

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,223
Ces notions sont inutiles
pour défendre nos clients.

5
00:00:15,306 --> 00:00:17,809
Mais pas pour avoir
l'examen dont j'ai besoin

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,811
si je veux aller défendre nos clients.

7
00:00:19,894 --> 00:00:23,231
- T'as lu tes mails ?
- Ah ! Comme si j'allais me planter !

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,691
Levons nos verres à Lorna.

9
00:00:24,774 --> 00:00:27,360
Sam, je voulais m'assurer
que tu penses à régler tes dettes.

10
00:00:27,444 --> 00:00:28,486
J'ai dit que je le ferais.

11
00:00:28,570 --> 00:00:31,156
- Et si on les effaçait ?
- Qu'est-ce que je dois faire ?

12
00:00:31,239 --> 00:00:32,073
Un pli pour toi.

13
00:00:32,157 --> 00:00:33,533
- C'est quoi ?
- T'es assigné.

14
00:00:33,616 --> 00:00:35,243
Depuis quand tu joues les coursiers ?

15
00:00:35,326 --> 00:00:38,121
Hector Moya contre Arthur Rollins ?
Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ?

16
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
C'est ma vie qui se joue à ce procès.

17
00:00:39,789 --> 00:00:42,000
Ça n'a rien d'une théorie,
y a un vrai complot !

18
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Qui est Peter Sterghos ?

19
00:00:43,543 --> 00:00:47,297
Un nom qui est apparu quand je cherchais
un lien entre Bishop et De Marco.

20
00:00:47,380 --> 00:00:50,467
De Marco a poussé Gloria
à me donner le nom d'Hector Moya ?

21
00:00:50,550 --> 00:00:53,053
Il lui a aussi demandé
de planquer une arme dans sa chambre.

22
00:00:53,136 --> 00:00:55,764
- Qui êtes-vous ?
- Agent James De Marco, DEA.

23
00:00:55,847 --> 00:00:58,516
C'est une guerre, Haller.
Vous devez choisir votre camp.

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
- On peut collaborer.
- Vous proposez quoi ?

25
00:01:00,685 --> 00:01:04,147
À partir de maintenant,
nous sommes associés pour conseiller Moya.

26
00:01:04,230 --> 00:01:05,106
Maître Haller ?

27
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
[fracas, bris de verre]

28
00:01:07,817 --> 00:01:08,693
Eddie ?

29
00:01:08,777 --> 00:01:11,362
Ceux qui t'approchent se font tuer !
Je te déteste.

30
00:01:11,446 --> 00:01:12,906
Je veux plus jamais te parler !

31
00:01:12,989 --> 00:01:15,158
- [Lorna] Cadeau d'Hector Moya.
- Elle est pare-balles ?

32
00:01:15,241 --> 00:01:18,995
Et blindée. Il est livré avec la voiture.
Moya veut que tu sois protégé H24.

33
00:01:19,079 --> 00:01:21,664
Il faut vous conduire.
Je ferai confiance à personne.

34
00:01:21,748 --> 00:01:24,626
- C'est trop dangereux.
- Je sais. D'où le tank et G.I. Joe.

35
00:01:24,709 --> 00:01:26,377
- Descendez !
- Pourquoi vous l'arrêtez ?

36
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
- C'est une personne à expulser.
- C'est De Marco ?

37
00:01:28,963 --> 00:01:30,256
Foutez-moi le camp !

38
00:01:30,340 --> 00:01:34,052
Le bâtard qui est derrière tout ça
va me le payer, crois-moi.

39
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
[la musique s'arrête]

40
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
[musique funk rythmée]

41
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
CALENDRIER DES TÉMOIGNAGES
AFFAIRE LA COSSE

42
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
Ça va, Izzy ?

43
00:02:08,670 --> 00:02:09,504
Ouais.

44
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Je…

45
00:02:13,174 --> 00:02:14,217
Je reste vigilante.

46
00:02:16,052 --> 00:02:20,932
Ouais. OK. Je te remercie, Izzy,
je sais que c'est pas facile pour toi.

47
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Je suis pas un cadeau ces derniers temps.

48
00:02:24,102 --> 00:02:25,395
[Izzy pouffe]

49
00:02:25,478 --> 00:02:26,729
[Mickey soupire]

50
00:02:27,897 --> 00:02:29,816
Mais si on voit le bon côté,
on est vernis,

51
00:02:29,899 --> 00:02:32,110
avec ce tank
et nos nouveaux gardes du corps.

52
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
Il peut rien nous arriver.

53
00:02:34,904 --> 00:02:36,614
[vrombissement de moteurs]

54
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
[notification de téléphone]

55
00:02:41,870 --> 00:02:43,371
[la musique funk continue]

56
00:02:43,454 --> 00:02:44,747
LORNA
NOUVEAU MESSAGE

57
00:02:44,831 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER A PUBLIÉ UNE PHOTO

58
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
[la musique s'arrête]

59
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy ?

60
00:03:00,930 --> 00:03:05,059
Je suis sur la page Instagram d'Hayley.
J'arrive plus à voir aucune photo.

61
00:03:05,143 --> 00:03:08,688
- C'est écrit qu'elle n'a fait aucun post.
- Elle a dû vous bloquer.

62
00:03:08,771 --> 00:03:11,608
Non, non, j'ai liké sa photo
il y a cinq secondes, je…

63
00:03:12,317 --> 00:03:15,403
Quand elle a vu que vous likiez son poste,
elle vous a bloqué.

64
00:03:16,321 --> 00:03:17,864
Bloqué ? Mais, non. Pourquoi ?

65
00:03:18,907 --> 00:03:21,242
[soupire] Quand va-t-elle arrêter
de me punir ?

66
00:03:21,326 --> 00:03:24,370
Pour sa défense,
la majorité des ados détestent

67
00:03:24,454 --> 00:03:27,498
que leur père suive
tout ce qu'elles postent dans les médias.

68
00:03:27,582 --> 00:03:29,292
Même s'ils s'entendent très bien.

69
00:03:29,375 --> 00:03:31,836
Cette affaire a chamboulé
toute ma vie. C'est fou.

70
00:03:32,420 --> 00:03:35,173
C'est pour ça qu'aujourd'hui,
il faut que tout se passe bien.

71
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Y a quelque chose de spécial aujourd'hui ?

72
00:03:37,508 --> 00:03:40,470
J'ai prévu de faire venir
l'agent de la DEA à la barre.

73
00:03:41,596 --> 00:03:43,348
Mais le juge n'acceptera

74
00:03:43,431 --> 00:03:45,892
que s'il trouve ça
assez pertinent pour l'affaire.

75
00:03:46,976 --> 00:03:50,313
C'est pour ça que les autres témoins
sont importants. Ils sont tous liés.

76
00:03:50,396 --> 00:03:53,274
Chacun d'eux prépare le terrain
pour le suivant.

77
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Val amènera Sly Jr.,

78
00:03:55,860 --> 00:03:58,446
Sly Jr. amènera Trina,
et avec un peu de chance,

79
00:03:58,529 --> 00:03:59,405
l'agent De Marco.

80
00:04:00,156 --> 00:04:02,867
[sonnerie de téléphone]

81
00:04:02,951 --> 00:04:05,703
Ah, ouais, Lorna !
Lorna, je suis vraiment désolé…

82
00:04:05,787 --> 00:04:08,831
S'il faut s'appeler Andrea
pour que tu rappelles, j'hésiterai pas.

83
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
[Mickey] Désolé, j'étais ailleurs.
Quoi de neuf ?

84
00:04:11,209 --> 00:04:13,127
J'ai manqué l'appel de la juge Turner.

85
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
On attaque une heure plus tard.

86
00:04:15,046 --> 00:04:17,048
- Oui, ils m'ont appelé aussi.
- Ah bah, super !

87
00:04:17,131 --> 00:04:19,926
Ça aurait été cool de me prévenir.
J'ai speedé comme une dingue.

88
00:04:20,009 --> 00:04:22,303
C'est mon premier jour en tant qu'avocate

89
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
et je voulais que tout soit
absolument parfait.

90
00:04:24,639 --> 00:04:27,976
Tu sais, il fallait que je trouve
la bonne tenue… et les talons,

91
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
ce que j'ai fait !

92
00:04:29,185 --> 00:04:31,020
J'arrive bientôt au bureau. Et toi ?

93
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
[Mickey] J'ai juste un petit truc
à régler avant.

94
00:04:33,690 --> 00:04:35,650
Je vais d'ailleurs avoir besoin de toi.

95
00:04:36,192 --> 00:04:39,237
Un de mes clients a été arrêté.
Aujourd'hui, c'est sa première audience.

96
00:04:39,320 --> 00:04:41,406
Ils le gardent au chaud au tribunal.

97
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
Et comment tu vas faire ?

98
00:04:42,991 --> 00:04:46,661
Non, pas moi, toi. Felicidades,
t'as décroché ta première affaire.

99
00:04:46,744 --> 00:04:48,538
Attends, quoi ? Qui est le client ?

100
00:04:48,621 --> 00:04:52,292
Euh, eh bien,
le client, c'est… Daniel Varela.

101
00:04:52,375 --> 00:04:53,209
[Lorna] Qui ?

102
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
Daniel Varela ?
Je vois pas du tout qui c'est.

103
00:04:55,753 --> 00:04:58,381
- C'est un de nos clients ?
- Oui. Euh, Lorna, allô ?

104
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
- Mickey !
- Je t'entends pas, ça coupe…

105
00:05:00,425 --> 00:05:02,302
- On est sous un tunnel. Je te laisse.
- Mick !

106
00:05:02,385 --> 00:05:04,595
- [bips]
- Je te connais par cœur, tu sais !

107
00:05:05,847 --> 00:05:06,889
[gémissement excité]

108
00:05:06,973 --> 00:05:08,308
[musique funk légère]

109
00:05:09,100 --> 00:05:10,435
[buzzer puis loquet de porte]

110
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
[la musique s'arrête]

111
00:05:21,195 --> 00:05:23,781
Sam Scales, putain, c'est toi ?

112
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
[musique d'introduction]

113
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
LA DÉFENSE LINCOLN

114
00:05:36,919 --> 00:05:39,005
OK. Qu'est-ce que t'as encore fait, Sam ?

115
00:05:39,088 --> 00:05:40,631
Oh, excuse-moi…

116
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
Señor Varela.

117
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
Quoi ? Je suis espagnol à 10 %.

118
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Mais, c'est vrai qu'avec ce que je fais,
j'ai plusieurs identités.

119
00:05:48,890 --> 00:05:50,350
Y a tellement de timbrés.

120
00:05:50,933 --> 00:05:52,894
J'ai rien fait, Lorna.

121
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
Rien d'autre que…

122
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
relancer l'économie locale de notre pays.

123
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
- De rien !
- Sam.

124
00:05:57,940 --> 00:06:01,986
OK, d'accord, c'est vrai que je fais ça,
mais c'est pas mon activité principale.

125
00:06:02,070 --> 00:06:04,822
Je fais ça juste en plus,
et c'est pour une œuvre de charité.

126
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
Je suis sur un autre projet
qui va me rapporter un max de fric.

127
00:06:08,409 --> 00:06:11,371
Non ! Je veux rien savoir.
Ne dis rien Sam, OK ?

128
00:06:11,454 --> 00:06:14,916
Tu nous dois aussi un max, tu sais.
Mais, attends, un crime après l'autre.

