1
00:00:07,291 --> 00:00:10,666
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:36,833 --> 00:01:38,083
Aku suka kejutan.

3
00:01:39,333 --> 00:01:40,625
Aku suka pengunjung.

4
00:01:40,916 --> 00:01:42,875
Apalagi pengunjung kejutan.

5
00:01:43,833 --> 00:01:45,833
Aku sudah lama mengawasimu.

6
00:01:46,708 --> 00:01:48,041
Kami sangat tersanjung.

7
00:01:49,708 --> 00:01:51,708
Tapi siapa pengintip rahasia ini

8
00:01:51,791 --> 00:01:53,375
yang mengintip semua rahasia kami?

9
00:01:53,458 --> 00:01:54,666
Aku tahu siapa kau.

10
00:02:02,333 --> 00:02:03,416
Apa dirimu.

11
00:02:07,166 --> 00:02:09,083
Kau berbeda dengan doppler lain.

12
00:02:10,625 --> 00:02:12,916
Kau tak berwatak baik
atau suka membantu, bukan?

13
00:02:13,000 --> 00:02:15,291
Tapi kau di sini meminta bantuan kami.

14
00:02:16,166 --> 00:02:18,375
Tak ada pesuruh di tempat asalmu?

15
00:02:19,416 --> 00:02:22,083
Mereka tak punya
kemampuan berharga sepertimu.

16
00:02:23,875 --> 00:02:24,833
Tenanglah,

17
00:02:25,791 --> 00:02:26,791
ini bukan perak.

18
00:02:29,958 --> 00:02:31,833
Kami suka kebebasan kami.

19
00:02:32,916 --> 00:02:35,125
Lagi pula, kami tak haus akan uang.

20
00:02:35,208 --> 00:02:37,166
Ada banyak yang membuatmu haus.

21
00:02:38,125 --> 00:02:40,833
Pembunuhan mewakili Kerajaan Nilfgaard.

22
00:02:43,416 --> 00:02:48,000
Mungkin tambahan mata atau telinga
untuk menyempurnakan komposisi tubuhmu.

23
00:02:52,041 --> 00:02:54,166
Kami berencana
memakai ini untuk sementara.

24
00:03:00,083 --> 00:03:01,875
Tapi kami fleksibel.

25
00:03:51,708 --> 00:03:54,208
Sel dari dimeritium dibuat khusus untukmu.

26
00:03:56,000 --> 00:03:58,916
Bagaimana rasanya
saat kekuatanmu dibendung?

27
00:03:59,750 --> 00:04:01,416
Aku tahu caramu dididik.

28
00:04:02,500 --> 00:04:03,625
Caramu dibentuk.

29
00:04:05,833 --> 00:04:07,125
Ini bukan kau.

30
00:04:08,416 --> 00:04:11,250
Api Putih membuatku seperti ini.

31
00:04:12,166 --> 00:04:13,708
Memberiku tujuan lebih tinggi.

32
00:04:14,708 --> 00:04:16,166
Kau bisa saja mengalaminya,

33
00:04:16,250 --> 00:04:19,958
andai kau sadar Cintra harus jatuh.

34
00:04:20,041 --> 00:04:21,625
Aku sudah tahu tujuannya.

35
00:04:28,041 --> 00:04:28,916
Yang ini?

36
00:04:31,375 --> 00:04:32,416
Haruskah?

37
00:05:06,666 --> 00:05:07,583
Lari.

38
00:05:14,291 --> 00:05:15,333
Aku bilang lari!

39
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
Semua perbuatanmu,

40
00:05:55,166 --> 00:05:56,333
perdebatanmu,

41
00:05:57,208 --> 00:05:58,458
mimpimu,

42
00:05:58,541 --> 00:06:00,333
ada di kepala kami sekarang.

43
00:06:01,041 --> 00:06:02,333
Bahkan pagi ini...

44
00:06:04,208 --> 00:06:06,750
saat kau berpikir untuk bunuh diri.

45
00:06:07,541 --> 00:06:09,000
Dia tak mau disiksa.

46
00:06:09,083 --> 00:06:10,125
Salah.

47
00:06:11,833 --> 00:06:13,625
Dia tak mau dimanfaatkan.

48
00:06:17,291 --> 00:06:19,750
Kau tak bisa mengubah dunia
dengan cara ini.

49
00:06:20,791 --> 00:06:23,375
Hanya satu dari kita
yang akan hidup untuk mengetahuinya.

50
00:06:46,458 --> 00:06:48,541
Kau tak tahu apa yang kau perbuat.

51
00:06:52,333 --> 00:06:55,041
Kau tak tahu gadis itu apa.

52
00:06:57,666 --> 00:07:00,250
Gadis itu akan kembali ke tempat asalnya.

53
00:07:22,166 --> 00:07:23,750
Ini tak cocok jadi tali gantung.

54
00:07:24,916 --> 00:07:27,041
Bawa gadis itu hidup-hidup.

55
00:07:28,125 --> 00:07:29,583
Banyak sekali aturannya.

56
00:07:31,958 --> 00:07:32,916
Baik.

57
00:07:33,875 --> 00:07:35,125
Tapi ada harganya.

58
00:07:36,916 --> 00:07:38,791
Kami suka anak-anak.

59
00:08:00,458 --> 00:08:01,916
Bayaranmu kurang.

60
00:08:02,750 --> 00:08:05,000
Aku tak pernah sekali pun
kurang bayar.

61
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
Hitung lagi.

62
00:08:07,125 --> 00:08:08,666
Zaman berubah, Sayang.

63
00:08:09,833 --> 00:08:11,708
Tarifku naik sejak terakhir kita bicara.

64
00:08:12,416 --> 00:08:14,625
Permintaan jasaku meningkat.

65
00:08:14,708 --> 00:08:16,583
Maka pelangganmu pasti kecewa

66
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
jika mendapatimu hangus di tempat.

67
00:08:20,750 --> 00:08:22,916
Terlebih lagi dirimu.

68
00:08:24,250 --> 00:08:25,708
Kau sudah sejauh ini.

69
00:08:26,375 --> 00:08:27,875
Tinggal beberapa...

70
00:08:27,958 --> 00:08:29,541
perawatan agar sempurna.

71
00:08:32,875 --> 00:08:33,875
Bukankah indah,

72
00:08:34,583 --> 00:08:36,083
hidup yang kita pilih?

73
00:08:36,833 --> 00:08:39,208
Tanpa terikat aturan Fraksi.

74
00:08:40,000 --> 00:08:42,125
Hidup jauh dari pengawasan
tanpa sumber daya.

75
00:08:43,333 --> 00:08:44,541
Sangat diidamkan.

76
00:08:46,541 --> 00:08:49,166
Beruntung, kau masuk
kerajaan tak bertoleransi.

77
00:08:49,875 --> 00:08:53,375
Agar dapat uang cepat,
pergi ke kota terdekat mana pun.

78
00:08:54,125 --> 00:08:56,000
Kemampuanmu akan dihargai.

79
00:08:56,083 --> 00:08:58,791
Jika begitu, kenapa kau
tak keluar mengambil keuntungan?

80
00:08:59,583 --> 00:09:01,291
Seperti yang kau inginkan.

81
00:09:03,416 --> 00:09:04,958
Karena pelangganlah...

82
00:09:05,833 --> 00:09:06,958
yang datang kepadaku.

83
00:09:08,541 --> 00:09:10,083
Kau amat mirip denganku.

84
00:09:11,000 --> 00:09:12,291
Ikuti jejakku.

85
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Kau bisa bangun reputasi.

86
00:09:15,375 --> 00:09:18,041
Temukan karier baru
untuk mendanai apa yang kau...