129
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
Attends, de quoi tu parles ?

130
00:06:16,667 --> 00:06:20,213
Je croyais qu'on avait effacé l'ardoise,
comme à la galerie, j'avais fait le job.

131
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
C'était pour une facture.

132
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
Oh merde, c'est des conneries !

133
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Où sont passés tes valeurs
et ton sens de l'éthique ?

134
00:06:25,885 --> 00:06:29,222
Je sais pas, Sam, tu devrais voir ça avec…

135
00:06:29,305 --> 00:06:30,139
Benny Bates.

136
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
- C'est…
- Ou…

137
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
- Mm ! François Dupont.
- [soupire]

138
00:06:33,684 --> 00:06:36,187
Ou… Oh, j'adore celui-là. Gunther Schmidt.

139
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
- Sam, pourquoi t'es ici ?
- [Sam soupire]

140
00:06:41,401 --> 00:06:42,235
OK.

141
00:06:43,111 --> 00:06:46,781
Aujourd'hui, notre pays est
en pleine crise économique.

142
00:06:46,864 --> 00:06:48,741
Il y a des grèves dans tout L.A.,

143
00:06:48,825 --> 00:06:50,952
et tout le monde est à cran partout.

144
00:06:51,035 --> 00:06:53,121
Alors, j'ai voulu collecter un max

145
00:06:53,204 --> 00:06:56,457
pour offrir des tickets restaurant
à tous les travailleurs américains.

146
00:06:57,375 --> 00:06:59,043
C'était un moyen pour…

147
00:06:59,836 --> 00:07:00,795
rendre la pareille.

148
00:07:00,878 --> 00:07:02,255
Mm-hmm. Et ?

149
00:07:02,755 --> 00:07:05,258
Et rien. Ça a super bien marché.

150
00:07:05,341 --> 00:07:08,136
J'ai donné 100 000 $
en tickets restaurant.

151
00:07:08,219 --> 00:07:11,848
- Et regarde où ça m'a mené !
- Tu as donné 100 000 $ ?

152
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
Sam, combien t'avais récolté ?

153
00:07:15,309 --> 00:07:16,227
[musique espiègle]

154
00:07:16,310 --> 00:07:18,354
Hmm, peut-être… trois ?

155
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
Trois cent mille dollars ?

156
00:07:20,773 --> 00:07:22,817
Tu t'es mis 200 000 $ dans la poche ?

157
00:07:22,900 --> 00:07:25,153
Mais j'ai juste fait comme tout le monde.

158
00:07:25,236 --> 00:07:27,738
C'était pour couvrir tous mes frais.
C'est normal.

159
00:07:27,822 --> 00:07:32,326
Quels frais ? C'est toi et ton PC, Sam !
Tu sais quoi ? Tu mérites qu'on t'enferme.

160
00:07:32,410 --> 00:07:35,538
Lorna, s'il te plaît,
sors-moi de là maintenant.

161
00:07:35,621 --> 00:07:37,790
J'en peux plus,
ça fait deux jours que je suis là.

162
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Por favor.

163
00:07:45,631 --> 00:07:46,549
[soupire]

164
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
- [la musique s'arrête]
- [soupire]

165
00:07:48,468 --> 00:07:51,012
[Mickey] T'as pas choisi
le bon moment pour te faire virer.

166
00:07:51,095 --> 00:07:53,014
Je suis en plein procès. T'as fait quoi ?

167
00:07:53,097 --> 00:07:56,601
Rien. Ils font tout un cinéma,
c'est disproportionné !

168
00:07:56,684 --> 00:07:59,353
M. Siegel refuse de faire sa rééducation.

169
00:07:59,437 --> 00:08:02,190
- Il se dispute avec le personnel.
- T'as pas fait ça, Legal ?

170
00:08:02,273 --> 00:08:06,152
Et je compte plus les emballages
de sandwichs retrouvés dans sa chambre.

171
00:08:06,235 --> 00:08:08,196
Mais qui lui a donné des sandwichs ?

172
00:08:08,279 --> 00:08:11,949
Vous pouvez lui donner un avertissement ?
C'est pas le moment.

173
00:08:12,033 --> 00:08:15,244
Il a aussi envoyé un cheesecake
à la figure de son kinésithérapeute.

174
00:08:15,328 --> 00:08:17,955
- C'est fini !
- Je plaide le 5e amendement.

175
00:08:18,039 --> 00:08:21,250
[Mickey] OK, d'accord. Écoute, Legal, euh,

176
00:08:21,334 --> 00:08:25,046
Izzy va t'emmener à la maison
après m'avoir déposé au tribunal.

177
00:08:25,129 --> 00:08:27,256
Tu restes le temps de trouver autre chose.

178
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
- Un cheesecake, sérieux ?
- Ça n'avait rien d'un cheesecake !

179
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Waouh ! La classe !

180
00:08:33,179 --> 00:08:34,680
- Très chic !
- [Mickey] Mm.

181
00:08:34,764 --> 00:08:36,641
[Legal] Qu'est-ce qui se passe
avec les Saints ?

182
00:08:36,724 --> 00:08:39,185
Je te raconterai plus tard.
Allez, monte. C'est parti.

183
00:08:41,145 --> 00:08:43,022
- [moteurs]
- [Mickey soupire]

184
00:08:46,651 --> 00:08:48,569
[clics de clavier successifs]

185
00:08:55,576 --> 00:08:57,411
Vous avez de l'eau-de-vie à la framboise ?

186
00:09:04,252 --> 00:09:05,378
[Cisco soupire]

187
00:09:09,507 --> 00:09:10,466
[Lorna soupire]

188
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
[Cisco] Ça va, chérie ?

189
00:09:14,387 --> 00:09:15,888
Pas vraiment, non.

190
00:09:15,972 --> 00:09:18,808
Fraude électronique,
vol sous de faux prétextes.

191
00:09:18,891 --> 00:09:21,477
Sam risque jusqu'à trois ans de prison.

192
00:09:21,561 --> 00:09:24,939
Eh ouais, c'est ce que prend
un escroc pro, généralement.

193
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Et ils ont envoyé le juge d'instruction
au centre-ville.

194
00:09:28,067 --> 00:09:31,445
C'est Connor qui le remplace.
C'est la philanthrope par excellence.

195
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
Écoute ça. Elle est membre du conseil
de l'hôpital pour enfants,

196
00:09:35,032 --> 00:09:37,493
coprésidente de l'association LBFE
pour les seniors

197
00:09:37,577 --> 00:09:39,745
et bénévole pour la défense des intérêts
de l'ASPCA.

198
00:09:39,829 --> 00:09:43,416
Waouh, à croire qu'ils ont fait
la liste des cibles préférées de Sam.

199
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
J'aurai de la chance
si j'obtiens une caution.

200
00:09:45,501 --> 00:09:48,713
Eh bébé, t'es la meuf
la plus brillante que je connaisse.

201
00:09:48,796 --> 00:09:50,965
Alors, si y a quelqu'un qui peut le faire…

202
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
c'est toi, c'est sûr.

203
00:09:55,303 --> 00:09:57,305
Il m'a fallu tellement de temps…

204
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
pour devenir avocate.

205
00:09:59,974 --> 00:10:03,352
Et maintenant que je le suis,
je dois rattraper tout le temps perdu.

206
00:10:03,436 --> 00:10:06,939
Et si jamais je me plante
avant que ma carrière décolle,

207
00:10:07,023 --> 00:10:10,276
tous nos super projets seront foutus
et adieu notre belle maison !

208
00:10:10,359 --> 00:10:13,654
La pétasse complètement barrée du dessus
va encore nous enfumer !

209
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
Je suis sûre que Winston aussi est stone !

210
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
[Winston ronfle]

211
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
[musique douce]

212
00:10:19,493 --> 00:10:20,328
Bébé.

213
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Ma puce.

214
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Ma puce, c'est ta première affaire.

215
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
Alors, laisse ma femme tranquille, OK ?

216
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
[Lorna expire]

217
00:10:40,640 --> 00:10:41,682
[ronflement]

218
00:10:41,766 --> 00:10:44,226
[Cisco] Et lui là, il a pas la belle vie ?

219
00:10:44,310 --> 00:10:45,936
[carillon d'ascenseur]

220
00:10:46,896 --> 00:10:48,648
[musique pensive]

221
00:10:53,527 --> 00:10:54,779
[Mickey] Je vous en prie.

222
00:11:00,368 --> 00:11:01,911
[la musique s'efface]

223
00:11:01,994 --> 00:11:03,996
[chuchotements indistincts]

224
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Ça va ?

225
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Est-ce que vous mangez ?

226
00:11:15,508 --> 00:11:18,469
Oui, ça m'arrive
quand on me sert des plats cinq étoiles.

227
00:11:18,969 --> 00:11:21,180
Il faut que vous mangiez un truc, Julian.

228
00:11:21,263 --> 00:11:23,057
Vous devez être fort, d'accord ?

229
00:11:23,933 --> 00:11:26,977
Je vais demander à mon tailleur
de reprendre certains de vos costumes.

230
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
[Julian pouffe]

231
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
Merci, Mickey.

232
00:11:33,025 --> 00:11:34,026
Bonne chance.

233
00:11:36,862 --> 00:11:38,823
À vous de jouer, maintenant, Haller.

234
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Vous allez miser sur le complot, hmm ?

235
00:11:42,702 --> 00:11:44,829
J'espère que vous savez
ce que vous faites.

236
00:11:45,329 --> 00:11:48,582
Merci à tous pour votre flexibilité
et votre ponctualité ce matin.

237
00:11:48,666 --> 00:11:53,045
Nous espérons que tous les ascenseurs
seront opérationnels la semaine prochaine.

238
00:11:53,129 --> 00:11:56,632
Allons-y maintenant, maître Haller.
Vous pouvez faire entrer votre témoin.

239
00:11:56,716 --> 00:12:00,052
Merci, votre honneur.
La défense appelle Frank Valenzuela.

240
00:12:01,595 --> 00:12:04,515
M. Valenzuela, pouvez-vous nous dire
ce que vous faites dans la vie ?

241
00:12:04,598 --> 00:12:05,725
Oui, bien sûr, maître.

242
00:12:05,808 --> 00:12:07,852
Je suis agent de cautionnement
agréé par l'État

243
00:12:07,935 --> 00:12:11,856
et j'ai une licence de détective privé
que j'utilise pour les notifications.

244
00:12:11,939 --> 00:12:14,859
Très bien. Pouvez-vous expliquer
au jury ce que c'est ?

245
00:12:14,942 --> 00:12:17,278
Quand des personnes
sont poursuivies en justice

246
00:12:17,361 --> 00:12:20,698
et qu'un avocat les appelle à comparaître
pour qu'elles témoignent,

247
00:12:20,781 --> 00:12:22,408
je leur apporte l'assignation.

248
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
Et avez-vous déjà assigné
la victime de cette affaire,

249
00:12:25,578 --> 00:12:26,412
Gloria Dayton ?

250
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Oui, en effet.

251
00:12:27,872 --> 00:12:29,415
[Mickey] Et quand exactement ?

252
00:12:29,498 --> 00:12:32,293
C'était le lundi 3 août à 18h06,

253
00:12:32,376 --> 00:12:34,086
sur le perron de son immeuble.

254
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
Quelle mémoire !

255
00:12:35,755 --> 00:12:39,008
Vous êtes vraiment très précis.
Comment pouvez-vous en être sûr ?

256
00:12:39,091 --> 00:12:41,260
Je prends toujours
des photos horodatées des personnes,

257
00:12:41,343 --> 00:12:43,471
justement pour prouver
qu'elles l'ont reçu.

258
00:12:44,430 --> 00:12:47,308
Je vois. Donc, vous avez pris
une photo de Mlle Dayton

259
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
après l'avoir assignée à comparaître ?

260
00:12:49,059 --> 00:12:49,894
En effet.

261
00:12:50,686 --> 00:12:52,229
[Mickey se racle la gorge]

262
00:12:52,313 --> 00:12:55,191
Pièce à conviction A pour la défense,
votre honneur.

263
00:12:55,775 --> 00:12:58,819
Votre honneur, le ministère public
est ravi d'apprendre

264
00:12:58,903 --> 00:13:02,072
que M. Valenzuela a bien remis
la citation à Gloria Dayton.

265
00:13:02,156 --> 00:13:03,282
La photo sera inutile.

266
00:13:03,949 --> 00:13:06,660
J'apprécie, maître Forsythe.
Nous pensons qu'il est important

267
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
que le jury ait une vue d'ensemble.

268
00:13:08,621 --> 00:13:12,291
À moins que ça pose un problème
que l'on présente une photo de la victime.

269
00:13:12,374 --> 00:13:14,919
Vous pouvez présenter
la photo au jury, maître Haller.

270
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
Merci, votre honneur.

271
00:13:16,086 --> 00:13:17,338
[musique intrigante]

272
00:13:19,215 --> 00:13:21,884
M. Valenzuela, est-ce bien
la photo de Mlle Dayton

273
00:13:21,967 --> 00:13:23,469
prise après l'avoir assignée ?

274
00:13:23,552 --> 00:13:26,847
- Oui, en effet.
- Qui vous a engagé pour l'assigner ?

275
00:13:26,931 --> 00:13:28,140
Et pour quelle affaire ?

276
00:13:28,224 --> 00:13:30,392
Je travaillais pour Sylvester Funaro Jr.

277
00:13:30,476 --> 00:13:33,854
sur une requête en habeas corpus
dans l'affaire Moya contre Rollins.

278
00:13:33,938 --> 00:13:35,105
Un recours en habeas.

279
00:13:35,189 --> 00:13:38,901
C'est lorsqu'une personne s'estime
condamnée de manière illégale, exact ?

280
00:13:38,984 --> 00:13:42,071
Oui, Rollins est le directeur
de la prison fédérale de Victorville.

281
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
Je vois. Et pensez-vous
avoir tout de suite compris

282
00:13:44,990 --> 00:13:46,492
l'enjeu de cette demande en habeas ?

283
00:13:46,575 --> 00:13:49,495
Oui. Victor Moya, c'est le gars
en prison à vie pour un crime qu'il…

284
00:13:49,578 --> 00:13:51,789
Objection, votre honneur.
Peut-on approcher ?

285
00:13:55,251 --> 00:13:56,919
Quelle est votre objection ?

286
00:13:57,002 --> 00:14:00,840
La pertinence, votre honneur.
Je ne vois pas où tout ça va nous mener.

287
00:14:00,923 --> 00:14:03,509
Maître Haller veut détourner
notre attention vers une affaire

288
00:14:03,592 --> 00:14:05,177
qui n'a rien à voir avec la nôtre.

289
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Votre honneur, les détails de la citation
remise à Mlle Dayton

290
00:14:08,430 --> 00:14:12,309
sont incroyablement pertinents
parce qu'ils prouvent le motif du meurtre.

291
00:14:12,393 --> 00:14:13,936
Vous vous moquez de moi ?

292
00:14:14,019 --> 00:14:16,063
C'est le fondement de toute notre défense.

293
00:14:16,146 --> 00:14:19,692
Je peux présenter une copie certifiée
de la demande en habeas corpus.

294
00:14:19,775 --> 00:14:21,443
Non, ce ne sera pas nécessaire.

295
00:14:21,527 --> 00:14:24,446
Je vais rejeter l'objection,
mais allez à l'essentiel.

296
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
Bien sûr, votre honneur.

297
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
Veuillez continuer, M. Valenzuela.

298
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Avez-vous témoigné
dans l'affaire d'habeas ?

299
00:14:33,956 --> 00:14:35,833
Oui, pour Hector Moya.

300
00:14:35,916 --> 00:14:37,084
C'est un chef de cartel

301
00:14:37,167 --> 00:14:39,670
qui veut juste sortir
de la prison de Victorville.

302
00:14:39,753 --> 00:14:43,132
Il a déclaré que la DEA avait planqué
un flingue dans sa chambre

303
00:14:43,215 --> 00:14:45,009
et qu'à cause de ça, il a pris perpète.

304
00:14:46,468 --> 00:14:48,804
Mlle Dayton avait
des informations à ce sujet ?

305
00:14:48,888 --> 00:14:51,223
L'avocat pensait qu'elle en avait.
Maître Funaro.

306
00:14:51,307 --> 00:14:53,642
C'est pour ça
qu'il m'a fait remettre la citation.

307
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Je vois.

308
00:14:54,643 --> 00:14:57,605
Et comment Mlle Dayton a-t-elle réagi
quand vous lui avez remise ?

309
00:14:57,688 --> 00:15:01,483
- [Val] Comment elle a réagi ?
- Oui, était-elle agacée, en colère ?

310
00:15:01,567 --> 00:15:03,277
En colère ? Non. [souffle]

311
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
La plupart des gens le sont.

312
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
Mais j'ai eu l'impression qu'elle…
qu'elle avait peur de…

313
00:15:09,867 --> 00:15:12,995
- Objection. Spéculation.
- [Mickey] Je retire la question.

314
00:15:14,079 --> 00:15:17,583
Alors, qu'avez-vous fait
après l'avoir donnée à Mlle Dayton ?

315
00:15:17,666 --> 00:15:19,668
J'ai dit à maître Funaro que c'était fait.

316
00:15:19,752 --> 00:15:23,672
Ensuite, j'ai plus eu de ses nouvelles,
et peut-être bien une semaine après,

317
00:15:23,756 --> 00:15:27,635
j'ai su que M. La Cosse
avait été arrêté pour l'avoir tuée.

318
00:15:27,718 --> 00:15:29,595
[Mickey] Comment avez-vous réagi ?

319
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
J'étais… Je crois que j'étais soulagé.

320
00:15:32,848 --> 00:15:34,475
[Mickey] Soulagé ? Pourquoi ?

321
00:15:34,558 --> 00:15:39,146
Ça voulait dire que j'avais rien à voir
avec toute l'affaire Moya et ses gars.

322
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
Hmm. Et pourquoi vous inquiéter pour ça ?

323
00:15:42,066 --> 00:15:44,985
Enfin, c'est évident.
Je remets une citation à une personne

324
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
de la part d'un chef de cartel
et j'apprends qu'elle est morte.

325
00:15:47,655 --> 00:15:49,698
- Faut pas être…
- Objection ! Votre honneur…

326
00:15:49,782 --> 00:15:51,116
[juge] Nous allons arrêter là.

327
00:15:51,200 --> 00:15:54,203
Le sujet dépasse
le domaine d'expertise de M. Valenzuela.

328
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
Pas d'autres questions, votre honneur.

329
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
[la musique intrigante continue]

330
00:16:04,380 --> 00:16:05,881
[Mickey, chuchote] Ouais.

331
00:16:06,382 --> 00:16:07,967
[la musique s'efface]

332
00:16:08,050 --> 00:16:09,969
[conversations indistinctes]

333
00:16:11,845 --> 00:16:13,681
- [Andrea] Merci.
- [Vanessa] Mm-hmm.

334
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
[Vanessa soupire]

335
00:16:17,059 --> 00:16:19,979
Y a un truc qui me rend folle
dans l'affaire Scott Glass.

336
00:16:20,062 --> 00:16:22,147
Que quelqu'un accepte de le représenter ?

337
00:16:22,231 --> 00:16:23,273
[pouffe] Exactement.

338
00:16:24,149 --> 00:16:26,944
C'est stupide et je veux surtout pas
blâmer la victime, mais…

339
00:16:27,027 --> 00:16:28,529
Qu'est-ce que tu veux dire, alors ?

340
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
Pourquoi Deborah Glass a choisi
de faire son footing

341
00:16:31,448 --> 00:16:33,409
le jour où son ex
sort exceptionnellement ?

342
00:16:33,492 --> 00:16:35,327
Pourquoi aller
là où il pouvait la trouver ?

343
00:16:35,411 --> 00:16:37,413
Là, tu viens de blâmer.

344
00:16:37,496 --> 00:16:41,125
Peut-être. Mais, moi à sa place,
j'aurais quitté la ville.

345
00:16:41,208 --> 00:16:43,127
Pourquoi elle l'a pas fait
après votre appel ?

346
00:16:43,210 --> 00:16:44,294
Vanessa, euh…

347
00:16:44,378 --> 00:16:46,672
Je sais, je suis désolée,
je suis terrible.

348
00:16:47,881 --> 00:16:51,010
Mais j'essaie d'envisager
tous les angles de défense possibles.

349
00:16:51,093 --> 00:16:53,387
Tu sais quoi ? On s'en moque.

350
00:16:54,054 --> 00:16:57,474
Scott Glass l'a tuée.
Nous avons les témoins et les tests ADN.

351
00:16:57,558 --> 00:17:00,811
S'ils misent tout sur la victimisation
ou la spéculation,

352
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
on va gagner.

353
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Bien. Je vous suis.

354
00:17:05,858 --> 00:17:07,192
[musique sombre]

355
00:17:07,943 --> 00:17:09,236
[Vanessa soupire]

356
00:17:14,241 --> 00:17:16,910
Andrea ? Autre chose ?

357
00:17:19,246 --> 00:17:21,373
[la musique s'efface]

358
00:17:21,457 --> 00:17:22,624
[Izzy soupire]

359
00:17:22,708 --> 00:17:24,209
[Lorna halète]

360
00:17:24,293 --> 00:17:26,086
[essoufflée] Izzy ! Oh, mon Dieu !

361
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
Merci d'être venue aussi vite !

362
00:17:28,380 --> 00:17:31,675
J'ai déjà manqué le premier témoin
et Sly Jr. va passer maintenant.

363
00:17:31,759 --> 00:17:34,303
- Pas de souci. Dis-moi.
- J'ai besoin de toi dans la salle.

364
00:17:34,386 --> 00:17:36,221
Dès que Sam va être appelé,
envoie-moi un SMS.

365
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
- C'est d'accord.
- Merci !

366
00:17:40,392 --> 00:17:44,063
Je croyais qu'on faisait entrer
les détenus par les ascenseurs de service.

367
00:17:44,146 --> 00:17:46,523
C'est le seul qu'on pouvait prendre
avec une chaise roulante.

368
00:17:46,607 --> 00:17:49,359
Ils vont les aménager.
Enfin, je crois que ce que je vois.

369
00:17:49,443 --> 00:17:51,695
Mais là, je t'assure, c'est l'enfer !

370
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
- C'est rien de le dire.
- [Lorna] Bon.

371
00:17:53,739 --> 00:17:57,951
OK, voilà le plan, je serai à côté.
Izzy sera là-bas et me tient au courant.

372
00:17:58,035 --> 00:18:00,871
Alors, en attendant…
fais des mots croisés !

373
00:18:00,954 --> 00:18:04,333
Attends, s'il te plaît, Lorna !
Lorna, tu vas où ? Elle est où, là ?