87
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
sangat inginkan.

88
00:09:25,416 --> 00:09:26,791
Bagi penyihir seperti kita,

89
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
mulut ke mulut sangatlah penting.

90
00:09:29,166 --> 00:09:31,458
Tak ada "kita". Hanya ada aku.

91
00:09:31,541 --> 00:09:34,166
Dan aku tahu sedikit
soal menyebarkan kabar mulut ke mulut.

92
00:09:42,750 --> 00:09:44,500
Aku tinggalkan segalanya.

93
00:09:44,583 --> 00:09:47,625
Cinta, itu bagus,
tapi hampir tak mungkin buatku.

94
00:09:47,708 --> 00:09:48,916
AMPUH KOREKSINYA,
APA PUN TUJUANNYA

95
00:09:49,000 --> 00:09:50,541
Tidak sepanjang hidupku.

96
00:09:50,625 --> 00:09:53,250
Butuh hampir seumur hidup
untuk menemukannya.

97
00:09:59,625 --> 00:10:02,208
Seperti yang kau lihat,
hasrat bukan masalahnya.

98
00:10:03,416 --> 00:10:04,416
Masalah kami...

99
00:10:05,458 --> 00:10:09,000
masalahku masalah biologis.

100
00:10:10,041 --> 00:10:11,041
Aku punya ramuannya.

101
00:10:12,916 --> 00:10:14,166
Sekarang, bersiaplah.

102
00:10:14,958 --> 00:10:16,958
Mantranya akan segera ampuh

103
00:10:17,041 --> 00:10:20,625
dan bertahan sampai kekasihmu
mengucapkan kata ajaib pilihannya sendiri.

104
00:10:22,916 --> 00:10:24,125
Terpikir sesuatu?

105
00:10:24,208 --> 00:10:25,208
Kumkuat?

106
00:10:25,708 --> 00:10:27,500
Tak kusangka secepat itu.

107
00:10:28,083 --> 00:10:28,916
Kumkuat.

108
00:10:52,458 --> 00:10:54,375
Sebaiknya kita pergi, Sayang.

109
00:11:04,208 --> 00:11:05,333
Ada apa dengan...

110
00:11:05,791 --> 00:11:08,333
bisnis yang menyedihkan ini?

111
00:11:10,166 --> 00:11:11,416
Kau tak paham tandanya?

112
00:11:17,375 --> 00:11:19,208
Kau tahu siapa aku?

113
00:11:27,166 --> 00:11:30,125
Kau tak mengakhiri ketegangan
melodramatis ini dan memberitahuku?

114
00:11:30,500 --> 00:11:31,958
Dia adalah Beau Berrant.

115
00:11:32,041 --> 00:11:35,041
Mungkin kau tak tahu aturan di sini?

116
00:11:35,416 --> 00:11:37,583
Jika kau mengeluarkan mantra,

117
00:11:37,666 --> 00:11:40,083
aku harus menarik upeti untuk kerajaan.

118
00:11:41,750 --> 00:11:45,458
Sayangnya peraturan itu
tampak seperti omong kosong bagiku.

119
00:11:50,458 --> 00:11:53,708
Sudah kuduga kau punya
kegemaran macam itu.

120
00:11:54,625 --> 00:11:55,708
Meski aku kurang...

121
00:11:56,791 --> 00:11:59,208
kekar daripada tipemu.

122
00:12:10,333 --> 00:12:12,125
[Bahasa Tetua] Dia tak bisa dipercaya.

123
00:12:12,541 --> 00:12:15,458
Dia menutupi identitasnya, masa lalunya,

124
00:12:15,625 --> 00:12:17,375
hubungannya dengan Cintra...

125
00:12:17,458 --> 00:12:20,291
Hanya berkat Shan-Kayan,
kita tahu siapa dia.

126
00:12:20,500 --> 00:12:21,916
Ciri ketakutan.

127
00:12:23,041 --> 00:12:25,666
Mungkin dia belum percaya kita.

128
00:12:25,750 --> 00:12:27,875
Kita masih belum tahu tujuannya.

129
00:12:27,958 --> 00:12:29,250
Dia seorang gadis...

130
00:12:29,333 --> 00:12:31,291
Yang memiliki kekuatan berbahaya.

131
00:12:31,750 --> 00:12:34,375
Di Brokilon, dia bisa dibentuk.

132
00:12:35,583 --> 00:12:38,458
Dia bisa menjadi bagian dari kita.

133
00:12:38,541 --> 00:12:40,250
Dia bukan bagian dari kita.

134
00:12:43,416 --> 00:12:45,083
Mata-mata Nilfgaard.

135
00:12:45,750 --> 00:12:48,250
Tertangkap saat menyisir perbatasan kita.

136
00:12:51,291 --> 00:12:55,208
Seluruh pasukan mereka
akan tiba, tinggal menunggu waktu.

137
00:12:56,458 --> 00:12:59,333
Bagaimana jika gadis ini...

138
00:13:00,291 --> 00:13:01,666
satu-satunya cara...

139
00:13:02,208 --> 00:13:03,666
agar kita selamat?

140
00:13:12,875 --> 00:13:13,708
Ciri...

141
00:13:15,708 --> 00:13:17,791
akan diizinkan tinggal.

142
00:13:47,000 --> 00:13:48,333
Kukira mereka tak menyukaiku.

143
00:13:50,750 --> 00:13:53,708
Saat Ratu Calanthe
menutup perbatasan Cintra...

144
00:13:55,083 --> 00:13:57,083
itu untuk melindungi rakyatnya.

145
00:13:58,458 --> 00:14:00,416
Jenderal ingin melindungi kami.

146
00:14:01,666 --> 00:14:03,000
Kami semua membuat keputusan.

147
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
Pedang takdir itu bermata dua.

148
00:14:09,041 --> 00:14:09,875
Apa artinya?

149
00:14:10,583 --> 00:14:12,083
Kau harus memilih.

150
00:14:12,458 --> 00:14:16,166
Kau boleh tinggal.
Atau terus melanjutkan pencarian.

151
00:14:16,833 --> 00:14:18,000
Apa maumu?

152
00:14:23,625 --> 00:14:27,250
<i>Karena kalian tahu aku penyair hebat</i>

153
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
<i>Mencintai wanita dari Nilfgaard</i>

154
00:14:30,333 --> 00:14:33,333
<i>Karena Nilfgaard bisa mencium...</i>

155
00:14:33,791 --> 00:14:34,666
Geralt!

156
00:14:35,000 --> 00:14:35,875
Halo.

157
00:14:36,333 --> 00:14:39,625
Berapa lama, bulanan? Tahunan?
Apa itu waktu?

158
00:14:40,041 --> 00:14:41,500
Kudengar kau kemari.

159
00:14:41,583 --> 00:14:44,041
Kau mengikutiku, Berandal?

160
00:14:44,916 --> 00:14:46,375
Aku sangat tersanjung,

161
00:14:46,458 --> 00:14:48,666
tapi kau harus berpikir untuk punya hobi.

162
00:14:51,333 --> 00:14:52,291
Kau mau?

163
00:14:52,666 --> 00:14:55,375
- "Apa kabar?" Aku dengar kau bertanya.
- Tidak.

164
00:14:55,458 --> 00:14:57,291
Countess de Stael,

165
00:14:57,375 --> 00:15:00,375
inspirasiku dan keindahan dunia ini,

166
00:15:00,458 --> 00:15:02,041
telah meninggalkanku.

167
00:15:02,666 --> 00:15:05,708
Lagi-lagi.
Agak dingin dan tak terduga, tepatnya.

168
00:15:06,791 --> 00:15:09,083
Aku takut mati patah hati.