374
00:18:04,416 --> 00:18:06,418
[musique funk haletante]

375
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCALIERS

376
00:18:10,047 --> 00:18:11,215
[Lorna grogne]

377
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
[soupire]

378
00:18:17,387 --> 00:18:20,724
[répète] Tout ce que je fais,
je le fais pour ma carrière…

379
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
[la musique funk haletante continue]

380
00:18:29,233 --> 00:18:30,192
[souffle]

381
00:18:30,275 --> 00:18:31,819
[la musique s'efface]

382
00:18:34,738 --> 00:18:35,572
[soupire]

383
00:18:35,656 --> 00:18:37,658
[Mickey] La défense appelle Sly Funaro Jr.

384
00:18:38,909 --> 00:18:41,036
Maître Funaro, pouvez-vous dire à la cour

385
00:18:41,120 --> 00:18:44,373
ce qui vous a amené
à citer Gloria Dayton à comparaître ?

386
00:18:44,456 --> 00:18:45,791
[hésitant] Euh, bien sûr.

387
00:18:45,874 --> 00:18:48,335
Tout a commencé
quand M. Hector Moya…

388
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
est venu me voir.

389
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
C'était pour l'habeas corpus, exact ?

390
00:18:55,134 --> 00:18:55,968
Euh, oui.

391
00:18:58,428 --> 00:18:59,763
Euh, M. Moya…

392
00:19:00,430 --> 00:19:03,559
est actuellement en prison,
condamné pour trafic de drogue

393
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
et pour détention
d'une arme découverte dans sa chambre.

394
00:19:06,478 --> 00:19:08,397
Et maintenant, il est en prison à vie.

395
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
Euh, mais il m'a assuré
que l'arme trouvée n'était pas la sienne.

396
00:19:12,067 --> 00:19:14,069
- Objection, ouï-dire.
- Retenue.

397
00:19:15,028 --> 00:19:17,322
D'accord, on va réessayer, maître Funaro.

398
00:19:18,031 --> 00:19:19,658
Vous avez déposé la requête en habeas

399
00:19:19,741 --> 00:19:23,662
parce que vous étiez persuadé
que M. Moya était innocent pour l'arme.

400
00:19:23,745 --> 00:19:24,580
C'est exact ?

401
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Euh… oui.

402
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
Lors de notre enquête,

403
00:19:30,169 --> 00:19:32,546
on a découvert qu'il était possible
que l'arme retrouvée

404
00:19:32,629 --> 00:19:35,966
ait été planquée dans la chambre
avant que la police arrive.

405
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
[ouverture de porte]

406
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
Euh, planquée, mais par qui ?

407
00:19:43,849 --> 00:19:48,228
Eh bien, on a vérifié
et on a découvert que deux femmes

408
00:19:48,312 --> 00:19:51,982
avaient plusieurs fois rejoint M. Moya
dans sa chambre pendant son séjour.

409
00:19:52,482 --> 00:19:53,859
Ces femmes étaient escorts.

410
00:19:53,942 --> 00:19:56,945
La première s'appelait Glory Days,
et l'autre, Trina Trixxx.

411
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Avec… trois X.

412
00:20:00,908 --> 00:20:03,493
[pouffe] C'était plus facile
de la trouver en ligne,

413
00:20:03,577 --> 00:20:06,872
alors je… je l'ai contactée,
et après on a pris rendez-vous.

414
00:20:06,955 --> 00:20:08,165
[Mickey] Qu'a-t-elle a dit ?

415
00:20:08,248 --> 00:20:09,583
PLUS QUE TROIS.

416
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
[Sly Jr.] Elle m'a d'abord avoué
son vrai nom, Rafferty.

417
00:20:13,253 --> 00:20:17,382
Et elle a dit qu'elle connaissait M. Moya,
mais qu'elle avait pas planqué l'arme.

418
00:20:17,466 --> 00:20:19,384
Objection, encore des ouï-dire.

419
00:20:19,968 --> 00:20:23,347
Retenue. Le jury ne tiendra pas compte
de la dernière réponse.

420
00:20:24,181 --> 00:20:27,351
Avez-vous appris autre chose
en parlant avec Trina Rafferty ?

421
00:20:27,434 --> 00:20:31,688
Oui, on a parlé de l'autre escort,
Glory Days.

422
00:20:31,772 --> 00:20:33,190
Euh, Gloria Dayton.

423
00:20:34,524 --> 00:20:35,359
Et ?

424
00:20:35,442 --> 00:20:39,696
Elle a dit que Gloria avait admis
avoir planqué le flingue.

425
00:20:39,780 --> 00:20:40,989
Objection, ouï-dire.

426
00:20:41,073 --> 00:20:43,659
- Sur ordre de l'agent James De Marco.
- Votre honneur !

427
00:20:43,742 --> 00:20:46,828
Nous sommes littéralement
sur du triple ouï-dire, maintenant.

428
00:20:46,912 --> 00:20:50,582
- Retenue. Maître Haller ?
- Peut-on approcher, votre honneur ?

429
00:20:51,083 --> 00:20:52,876
[musique espiègle]

430
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Mme la juge,
je suis d'accord avec maître Forsyhte.

431
00:20:55,462 --> 00:20:56,838
Ce sont des ouï-dire.

432
00:20:56,922 --> 00:21:00,717
C'est pour ça qu'on doit l'entendre
de la bouche de l'agent James De Marco.

433
00:21:00,801 --> 00:21:04,012
C'est pour ça qu'il fait partie
des témoins de la nouvelle liste.

434
00:21:04,096 --> 00:21:07,641
Je sais que je vous ai donné le week-end
pour vérifier la liste des témoins,

435
00:21:07,724 --> 00:21:10,435
mais pourriez-vous interroger
l'agent De Marco aujourd'hui ?

436
00:21:10,519 --> 00:21:13,814
Votre honneur,
le ministère public refuse catégoriquement

437
00:21:13,897 --> 00:21:16,900
d'inclure l'agent James De Marco
sur la liste des témoins.

438
00:21:16,984 --> 00:21:21,029
Maître Haller doit encore prouver
la pertinence pour l'accepter.

439
00:21:21,113 --> 00:21:24,032
Je rejoins maître Forsythe sur ce point,
maître Haller.

440
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
C'EST À TOI !

441
00:21:25,200 --> 00:21:28,662
Notre prochain témoin confirmera
la déclaration de maître Funaro

442
00:21:28,745 --> 00:21:30,455
et en renforcera la pertinence.

443
00:21:30,539 --> 00:21:33,750
- Juste un peu de patience.
- Ma patience a des limites.

444
00:21:33,834 --> 00:21:36,670
Messieurs, finissons d'abord
avec le témoin

445
00:21:36,753 --> 00:21:39,047
en lui posant des questions
auxquelles il saura répondre.

446
00:21:39,131 --> 00:21:41,341
Nous nous occuperons du témoin suivant
le moment venu.

447
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
Très bien, votre honneur.

448
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
[carillon d'ascenseur]

449
00:21:46,388 --> 00:21:49,141
Attendez ! Attendez, retenez-le ! Merci !

450
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Qu'est-ce que c'est ? Oh, putain !

451
00:21:56,565 --> 00:21:57,524
[ricane]

452
00:21:58,400 --> 00:22:00,193
[musique funk haletante]

453
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Fils de…

454
00:22:03,530 --> 00:22:05,365
[soupire] C'est juste quatre étages.

455
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
En talons aiguille.

456
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Tout va bien. Tout va bien.

457
00:22:11,955 --> 00:22:14,291
T'ES OÙ ?

458
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
[la musique s'efface]

459
00:22:16,585 --> 00:22:20,756
Très bien. L'audience préliminaire
aura lieu le 17 du mois prochain.

460
00:22:22,007 --> 00:22:23,675
Autre chose, maître Acosta ?

461
00:22:23,759 --> 00:22:28,180
La moitié de ces dossiers sont les miens.
Je serais ravie d'en finir au plus vite.

462
00:22:29,014 --> 00:22:29,973
Parfait, maître.

463
00:22:30,057 --> 00:22:32,601
Là ! Je suis là !
Excusez-moi. Excusez-moi.

464
00:22:32,684 --> 00:22:35,812
Excusez-moi. Excusez-moi.
Pardon. Excusez-moi.

465
00:22:36,396 --> 00:22:38,148
Je suis prête, votre honneur !

466
00:22:39,149 --> 00:22:41,485
[juge] Ravie que nous soyons
tous présents, Mlle…

467
00:22:41,568 --> 00:22:43,820
Lorna Crane, pour la défense.

468
00:22:43,904 --> 00:22:44,780
Très bien.

469
00:22:44,863 --> 00:22:49,117
Alors, Mlle Crane, malheureusement,
nous allons devoir faire 30 min de pause.

470
00:22:49,201 --> 00:22:51,620
J'ai une conférence
avec la Banque Alimentaire régionale

471
00:22:51,703 --> 00:22:53,580
au sujet de notre prochaine
collecte de fonds.

472
00:22:53,663 --> 00:22:55,707
Je verrai les avocates à mon retour.

473
00:23:02,339 --> 00:23:03,298
[Lorna soupire]

474
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
Oups. Faux départ.

475
00:23:07,135 --> 00:23:09,221
Tu viens de descendre
quatre étages en courant ?

476
00:23:09,304 --> 00:23:10,222
Oui.

477
00:23:10,972 --> 00:23:12,474
Y en avait qu'un qui marchait.

478
00:23:13,183 --> 00:23:14,684
[musique funk haletante]

479
00:23:22,526 --> 00:23:23,652
Tu déconnes ?

480
00:23:23,735 --> 00:23:24,945
Non.

481
00:23:25,028 --> 00:23:27,406
Juste… Attends-moi là, d'accord ?

482
00:23:27,489 --> 00:23:28,532
OK.

483
00:23:28,615 --> 00:23:30,575
- [Forsythe] Maître Funaro.
- [la musique s'arrête]

484
00:23:30,659 --> 00:23:33,703
Dites-nous, depuis quand
est-ce que vous pratiquez le droit ?

485
00:23:34,871 --> 00:23:37,332
Euh, le mois prochain,
ça fera deux ans et demi.

486
00:23:37,416 --> 00:23:38,792
Oh, waouh, deux années entières !

487
00:23:38,875 --> 00:23:41,420
Vous avez déjà pris part à un procès
avant aujourd'hui ?

488
00:23:41,962 --> 00:23:43,463
Au tribunal, c'est ça ?

489
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
[Forsythe] C'est ça, au tribunal.

490
00:23:46,675 --> 00:23:48,969
- Non, jamais.
- Hmm.

491
00:23:49,052 --> 00:23:51,972
Mais des avocats m'ont conseillé
de tout régler avant.

492
00:23:52,514 --> 00:23:55,559
Très bien, je vois,
et ce n'est pas un mauvais conseil.

493
00:23:56,351 --> 00:23:58,687
Si vous sortez à peine de l'école de droit

494
00:23:58,770 --> 00:24:02,023
et n'avez jamais mis les pieds
dans un prétoire avant aujourd'hui,

495
00:24:02,107 --> 00:24:03,900
comment avez-vous pu représenter

496
00:24:03,984 --> 00:24:06,194
l'un des chefs de cartel
les plus redoutés ?