169
00:15:10,125 --> 00:15:12,000
Atau mati kelaparan, setidaknya,

170
00:15:12,083 --> 00:15:15,458
kecuali ada yang mau berbagi ikan
dengan teman lamanya?

171
00:15:16,875 --> 00:15:18,416
Apa kita bukan teman?

172
00:15:19,041 --> 00:15:21,375
Ya, tentu. Kita tunggu satu dekade lagi.

173
00:15:22,250 --> 00:15:24,500
Geralt, kau hebat dalam banyak hal,

174
00:15:24,583 --> 00:15:26,583
tapi jelas memancing bukan salah satunya.

175
00:15:26,666 --> 00:15:28,333
Sudah tangkap sesuatu hari ini?

176
00:15:29,083 --> 00:15:30,750
Kau memancing apa?

177
00:15:32,000 --> 00:15:33,083
Ikan kod?

178
00:15:34,041 --> 00:15:35,083
Ikan karper?

179
00:15:35,416 --> 00:15:36,250
Ikan tombak?

180
00:15:37,000 --> 00:15:37,875
Ikan bream?

181
00:15:37,958 --> 00:15:39,666
Aku hanya sebut ikan yang kutahu.

182
00:15:39,750 --> 00:15:41,083
Zander, apa itu ikan?

183
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
Aku tidak memancing.

184
00:15:43,166 --> 00:15:44,291
Aku tak bisa tidur.

185
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Baiklah. Bagus.

186
00:15:47,333 --> 00:15:48,916
Itu masuk akal.

187
00:15:49,000 --> 00:15:50,375
Itu semacam...

188
00:15:51,291 --> 00:15:53,500
tidak masuk akal.
Ada apa, Geralt? Bicaralah.

189
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
- Djinn.
- Apa?

190
00:16:00,833 --> 00:16:02,291
Aku mencari djinn.

191
00:16:02,375 --> 00:16:04,458
Djinn? Seperti jin?

192
00:16:05,083 --> 00:16:06,166
Makhluk melayang

193
00:16:06,250 --> 00:16:08,666
yang pemarah dan punya sihir terlarang,

194
00:16:08,750 --> 00:16:11,125
- jin yang begitu?
- Ya. Yang mengabulkan permintaan.

195
00:16:11,208 --> 00:16:12,291
Ada di sekitar danau.

196
00:16:12,375 --> 00:16:13,833
Dan aku tak bisa tidur.

197
00:16:19,166 --> 00:16:21,458
Aku tak mau sok jadi pendeta,

198
00:16:21,541 --> 00:16:25,291
tapi pernah terpikir kita
seperti mengoleskan salep pada tumor?

199
00:16:25,500 --> 00:16:28,583
Bukan mengatasi akar penyebab masalahnya.

200
00:16:29,791 --> 00:16:32,208
Mungkin, mungkin saja,

201
00:16:32,291 --> 00:16:34,416
susah tidurmu ini

202
00:16:34,500 --> 00:16:38,291
berhubungan dengan ucapan
druid Mousesack kepadamu di Cintra?

203
00:16:39,875 --> 00:16:41,458
Kau tahu, Hukum Kejutan?

204
00:16:42,166 --> 00:16:43,125
Takdir?

205
00:16:44,250 --> 00:16:47,166
Tidak bisa lepas dari anak
yang menjadi milikmu, dan lainnya.

206
00:16:47,250 --> 00:16:49,000
Tidak! Bukan itu.

207
00:16:50,875 --> 00:16:52,291
Ya, kau mungkin benar.

208
00:16:54,250 --> 00:16:55,166
Tapi jika kau salah?

209
00:16:56,875 --> 00:16:59,208
Countess de Stael pernah berkata

210
00:16:59,291 --> 00:17:03,166
bahwa takdir hanya jelmaan hasrat jiwa

211
00:17:03,250 --> 00:17:04,083
untuk berkembang.