497
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
[musique intrigante]

498
00:24:08,572 --> 00:24:12,492
Euh… Il suffit juste
d'aller sur le site web du tribunal et…

499
00:24:12,576 --> 00:24:16,288
Non, je veux dire comment Hector Moya
est-il devenu votre client ?

500
00:24:16,371 --> 00:24:17,497
Oh, euh…

501
00:24:18,623 --> 00:24:19,833
On me l'a envoyé.

502
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Qui ?

503
00:24:23,545 --> 00:24:24,379
Mon père.

504
00:24:24,463 --> 00:24:27,507
[Forsythe] Ah, votre père.
Sylvester Funaro Sr.

505
00:24:27,591 --> 00:24:32,262
Un avocat radié du barreau
qui est en prison pour fraude fiscale.

506
00:24:34,014 --> 00:24:34,848
Oui.

507
00:24:34,931 --> 00:24:38,810
C'est donc en prison que votre père
a rencontré M. Moya, c'est bien ça ?

508
00:24:39,603 --> 00:24:40,437
Oui.

509
00:24:40,520 --> 00:24:43,523
Pensez-vous que votre père
vous avait suffisamment préparé

510
00:24:43,607 --> 00:24:47,569
et que vous aviez les éléments requis
pour défendre un grand chef des cartels ?

511
00:24:48,487 --> 00:24:49,321
Euh…

512
00:24:50,155 --> 00:24:50,989
Oui.

513
00:24:51,072 --> 00:24:54,743
Ou pensez-vous que votre père,
incarcéré pour fraude fiscale,

514
00:24:54,826 --> 00:24:56,328
et qui a profité du système

515
00:24:56,411 --> 00:24:59,331
afin d'assurer ses arrières
et sa propre sécurité

516
00:24:59,414 --> 00:25:02,709
aurait peut-être également pu
aussi exploiter un codétenu,

517
00:25:02,792 --> 00:25:04,419
une fois encore à son avantage ?

518
00:25:05,170 --> 00:25:08,507
Objection.
Maître Forsythe spécule et argumente.

519
00:25:08,590 --> 00:25:11,760
- Retenue. Maître Forsythe.
- Toutes mes excuses, votre honneur.

520
00:25:11,843 --> 00:25:12,969
C'est mauvais pour nous ?

521
00:25:13,929 --> 00:25:16,806
[Forsythe] Une dernière question,
maître Funaro.

522
00:25:16,890 --> 00:25:18,725
En ce qui concerne cette histoire

523
00:25:18,808 --> 00:25:21,061
d'arme planquée
dans la chambre d'Hector Moya

524
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
que vous avez sûrement inventée,

525
00:25:23,230 --> 00:25:25,941
est-ce que vous avez pu
en apporter la preuve ?

526
00:25:27,484 --> 00:25:28,777
Eh bien, maître…

527
00:25:28,860 --> 00:25:33,114
C'est oui ou c'est non, maître Funaro.
C'est la procédure.

528
00:25:34,449 --> 00:25:35,575
[soupire]

529
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Non.

530
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Rien à ajouter, votre honneur.

531
00:25:40,413 --> 00:25:42,165
[la musique s'intensifie]

532
00:25:45,168 --> 00:25:46,545
[carillon d'ascenseur]

533
00:25:46,628 --> 00:25:48,338
[la musique s'efface]

534
00:25:59,808 --> 00:26:01,518
- [craquement]
- Oh !

535
00:26:01,601 --> 00:26:04,145
Oh ! Oh, non ! Mon talon !

536
00:26:04,229 --> 00:26:06,147
- [musique espiègle]
- [alarme]

537
00:26:06,231 --> 00:26:08,275
[tous râlent] Oh !

538
00:26:09,776 --> 00:26:10,986
[l'alarme continue]

539
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
C'est comme ça.

540
00:26:21,329 --> 00:26:22,414
[la musique s'efface]

541
00:26:22,497 --> 00:26:27,919
[juge] Merci à tous pour votre patience.
Reprenons l'affaire numéro 72789.

542
00:26:28,003 --> 00:26:30,088
Le ministère public contre Samuel Scales,

543
00:26:30,171 --> 00:26:32,299
aussi connu sous le nom de Daniel Varela,

544
00:26:32,382 --> 00:26:34,217
et également Vincenzo D'Aramo.

545
00:26:34,301 --> 00:26:36,261
Je crois que nous avons tous saisi
le personnage.

546
00:26:36,344 --> 00:26:38,263
Les parties s'étant présentées
avant la pause,

547
00:26:38,346 --> 00:26:40,015
nous allons pouvoir commencer.

548
00:26:40,098 --> 00:26:43,351
Alors, maître Crane,
votre client est prêt ?

549
00:26:43,435 --> 00:26:45,437
Toutes mes excuses, votre honneur.

550
00:26:46,313 --> 00:26:49,441
Mon client est reparti
en cellule de détention en attendant,

551
00:26:49,524 --> 00:26:51,484
mais l'adjoint vient de m'appeler.

552
00:26:52,235 --> 00:26:56,281
Mon client est retenu là-bas.
Il est en fauteuil roulant.

553
00:26:56,364 --> 00:26:59,409
Comme tous les ascenseurs
du palais de justice sont en panne,

554
00:26:59,492 --> 00:27:01,286
il est toujours bloqué en bas.

555
00:27:01,369 --> 00:27:03,788
Je suis vraiment désolée
d'entendre ça, mais…

556
00:27:04,372 --> 00:27:06,791
Ah, je suis sûre qu'il est
tout à fait possible

557
00:27:06,875 --> 00:27:09,628
de faire l'audience au sous-sol.
Ce serait parfait.

558
00:27:09,711 --> 00:27:12,714
Oui ! Oh, bien sûr.
Et merci, votre honneur.

559
00:27:13,298 --> 00:27:14,633
Mais…

560
00:27:14,716 --> 00:27:16,801
il faut descendre dix étages à pied.

561
00:27:16,885 --> 00:27:20,138
Onze, en fait, si on compte le sous-sol.
Et le temps de remonter.

562
00:27:20,221 --> 00:27:24,017
C'est juste que je ne voudrais pas
bouleverser tout votre agenda.

563
00:27:24,100 --> 00:27:25,352
[musique espiègle]

564
00:27:26,061 --> 00:27:28,229
Nous pourrions reporter
l'audience à demain,

565
00:27:28,313 --> 00:27:29,522
si la cour est d'accord.

566
00:27:29,606 --> 00:27:31,232
Normalement, oui.

567
00:27:31,316 --> 00:27:34,194
Mais mon client a été arrêté
il y a deux jours.

568
00:27:34,277 --> 00:27:37,447
Et d'après la loi,
si l'accusé ne renonce pas à ses droits,

569
00:27:37,530 --> 00:27:40,950
eh bien, son audience préliminaire
doit avoir lieu dans les 48 h.

570
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
C'est un vrai dilemme.

571
00:27:45,455 --> 00:27:49,000
Votre honneur, nous savons que vous faites
un travail incroyable pour la communauté.

572
00:27:49,084 --> 00:27:52,087
Et j'ai aussi appris aujourd'hui
que vous étiez la présidente

573
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
de la Cour supérieure
qui veille au respect des ADA.

574
00:27:55,715 --> 00:27:59,219
Vous savez donc mieux que personne
quelle grave injustice ce serait

575
00:27:59,302 --> 00:28:02,889
si un accusé était contraint de renoncer
à ses droits constitutionnels

576
00:28:02,972 --> 00:28:05,183
pour un handicap
indépendant de sa volonté.

577
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
Maître Acosta,

578
00:28:07,560 --> 00:28:10,355
maître Crane et vous
pourriez éventuellement trouver

579
00:28:10,438 --> 00:28:12,107
un accord sur cette affaire ?

580
00:28:12,190 --> 00:28:15,985
Ainsi, nous pourrions peut-être envisager
de finir la journée tous ensemble.

581
00:28:16,820 --> 00:28:17,654
Euh…

582
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Absolument, votre honneur.

583
00:28:24,911 --> 00:28:26,413
[la musique s'arrête]

584
00:28:26,496 --> 00:28:27,622
[Trina] Rafferty.

585
00:28:27,706 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.

586
00:28:31,000 --> 00:28:33,586
Merci d'être là aujourd'hui,
Mlle Rafferty.

587
00:28:33,670 --> 00:28:35,255
En fait, j'ai pas eu le choix.

588
00:28:35,338 --> 00:28:36,464
[rires]

589
00:28:36,548 --> 00:28:39,968
Dites-nous comment vous avez connu
la victime, Gloria Dayton.

590
00:28:40,051 --> 00:28:44,431
[Trina] Bien sûr. On était escorts
et on bossait pour la même boîte.

591
00:28:44,514 --> 00:28:49,519
On a travaillé ensemble pendant 15 ans,
jusqu'à ce qu'elle bosse avec Julian.

592
00:28:49,602 --> 00:28:51,980
Avez-vous été en contact
avec les forces de l'ordre

593
00:28:52,063 --> 00:28:55,316
pendant que vous travailliez ensemble,
Mlle Dayton et vous ?

594
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
Vous voulez dire,
est-ce qu'on m'a déjà arrêtée ?

595
00:28:57,527 --> 00:28:59,487
[pouffe] Oui, deux, trois fois, maître.

596
00:28:59,571 --> 00:29:02,282
- [rires]
- [Mickey] Avez-vous également eu affaire

597
00:29:02,365 --> 00:29:04,868
à la brigade des stupéfiants,
à un agent de la DEA ?

598
00:29:06,286 --> 00:29:09,164
Non, juste la police de L.A.
et bien sûr, ses shérifs.

599
00:29:09,247 --> 00:29:11,082
[musique stressante]

600
00:29:11,166 --> 00:29:12,375
[Mickey] Euh, je…

601
00:29:12,459 --> 00:29:15,336
Je vais reformuler.
Avez-vous déjà été détenue

602
00:29:15,420 --> 00:29:18,047
par un agent de la DEA
qui s'appelle James De Marco ?

603
00:29:18,131 --> 00:29:19,382
Non, je me souviens pas.

604
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
Vous êtes sûre ?

605
00:29:20,550 --> 00:29:22,635
Oui, je suis sûre. Je vous ai dit non.

606
00:29:24,554 --> 00:29:27,182
Vous êtes en train de dire
que vous ne connaissez pas De Marco ?

607
00:29:27,265 --> 00:29:29,058
C'est ça, oui, je ne le connais pas.

608
00:29:29,142 --> 00:29:32,604
Mlle Rafferty, ne m'avez-vous pas dit
avant votre témoignage d'aujourd'hui

609
00:29:32,687 --> 00:29:35,064
que Gloria Dayton était
un indicateur confidentiel

610
00:29:35,148 --> 00:29:37,317
au service
de l'agent James De Marco de la DEA ?

611
00:29:37,400 --> 00:29:40,445
Je vous ai dit beaucoup de choses
parce que vous payez mon loyer.

612
00:29:40,528 --> 00:29:43,281
- Pardon ? Votre honneur…
- J'ai dit ce que vous vouliez entendre.

613
00:29:43,364 --> 00:29:45,116
Je ne connais aucun agent De Marco.

614
00:29:45,200 --> 00:29:48,787
Je vous ai dit ça pour que vous me payiez
mon loft et mes courses…

615
00:29:48,870 --> 00:29:50,872
Qu'est-ce que vous racontez ?
Peut-on approcher ?

616
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Approchez, maîtres.

617
00:29:53,625 --> 00:29:55,084
[Mickey] Votre honneur…

618
00:29:55,168 --> 00:29:58,797
Maître Haller, je suppose que tout
ne se passe pas comme vous l'espériez.

619
00:29:58,880 --> 00:30:00,340
C'est l'euphémisme de l'année.

620
00:30:00,423 --> 00:30:02,509
Vous avez dit que votre prochain témoin

621
00:30:02,592 --> 00:30:04,385
démontrerait un lien
avec l'agent De Marco.

622
00:30:04,469 --> 00:30:07,013
Malheureusement pour vous,
elle fait tout le contraire.

623
00:30:07,096 --> 00:30:09,599
Il est évident
que ce témoin a été manipulé.

624
00:30:09,682 --> 00:30:12,310
Sans parler de son accusation
de subordination et de parjure.

625
00:30:12,393 --> 00:30:13,728
C'est ridicule, votre honneur.

626
00:30:13,812 --> 00:30:17,774
Je vous assure que je n'ai jamais payé
un dollar à ce témoin pour ce témoignage,

627
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
ni à aucun autre témoin.

628
00:30:19,359 --> 00:30:23,488
Cependant, son témoignage ne justifie pas
que l'agent De Marco vienne à la barre.

629
00:30:23,571 --> 00:30:25,865
- Votre honneur, ce que je veux dire…
- Non.

630
00:30:25,949 --> 00:30:29,828
Je refuse que l'agent De Marco
vienne témoigner à ce stade du procès.

631
00:30:29,911 --> 00:30:30,829
C'est ma décision.

632
00:30:32,747 --> 00:30:33,581
Ceci étant dit,

633
00:30:34,457 --> 00:30:36,209
est-ce que vous voulez poursuivre ?

634
00:30:37,043 --> 00:30:39,087
- Juste quelques questions.
- Très bien.

635
00:30:39,170 --> 00:30:41,548
Vous cherchez à vous enfoncer,
maître Haller ?

636
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
[la musique stressante continue]

637
00:30:46,344 --> 00:30:47,595
Mlle Rafferty,

638
00:30:47,679 --> 00:30:50,974
ce loft que je vous aurais obtenu,
depuis quand l'occupez-vous ?

639
00:30:51,808 --> 00:30:53,810
Euh, depuis, le mois de décembre.

640
00:30:53,893 --> 00:30:55,937
Et quand m'avez-vous rencontré
la première fois ?

641
00:30:56,771 --> 00:30:58,314
Euh, j'en sais rien.

642
00:30:58,398 --> 00:31:00,775
Euh, je dirais peut-être au printemps.
En avril.

643
00:31:00,859 --> 00:31:03,945
Avril ? Alors, comment j'ai pu avoir
cet appartement pour vous

644
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
si vous y viviez déjà
avant de me rencontrer ?

645
00:31:07,782 --> 00:31:09,033
Euh, non…

646
00:31:09,117 --> 00:31:11,953
Non, non, non, c'était pas vous, c'était…

647
00:31:12,036 --> 00:31:14,372
l'autre avocat,
celui avec qui vous travaillez.

648
00:31:14,455 --> 00:31:17,750
- Sylvester Funaro Jr. ?
- Oui, oui, il a loué l'appart pour moi.

649
00:31:17,834 --> 00:31:21,296
Très bien. Et qu'est-ce qu'il voulait
que vous fassiez en échange ?

650
00:31:21,379 --> 00:31:24,716
Exactement comme vous.
Dire qu'on avait menti sur De Marco.

651
00:31:24,799 --> 00:31:28,094
Vous venez de dire que vous n'aviez
jamais entendu parler de l'agent De Marco.

652
00:31:28,177 --> 00:31:31,681
J'ai dit que je l'avais jamais vu,
mais j'avais entendu parler de lui.

653
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
C'est différent, non ?

654
00:31:35,226 --> 00:31:38,313
OK. Mlle Rafferty,
au cours des derniers jours,

655
00:31:38,396 --> 00:31:41,357
avez-vous reçu la visite ou un appel
d'un représentant des forces de l'ordre

656
00:31:41,441 --> 00:31:44,485
ou de quelqu'un qui aurait pu
influencer votre témoignage aujourd'hui ?

657
00:31:46,321 --> 00:31:48,156
Non, maître, je dis juste la vérité.

658
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Rien d'autre.

659
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
[la musique s'intensifie]

660
00:31:59,375 --> 00:32:00,293
[la musique s'efface]

661
00:32:00,376 --> 00:32:03,713
- C'est quoi ce bordel ?
- De Marco lui a foutu la trouille.

662
00:32:03,796 --> 00:32:04,923
Eh ben, ça a marché !

663
00:32:05,924 --> 00:32:08,760
[soupire] T'as du nouveau pour Sterghos,
ou pas encore ?

664
00:32:08,843 --> 00:32:10,762
Il est à peine midi, Mick.

665
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
Ils feront rien en plein jour, tu le sais.

666
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
- Les caméras sont en place. Sois patient.
- OK.

667
00:32:17,268 --> 00:32:18,895
Enfin, une bonne nouvelle.

668
00:32:18,978 --> 00:32:21,814
Alors, à ce qui paraît,
t'as grave assuré pour Scales ?

669
00:32:21,898 --> 00:32:24,484
- Elle a tout défoncé.
- Même pas eu besoin d'aller au procès.

670
00:32:24,567 --> 00:32:27,028
Et c'est bien fait pour toi,
la grande Connor !

671
00:32:27,111 --> 00:32:30,239
Oh, je suis méchante,
alors que c'est une personne remarquable.

672
00:32:30,323 --> 00:32:31,574
[Jessica] Lorna !

673
00:32:31,658 --> 00:32:33,743
Ah ! J'ai eu ton message.

674
00:32:33,826 --> 00:32:36,704
T'es vraiment géniale d'avoir laissé
une autre paire au cabinet !

675
00:32:36,788 --> 00:32:39,248
Eh oui, on ne sait jamais
ce que la vie nous réserve.

676
00:32:39,332 --> 00:32:41,459
Merci, t'es un ange. Tu m'as sauvé la vie.

677
00:32:41,542 --> 00:32:43,419
[Cisco] Il s'est passé quoi
avec tes chaussures ?

678
00:32:43,503 --> 00:32:44,837
[Lorna] Euh…

679
00:32:44,921 --> 00:32:45,964
Je te raconterai.

680
00:32:46,047 --> 00:32:49,550
Ils ont réduit l'accusation
à un délit de vol sous de faux prétextes.

681
00:32:49,634 --> 00:32:52,845
La juge va superviser la probation.
Sam aura juste à rembourser.

682
00:32:52,929 --> 00:32:56,766
- [Sam] C'est pas demain la veille !
- Qu'est-ce que vous racontez ?

683
00:32:56,849 --> 00:33:00,395
Je dois encore payer mon investisseur.
Si je le paye pas, je suis mort.

684
00:33:00,478 --> 00:33:03,272
Non, vous êtes mort
si vous nous payez pas, c'est clair ?

685
00:33:03,356 --> 00:33:05,483
Et je parle même pas
de l'audience d'aujourd'hui.

686
00:33:05,566 --> 00:33:08,736
[Izzy] La journée a été longue.
Il serait peut-être temps de rentrer.

687
00:33:08,820 --> 00:33:11,239
Lorna, on doit absolument
faire témoigner De Marco.

688
00:33:11,322 --> 00:33:13,700
Trouve-moi un bon argument
à présenter à la juge.

689
00:33:13,783 --> 00:33:14,867
Elle l'a déjà rejeté.

690
00:33:14,951 --> 00:33:18,663
Eh ben, fais en sorte qu'elle l'annule.
C'est ton job. Allez, on y va.

691
00:33:18,746 --> 00:33:20,957
OK ! Je m'en charge.

692
00:33:21,541 --> 00:33:22,375
[Lorna pouffe]

693
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Allez viens, bébé, on rentre.
Je suis fier de toi.

694
00:33:25,169 --> 00:33:26,212
[Sam] Allô ?

695
00:33:27,171 --> 00:33:29,090
[Sam se racle la gorge] Hé !

696
00:33:30,967 --> 00:33:33,177
Hé, les tourtereaux,
vous pouvez me déposer ?

697
00:33:33,261 --> 00:33:34,429
J'ai envie d'un burger.

698
00:33:35,763 --> 00:33:36,889
[bouchon de bouteille]

699
00:33:36,973 --> 00:33:38,182
[musique d'ambiance]

700
00:33:38,266 --> 00:33:41,060
J'espère que c'est bon.
C'est tout ce que j'avais dans le frigo.

701
00:33:41,144 --> 00:33:45,356
Je te l'ai dit, j'aurais pu commander
avec une bonne bouteille.

702
00:33:45,440 --> 00:33:47,817
Les frais de livraison étaient ridicules.

703
00:33:47,900 --> 00:33:50,069
Et on aurait bu un bon vin !

704
00:33:50,611 --> 00:33:53,239
Legal, s'te plaît,
je veux juste qu'on mange en paix, OK ?

705
00:33:53,322 --> 00:33:56,117
Oh, non.
Qu'est-ce qui t'est arrivé aujourd'hui ?

706
00:33:57,076 --> 00:33:57,952
[soupire]

707
00:33:58,453 --> 00:34:00,079
Ç'a été rude au tribunal.

708
00:34:00,163 --> 00:34:02,206
Tu sais que je suis là pour ça.

709
00:34:03,624 --> 00:34:07,587
Mon témoin, elle a raconté n'importe quoi.
C'était un vrai désastre.

710
00:34:07,670 --> 00:34:10,048
Elle m'a accusé de l'avoir payée
pour témoigner.

711
00:34:10,131 --> 00:34:13,217
Aïe ! Mais tu connais la chanson.

712
00:34:13,301 --> 00:34:15,636
Quand on tombe, on se relève toujours.

713
00:34:15,720 --> 00:34:17,638
Quand on prend des coups,
on est plus fort.

714
00:34:17,722 --> 00:34:19,140
Alors, c'est quoi le plan ?

715
00:34:20,016 --> 00:34:22,185
- [souffle] Ben, on espère que…
- [sonnette]

716
00:34:26,647 --> 00:34:27,565
Je reviens.

717
00:34:34,280 --> 00:34:36,574
- [Mickey] Salut !
- Salut. Je tombe mal ?

718
00:34:36,657 --> 00:34:38,659
Non, non, je m'attendais pas à te voir.

719
00:34:39,160 --> 00:34:40,995
Je suis pas tout seul. Legal est là.

720
00:34:41,079 --> 00:34:41,954
[soupir amusé]

721
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
[hésitant] Mais, entre, je t'en prie.

722
00:34:51,172 --> 00:34:56,469
Euh… [soupire] Suarez vient de me retirer
l'affaire Scott Glass.

723
00:34:57,678 --> 00:35:00,348
Oh, après ce qui s'est passé
avec l'arrangement Cruz ?

724
00:35:00,431 --> 00:35:02,225
Je croyais que tu leur en avais parlé.

725
00:35:02,308 --> 00:35:03,601
Oui, je l'ai fait, mais…

726
00:35:03,684 --> 00:35:06,312
en fait, Vanessa était au courant,
ma nouvelle assistante.

727
00:35:06,395 --> 00:35:08,397
- Comment elle l'a appris ?
- Je lui ai dit.

728
00:35:08,481 --> 00:35:11,609
J'avais confiance en elle.
Mais elle a tout balancé à Suarez.