212
00:17:04,166 --> 00:17:07,125
- Kau bernyanyi sebelum dia pergi?
- Aku bernyanyi, dan dia...

213
00:17:08,000 --> 00:17:09,041
Kenapa, apa maksudmu?

214
00:17:13,208 --> 00:17:16,458
Percakapan ini seru.
Ayo, Geralt. Katakan padaku. Jujurlah.

215
00:17:16,958 --> 00:17:18,791
Bagaimana nyanyianku?

216
00:17:21,500 --> 00:17:24,250
Seperti memesan kue pai
dan tak ada isinya.

217
00:17:28,875 --> 00:17:31,000
Kau butuh tidur siang!

218
00:17:31,791 --> 00:17:35,666
Apa kau berusaha
menyakiti perasaanku, Geralt? Itu...

219
00:17:36,083 --> 00:17:38,666
Kau sungguh tak tahu sopan santun

220
00:17:38,750 --> 00:17:40,083
kalau boleh jujur.

221
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
Wow. Apa itu?

222
00:17:43,500 --> 00:17:44,875
Ini segel penyihir.

223
00:17:46,083 --> 00:17:47,750
- Djinn.
- Bisakah aku...

224
00:17:48,250 --> 00:17:49,083
Jaskier.

225
00:17:49,166 --> 00:17:51,375
Tarik ucapanmu
soal kue pai itu. Tarik kembali,

226
00:17:51,458 --> 00:17:53,458
- dan kau bisa ambil djinn jinmu.
- Lepaskan.

227
00:17:53,541 --> 00:17:55,958
Tidak, lepaskan, dasar bodoh!

228
00:18:00,000 --> 00:18:01,458
Ini sedikit antiklimaks.

229
00:18:04,125 --> 00:18:05,291
Atau sebaliknya?

230
00:18:06,000 --> 00:18:09,625
Djinn, aku membebaskanmu,
mulai hari ini, akulah tuanmu.

231
00:18:10,083 --> 00:18:13,208
Pertama, semoga Valdo Marx,
penyair Cidaris,

232
00:18:13,291 --> 00:18:16,041
terserang strok dan mati.

233
00:18:16,125 --> 00:18:20,416
Kedua, Countess de Stael harus
menerimaku kembali dengan gembira,

234
00:18:20,500 --> 00:18:23,416
tangan terbuka,
dan baju yang sangat tipis.

235
00:18:23,500 --> 00:18:24,708
- Ketiga...
- Jaskier!

236
00:18:25,083 --> 00:18:25,916
Hentikan!

237
00:18:26,791 --> 00:18:28,166
Hanya ada tiga permintaan.

238
00:18:28,250 --> 00:18:30,541
Ayolah, kau bilang
tak menginginkan apa pun.

239
00:18:30,625 --> 00:18:32,833
Bagaimana kutahu
kau ingin ketiga permintaan itu?

240
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
- Aku hanya ingin damai!
- Inilah kedamaianmu!

241
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Geralt...

242
00:18:46,041 --> 00:18:47,541
- Geralt...
- Djinn!

243
00:19:02,708 --> 00:19:03,541
Jaskier.

244
00:19:13,875 --> 00:19:15,375
Apa ada dokter di sini?

245
00:19:15,458 --> 00:19:17,958
Ya, ada. Chireadan, tabib elf.

246
00:19:18,041 --> 00:19:19,041
Di sana.

247
00:19:27,250 --> 00:19:29,666
Djinn dalam botol? Seperti kisah dongeng.

248
00:19:29,750 --> 00:19:32,166
Tanpa akhir yang bahagia.
Bisakah kau menolongnya?

249
00:19:39,166 --> 00:19:40,500
Astaga.

250
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Apa?

251
00:19:42,791 --> 00:19:47,000
Aku jamin aku telah mengenyam pendidikan
kedokteran terbaik di Rinde, tapi...