729
00:35:11,692 --> 00:35:13,945
Et il fait comme si
c'était pas notre affaire.

730
00:35:14,028 --> 00:35:15,947
Tout ça pour pas que ça retombe sur lui.

731
00:35:16,030 --> 00:35:18,074
Désolé, mais ça m'étonne pas du tout.

732
00:35:18,658 --> 00:35:19,617
Comment ça ?

733
00:35:19,700 --> 00:35:22,620
Je pense que t'aurais dû réfléchir
avant de lui en parler.

734
00:35:22,703 --> 00:35:24,580
- Ah…
- Mais ce qui est fait est fait.

735
00:35:24,664 --> 00:35:27,750
On travaille ensemble depuis plus d'un an.
Je suis son mentor !

736
00:35:27,834 --> 00:35:30,086
Dans ce milieu,
c'est chacun pour soi, Andrea.

737
00:35:30,169 --> 00:35:31,254
Tout est politique.

738
00:35:31,754 --> 00:35:34,090
Alors, ça m'étonne pas
qu'une jeune procureure

739
00:35:34,173 --> 00:35:36,175
soit prête à tout
pour avoir ce qu'elle veut.

740
00:35:37,093 --> 00:35:39,262
- Ou que Suarez te tourne le dos.
- Ah !

741
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Euh, OK.

742
00:35:40,888 --> 00:35:41,848
[musique émouvante]

743
00:35:41,931 --> 00:35:43,057
[soupire]

744
00:35:43,141 --> 00:35:44,725
Je suis pas venue pour ça.

745
00:35:44,809 --> 00:35:46,227
Qu'est-ce que tu veux dire ?

746
00:35:46,310 --> 00:35:48,354
Mick, je voulais juste…

747
00:35:48,437 --> 00:35:49,772
un peu d'attention.

748
00:35:49,856 --> 00:35:50,940
Ou…

749
00:35:51,023 --> 00:35:52,108
un conseil, oui.

750
00:35:52,191 --> 00:35:54,152
Juste que tu me prennes dans tes bras.

751
00:35:54,235 --> 00:35:56,362
Je suis pas venue pour que tu m'attaques !

752
00:35:56,445 --> 00:35:59,365
- Mais non, je voulais juste…
- Qu'est-ce que tu voulais ?

753
00:35:59,448 --> 00:36:02,618
Juste critiquer tout ce que je fais
et avec qui je le fais ?

754
00:36:02,702 --> 00:36:03,953
Mais je te dis la vérité.

755
00:36:04,036 --> 00:36:05,663
Oh, voyez-vous ça ?

756
00:36:05,746 --> 00:36:07,623
Oh ! Oui, merci.

757
00:36:07,707 --> 00:36:11,419
Est-ce que le grand Saint Mickey Haller
veut bien me dire ce qui se passe ?

758
00:36:11,502 --> 00:36:13,546
T'aurais jamais dû
faire confiance à Suarez.

759
00:36:13,629 --> 00:36:16,716
Il allait me promouvoir
à la tête de la brigade de la crim'.

760
00:36:16,799 --> 00:36:19,010
Et dès que ça se complique,
il te laisse en plan.

761
00:36:19,093 --> 00:36:20,678
Quoi, tu me trouves naïve ?

762
00:36:20,761 --> 00:36:23,347
Non, mais parfois,
l'ambition peut coûter très cher.

763
00:36:23,431 --> 00:36:25,808
Peut-être que…
aujourd'hui t'en paies le prix.

764
00:36:28,060 --> 00:36:30,605
- Va te faire foutre, Haller.
- Oh, allez, Andy.

765
00:36:30,688 --> 00:36:31,606
Andy !

766
00:36:33,107 --> 00:36:35,193
[la musique émouvante continue]

767
00:36:35,276 --> 00:36:37,570
- [portière puis moteur]
- [Mickey soupire]

768
00:36:38,946 --> 00:36:39,780
[Legal] Bon…

769
00:36:40,907 --> 00:36:43,201
c'était pas ton jour, mon gars.

770
00:36:44,118 --> 00:36:44,952
[Mickey soupire]

771
00:36:46,204 --> 00:36:47,747
[la musique s'efface]

772
00:36:47,830 --> 00:36:50,291
- [Winston gémit doucement]
- [Cisco ronfle]

773
00:36:53,085 --> 00:36:56,214
[Lorna, chuchote] Les tribunaux
ont à maintes reprises démontré

774
00:36:56,297 --> 00:36:59,008
que les efforts
pour interdire la défense de…

775
00:36:59,091 --> 00:37:01,510
Interdire ? Mm… Non.

776
00:37:01,594 --> 00:37:04,764
Que les efforts pour empêcher la défense…

777
00:37:04,847 --> 00:37:06,098
[notification]

778
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
MOUVEMENT DÉTECTÉ

779
00:37:10,102 --> 00:37:12,104
- Saloperie ! Fausse alerte !
- [clic]

780
00:37:13,814 --> 00:37:18,277
Ah… de présenter
des stratégies de défense alternatives

781
00:37:18,361 --> 00:37:21,197
trop ambitieuses
et susceptibles d'être renversées.

782
00:37:21,280 --> 00:37:22,114
[notification]

783
00:37:22,198 --> 00:37:23,866
Oh, c'est pas vrai !

784
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
[clic]

785
00:37:25,618 --> 00:37:27,453
- Nom de Dieu !
- [musique haletante]

786
00:37:27,536 --> 00:37:30,122
- Cisco !
- [inspiration brusque] Qu'est-ce qu'y a ?

787
00:37:30,206 --> 00:37:31,624
- Appelle Mickey !
- Quoi ?

788
00:37:32,333 --> 00:37:33,334
Est-ce que…

789
00:37:34,210 --> 00:37:35,044
[soupire]

790
00:37:37,964 --> 00:37:41,175
- [la musique s'arrête]
- [sonnerie de téléphone]

791
00:37:41,259 --> 00:37:43,261
[la sonnerie continue]

792
00:37:47,139 --> 00:37:48,266
Salut, Cisco.

793
00:37:48,349 --> 00:37:52,270
[Cisco] Mick. Bishop et De Marco
sont chez Sterghos. On les tient !

794
00:37:52,353 --> 00:37:53,229
Quoi ?

795
00:37:53,980 --> 00:37:55,606
C'est la meilleure nouvelle de la journée.

796
00:37:55,690 --> 00:37:58,818
Je vais monter tout ça
et je te donne tous les détails demain.

797
00:37:58,901 --> 00:38:00,152
OK, c'est génial.

798
00:38:00,236 --> 00:38:02,071
Euh, super boulot, Cisco. Merci.

799
00:38:03,072 --> 00:38:04,115
[Winston gémit]

800
00:38:06,409 --> 00:38:07,576
[Mickey soupire]

801
00:38:09,370 --> 00:38:11,038
[sonnerie de téléphone]

802
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Non.

803
00:38:12,665 --> 00:38:13,749
[grogne]

804
00:38:16,043 --> 00:38:17,878
- Salut, Izzy.
- Mickey, on le tient.

805
00:38:17,962 --> 00:38:21,507
- Je viens de le voir sur les vidéos.
- Je sais. Cisco vient de m'appeler.

806
00:38:21,590 --> 00:38:22,633
Qu'est-ce qu'on fait ?

807
00:38:22,717 --> 00:38:26,095
Euh, eh ben, déjà, on va dormir,
et on en reparle demain matin.

808
00:38:26,178 --> 00:38:28,055
D'accord ? Bon boulot, Izzy.

809
00:38:28,139 --> 00:38:29,515
Repose-toi, OK ? Bye.

810
00:38:30,975 --> 00:38:32,226
[pose le téléphone]

811
00:38:33,519 --> 00:38:34,437
[grogne]

812
00:38:35,062 --> 00:38:35,896
[soupire]

813
00:38:37,815 --> 00:38:40,234
- [sonnerie de téléphone]
- Oh, c'est pas vrai !

814
00:38:42,403 --> 00:38:44,030
- On en parle demain !
- [Sly Sr.] Haller ?

815
00:38:44,113 --> 00:38:45,573
[musique stressante]

816
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
- Sly ?
- Pour qui vous vous prenez, Haller ?

817
00:38:50,077 --> 00:38:52,830
Mon fils s'est fait défoncer
au tribunal, aujourd'hui.

818
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
Vous auriez pu le préparer.

819
00:38:54,373 --> 00:38:58,085
- C'est exactement ce que j'ai fait.
- Ça vous aurait tué de le défendre ?

820
00:38:58,169 --> 00:39:01,505
Qu'est-ce qui s'est passé avec Trina ?
Maintenant, c'est mort avec Moya.

821
00:39:01,589 --> 00:39:03,799
Non, c'est pour mon affaire,
que c'est mort.

822
00:39:03,883 --> 00:39:06,344
Et pour votre fils,
j'ai fait ce que j'ai pu.

823
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
Et c'est ce qui pouvait
lui arriver de mieux.

824
00:39:08,429 --> 00:39:10,806
Il a mis les pieds
dans une vraie salle d'audience.

825
00:39:10,890 --> 00:39:11,766
[Sly] Hmm.

826
00:39:12,600 --> 00:39:14,435
Vous m'avez mis sur la liste des témoins ?

827
00:39:14,518 --> 00:39:17,396
C'est tout ce qui vous intéresse ?
Vos vacances à L.A. ?

828
00:39:17,480 --> 00:39:19,940
Hé, écoutez, Haller,
on va changer les plans.

829
00:39:20,024 --> 00:39:22,526
La prison du comté, c'est le paradis.
Ici, c'est un trou à rat.

830
00:39:22,610 --> 00:39:23,944
Et vous me devez bien ça.

831
00:39:24,028 --> 00:39:25,696
Oui, Sly, vous êtes sur la liste.

832
00:39:25,780 --> 00:39:28,407
Mais ça dépend pas de moi.
C'est entre les mains de la juge.

833
00:39:28,491 --> 00:39:29,325
Bonne nuit.

834
00:39:30,409 --> 00:39:31,243
[soupire]

835
00:39:31,327 --> 00:39:33,329
[la musique s'efface]

836
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
[souffle]

837
00:39:34,997 --> 00:39:37,375
[Legal, au loin] Qui c'est
qu'arrête pas d'appeler ?

838
00:39:37,458 --> 00:39:38,459
[Mickey grogne]

839
00:39:38,542 --> 00:39:40,211
[musique pensive]

840
00:39:47,843 --> 00:39:49,595
[la musique s'arrête]

841
00:39:52,681 --> 00:39:55,309
Vous faites des heures sup
le week-end, Vanessa ?

842
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
Hmm. Vous apprenez vite.

843
00:39:59,814 --> 00:40:02,858
[inspire] J'ai besoin
des dossiers de l'affaire Scott Glass.

844
00:40:02,942 --> 00:40:04,568
[musique sombre]

845
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez vous a donné l'affaire Glass ?

846
00:40:09,407 --> 00:40:11,951
Il a vu que j'étais capable
de m'en charger toute seule.

847
00:40:12,034 --> 00:40:13,702
C'est ce que vous croyez ?

848
00:40:15,538 --> 00:40:18,165
Vanessa, je me suis confiée à vous.

849
00:40:20,167 --> 00:40:21,710
Et je vous ai formée, aussi.

850
00:40:23,087 --> 00:40:25,798
Vous pensez honnêtement
vous en sortir sans mon aide ?