252
00:19:48,416 --> 00:19:50,416
ini semua luka sihir.

253
00:19:50,500 --> 00:19:53,000
Aku bisa redakan rasa sakitnya,
tapi itu seperti...

254
00:19:53,083 --> 00:19:54,708
Mengoleskan salep pada tumor?

255
00:19:54,791 --> 00:19:55,625
Tidak!

256
00:19:55,708 --> 00:19:57,291
Tenggorokannya diserang.

257
00:19:58,250 --> 00:20:01,333
Jika mantranya tak dihentikan
sesegera mungkin,

258
00:20:01,416 --> 00:20:03,833
cacatnya mungkin tak bisa disembuhkan.

259
00:20:08,208 --> 00:20:10,458
Makin lama dia tidak diobati,

260
00:20:10,541 --> 00:20:12,625
makin besar kemungkinan menyebar.

261
00:20:13,125 --> 00:20:14,416
Dia bisa mati.

262
00:20:14,500 --> 00:20:15,750
Sial! Geralt.

263
00:20:16,875 --> 00:20:18,541
Kami tak akan biarkan itu terjadi.

264
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
Dia punya waktu beberapa jam,
tapi dia butuh pertolongan sihir.

265
00:20:29,666 --> 00:20:31,083
Bawa dia ke kota lain.

266
00:20:31,750 --> 00:20:32,958
Tak ada penyihir di sini?

267
00:20:36,666 --> 00:20:38,583
Wali kota menganggap mereka berbahaya.

268
00:20:40,875 --> 00:20:42,166
Apa maksudmu?

269
00:20:46,041 --> 00:20:47,041
Katakan.

270
00:20:50,041 --> 00:20:50,875
Begini...

271
00:20:51,750 --> 00:20:52,625
ada...

272
00:20:54,416 --> 00:20:55,625
satu penyihir.

273
00:20:56,958 --> 00:20:57,791
Aku...

274
00:20:58,416 --> 00:21:00,875
ditugaskan untuk mengadili penyihir ini.

275
00:21:01,583 --> 00:21:04,000
Tapi aku tak bisa menerobos barikadenya.

276
00:21:04,875 --> 00:21:08,875
Wali kota sendiri yang menangkapnya
dan memenjarakan penyihir di rumahnya.

277
00:21:09,291 --> 00:21:10,958
Tak begitu sulit, bukan?

278
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Hati-hati.

279
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
Penyihir itu kuat dan jahat.

280
00:21:15,833 --> 00:21:16,875
Dan cukup cerdik.

281
00:21:17,291 --> 00:21:18,458
Akan kucari dia.

282
00:21:27,333 --> 00:21:28,541
Kau suka rasa sakit.

283
00:21:29,125 --> 00:21:30,083
Aku mengerti.

284
00:21:34,708 --> 00:21:36,041
Aku menyakiti.

285
00:21:37,333 --> 00:21:39,625
Sayangku, menurutmu masih ada bedanya.

286
00:21:41,125 --> 00:21:42,208
Sudah lama sekali.

287
00:21:43,208 --> 00:21:44,833
Bertahun-tahun aku tak melihatmu.

288
00:21:46,041 --> 00:21:48,833
Sejak kau bermanuver ke istana Aedirn.

289
00:21:49,875 --> 00:21:51,291
Kudengar semua berjalan lancar.

290
00:21:52,375 --> 00:21:54,250
Aku yakin Raja Virfuril baik-baik saja.

291
00:21:54,333 --> 00:21:55,333
Dia sudah mati.

292
00:21:56,541 --> 00:21:58,000
Raja Demavend yang berkuasa.

293
00:21:59,833 --> 00:22:03,333
Di selatan, Fringilla sukses
di tempat yang seharusnya jadi milikmu.