851
00:40:25,881 --> 00:40:27,591
Si vous aviez dix ans de moins,

852
00:40:27,675 --> 00:40:30,636
vous auriez fait
exactement comme moi, n'est-ce pas ?

853
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
J'ai suivi vos conseils, vous voyez.

854
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
Alors, je vous en donnerai
juste un dernier.

855
00:40:48,988 --> 00:40:49,864
Faites attention…

856
00:40:50,739 --> 00:40:52,283
à qui vous faites confiance.

857
00:40:53,784 --> 00:40:54,994
C'est ce que je ferai.

858
00:41:03,669 --> 00:41:04,837
[la musique s'efface]

859
00:41:04,920 --> 00:41:05,754
[soupir sec]

860
00:41:05,838 --> 00:41:06,672
[Lorna] Salut !

861
00:41:06,755 --> 00:41:08,549
- [Mickey] Salut !
- [Izzy] Hello.

862
00:41:09,425 --> 00:41:10,301
[Cisco] Waouh.

863
00:41:14,805 --> 00:41:16,724
[musique mystérieuse]

864
00:41:22,480 --> 00:41:24,857
Bon, ça va, j'ai compris.

865
00:41:25,441 --> 00:41:26,567
Rien à foutre ici.

866
00:41:27,818 --> 00:41:29,403
OK. T'es prêt, Hitchcock ?

867
00:41:29,487 --> 00:41:31,238
Plus que jamais.

868
00:41:39,288 --> 00:41:40,831
[vidéo muette]

869
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
Notre ex-flic préféré. Il est top.

870
00:41:52,301 --> 00:41:54,470
[la musique mystérieuse continue]

871
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo !

872
00:42:03,187 --> 00:42:05,564
[Cisco] C'est la caméra
de la porte de derrière.

873
00:42:27,253 --> 00:42:29,338
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Regarde bien.

874
00:42:45,980 --> 00:42:46,855
[clic de clavier]

875
00:42:46,939 --> 00:42:50,025
[Cisco] Et c'est tout.
Après ça, ils se sont barrés.

876
00:42:50,109 --> 00:42:53,821
Ça suffit. C'est plus que suffisant.
C'est vraiment incroyable, Cisco !

877
00:42:53,904 --> 00:42:55,948
Petit, qu'est-ce qu'on regarde, là ?

878
00:42:56,031 --> 00:42:57,533
[soupire] Pertinence.

879
00:42:57,616 --> 00:43:00,452
C'est l'agent de la DEA
qu'on recherchait, De Marco,

880
00:43:00,995 --> 00:43:03,998
et l'ex-flic, Neil Bishop,
l'enquêteur de la DEA.

881
00:43:04,081 --> 00:43:06,041
[Cisco] Et ils entrent par effraction

882
00:43:06,125 --> 00:43:08,627
dans la maison
d'un témoin potentiel de la défense.

883
00:43:08,711 --> 00:43:12,047
Waouh, c'est un vrai coup de maître !
Comment vous avez fait ?

884
00:43:12,131 --> 00:43:14,508
On savait qu'il nous fallait
une preuve tangible

885
00:43:14,592 --> 00:43:16,260
pour relier les deux, alors…

886
00:43:16,343 --> 00:43:19,847
Au croisement de Montgomery et Victory.
C'est peut-être ce qu'on cherche.

887
00:43:19,930 --> 00:43:23,100
Il y a eu un double meurtre
sur Montgomery Avenue,

888
00:43:23,183 --> 00:43:24,310
près de Lake Balboa.

889
00:43:24,393 --> 00:43:26,478
Et regarde qui enquêtait sur l'affaire.

890
00:43:26,562 --> 00:43:29,064
Deux trafiquants de drogue sont morts
dans une guerre de cartels.

891
00:43:29,148 --> 00:43:31,275
Bishop était l'enquêteur,
mais j'ai trouvé une photo

892
00:43:31,358 --> 00:43:32,776
d'un agent de la DEA sur les lieux.

893
00:43:32,860 --> 00:43:35,321
Donc, De Marco était impliqué, lui aussi.

894
00:43:35,404 --> 00:43:38,532
En fait, c'est bien lié à son équipe,
mais c'était y a dix ans.

895
00:43:38,616 --> 00:43:40,909
Alors, on s'est dit
qu'on pourrait s'en servir

896
00:43:40,993 --> 00:43:43,078
et faire sortir De Marco maintenant.

897
00:43:43,162 --> 00:43:45,789
Alors, on leur a foutu la trouille
pour qu'ils se jettent à l'eau.

898
00:43:45,873 --> 00:43:48,917
Pardon votre honneur,
mais notre enquête a révélé l'existence

899
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
de 33 individus susceptibles
d'être impliqués dans l'affaire.

900
00:43:52,588 --> 00:43:53,505
C'est absurde.

901
00:43:53,589 --> 00:43:57,301
La moitié du bureau du shérif
est citée comme témoin. C'est ridicule.

902
00:43:57,384 --> 00:43:59,470
Mon propre enquêteur figure sur la liste.

903
00:44:00,137 --> 00:44:03,515
[Lorna] Et sur la liste
de ces 33 nouveaux noms,

904
00:44:03,599 --> 00:44:06,435
nous avons également inclus
cet homme-là, Peter Sterghos.

905
00:44:06,518 --> 00:44:08,354
Qui est Peter Sterghos ?

906
00:44:08,437 --> 00:44:10,856
On s'en fout.
Ce qui compte, c'est où il vit.

907
00:44:10,939 --> 00:44:14,360
Et il vit juste en face de la maison
où le double homicide a eu lieu.

908
00:44:15,277 --> 00:44:19,406
[Legal] Donc, cet enquêteur vérifie
tous les nouveaux noms de votre liste,

909
00:44:19,490 --> 00:44:21,450
trouve le Sterghos en question,

910
00:44:21,533 --> 00:44:23,202
et quand il voit où il vit…

911
00:44:23,786 --> 00:44:24,828
Ça le fait flipper.

912
00:44:24,912 --> 00:44:27,081
Pourquoi son nom
aurait été mis sur la liste

913
00:44:27,164 --> 00:44:28,666
s'il avait rien vu de particulier ?

914
00:44:28,749 --> 00:44:29,750
Vu quoi ?

915
00:44:29,833 --> 00:44:31,502
Qui sait ? Ça fait dix ans.

916
00:44:31,585 --> 00:44:34,463
On savait que ça avait
un rapport avec le double homicide,

917
00:44:34,546 --> 00:44:37,007
que c'était une affaire
de meurtre du cartel non classée.

918
00:44:37,091 --> 00:44:40,094
Mais ce qui est bizarre,
c'est qu'ils ont rien volé du tout.

919
00:44:40,177 --> 00:44:41,720
Ni fric, ni drogue.

920
00:44:41,804 --> 00:44:43,597
Il s'est passé quelque chose de louche.

921
00:44:43,681 --> 00:44:45,891
Et Bishop et De Marco
étaient forcément impliqués.

922
00:44:45,974 --> 00:44:46,934
Comment vous avez fait

923
00:44:47,017 --> 00:44:50,020
pour que Peter Sterghos
vous laisse les clés de chez lui ?

924
00:44:50,104 --> 00:44:51,271
Ça, c'est grâce à Izzy.

925
00:44:51,355 --> 00:44:54,024
Mon amie m'a loué
mon studio de danse pour une émission.

926
00:44:54,108 --> 00:44:57,152
On a utilisé ce prétexte pour convaincre
Sterghos de nous laisser ses clés.

927
00:44:57,236 --> 00:44:59,154
M. Sterghos, ravie de vous rencontrer.

928
00:44:59,238 --> 00:45:01,323
C'est notre conseiller technique, Dennis.

929
00:45:01,407 --> 00:45:03,867
Et encore merci
de nous prêter votre jolie maison.

930
00:45:04,493 --> 00:45:07,621
[Cisco] Je suis tout simplement entré
et j'ai posé les caméras.

931
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
Voilà.

932
00:45:10,791 --> 00:45:13,419
[Lorna] Tu m'as jamais dit
ce qu'y avait dans le paquet de pizza ?

933
00:45:13,502 --> 00:45:17,256
Parce que j'étais dans le feu de l'action,
alors j'ai juste pris une photo.

934
00:45:17,840 --> 00:45:19,800
[la musique mystérieuse continue]

935
00:45:20,509 --> 00:45:22,761
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Cocaïne.

936
00:45:22,845 --> 00:45:24,596
[Mickey] C'est ce que je pensais.

937
00:45:24,680 --> 00:45:27,683
Ils l'ont planquée là
pour discréditer tout son témoignage,

938
00:45:27,766 --> 00:45:29,518
ou le menacer pour pas qu'il parle.

939
00:45:30,477 --> 00:45:33,439
Ce qui veut dire qu'ils flippent,
et donc, on y est presque.

940
00:45:33,522 --> 00:45:35,733
Il faut juste trouver
le meilleur moyen de l'utiliser.

941
00:45:35,816 --> 00:45:36,984
[la musique s'arrête]

942
00:45:37,067 --> 00:45:38,777
Excusez-moi.

943
00:45:41,655 --> 00:45:43,198
Qu'est-ce qui y a ? Legal.

944
00:45:45,242 --> 00:45:49,079
- Legal, qu'est-ce qu'y a ?
- Oublie la nouvelle maison de retraite.

945
00:45:49,163 --> 00:45:51,790
Mets-moi dans le prochain vol pour Boca.

946
00:45:51,874 --> 00:45:54,293
Je veux plus rester
une seconde de plus avec toi.

947
00:45:54,376 --> 00:45:57,004
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est pas possible !

948
00:45:57,087 --> 00:45:59,506
Bien sûr que c'est exaltant.

949
00:45:59,590 --> 00:46:01,341
T'as juste oublié une chose.

950
00:46:01,425 --> 00:46:05,179
Les criminels avec un badge
sont encore pires que tous les autres !

951
00:46:05,721 --> 00:46:08,474
Personne ne le sait mieux
qu'un avocat de la défense.

952
00:46:08,557 --> 00:46:09,850
[Mickey marmonne]

953
00:46:09,933 --> 00:46:12,394
Qu'est-ce que tu veux,
que je laisse couler ?

954
00:46:12,478 --> 00:46:15,731
Non ! Mais fais bien attention, fiston.

955
00:46:15,814 --> 00:46:18,650
Être prudent ça n'a jamais été
trop ton truc, je sais.

956
00:46:19,401 --> 00:46:22,488
Quel que soit le secret
que cet agent cache,

957
00:46:22,571 --> 00:46:24,823
il est prêt à tuer pour le garder, Mick !

958
00:46:24,907 --> 00:46:26,950
Il s'en est pris à toi une fois.

959
00:46:27,034 --> 00:46:29,620
Rien ne l'empêche de revenir
et de finir le job.

960
00:46:29,703 --> 00:46:31,705
[musique angoissante]

961
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
Tu sais, petit,

962
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
avec ce genre de gars,

963
00:46:35,959 --> 00:46:37,252
si tu t'en prends à lui…

964
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
t'as pas intérêt à te planter.

965
00:46:43,717 --> 00:46:45,719
[la musique s'intensifie]

966
00:46:51,433 --> 00:46:52,810
[note sombre]

967
00:46:52,893 --> 00:46:54,895
[musique funk rythmée]

968
00:46:56,230 --> 00:46:58,315
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY

969
00:48:49,843 --> 00:48:51,261
[la musique s'arrête]