294
00:22:04,166 --> 00:22:07,458
Pewaris sah kembali ke Nilfgaard,
Fringilla membantu pulihkan kedamaian.

295
00:22:07,541 --> 00:22:08,541
Kenapa kau di sini?

296
00:22:12,833 --> 00:22:14,666
Kau sembunyi beberapa saat...

297
00:22:16,583 --> 00:22:17,666
tapi sekarang...

298
00:22:19,166 --> 00:22:20,541
kau membuat kegaduhan.

299
00:22:23,000 --> 00:22:24,166
Mencari sesuatu.

300
00:22:25,500 --> 00:22:26,791
Kau membuang waktumu.

301
00:22:27,000 --> 00:22:30,500
Para penyihir yang kau mintai bantuan
tak akan membantu mengatasi masalahmu.

302
00:22:31,583 --> 00:22:34,541
Dan jika kau tak hati-hati,
kau akan menjadi seperti mereka.

303
00:22:34,750 --> 00:22:35,875
Tidak berguna.

304
00:22:37,375 --> 00:22:39,541
Kau benar-benar kacau saat ini.

305
00:22:40,750 --> 00:22:43,375
Kau ingin obat, dan itu membuatmu ceroboh.

306
00:22:47,250 --> 00:22:49,208
Fraksi tak lagi mengawasi tindakanmu

307
00:22:49,291 --> 00:22:50,916
saat kau meninggalkan Aedirn.

308
00:22:51,833 --> 00:22:53,000
Tapi perilaku ini,

309
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
sengaja berselisih langsung
dengan agenda mereka,

310
00:22:56,250 --> 00:22:58,916
tak akan dibiarkan.
Mereka akan mengejarmu.

311
00:22:59,083 --> 00:23:00,250
Itu sebabnya kau di sini.

312
00:23:01,125 --> 00:23:02,250
Untuk memperingatkanku?

313
00:23:02,500 --> 00:23:03,750
Dengan apa bisa kubalas?

314
00:23:04,125 --> 00:23:05,250
Jangan sepicik itu.

315
00:23:06,458 --> 00:23:07,625
Ini salahmu.

316
00:23:07,958 --> 00:23:09,875
Kau tahu konsekuensi sihir pengelok.

317
00:23:09,958 --> 00:23:11,541
Saat itu aku tak tahu artinya.

318
00:23:12,208 --> 00:23:13,666
Apa artinya bagimu?

319
00:23:14,541 --> 00:23:15,375
Kenapa?

320
00:23:15,458 --> 00:23:17,583
Kenapa kau menginginkan bayi?

321
00:23:18,125 --> 00:23:19,750
Benua itu luas.

322
00:23:19,833 --> 00:23:23,166
Hanya karena kau tak tahu obatnya,
bukan berarti tak ada obatnya.

323
00:23:23,833 --> 00:23:25,625
Kau saja yang tak mampu.

324
00:23:30,583 --> 00:23:32,583
Saatnya beranjak.

325
00:23:33,833 --> 00:23:35,041
Kembali ke Aretuza.

326
00:23:37,166 --> 00:23:38,375
Tidak, terima kasih.

327
00:23:39,416 --> 00:23:42,416
Aretuza mungkin segalanya bagimu,
tapi aku akan melupakannya.

328
00:23:42,916 --> 00:23:45,125
Aretuza adalah segalanya bagi Benua,

329
00:23:45,666 --> 00:23:46,958
bagi tatanan dunia.

330
00:23:48,833 --> 00:23:49,833
Aku di sini

331
00:23:50,291 --> 00:23:53,291
untuk menawarkanmu kesempatan penebusan.

332
00:23:54,125 --> 00:23:58,000
Kejadian di Aedirn, semua kebodohan ini,
akan dimaafkan dan dilupakan.

333
00:23:59,125 --> 00:24:02,583
Kau bisa menggunakan bakatmu
untuk membentuk generasi baru.

334
00:24:02,666 --> 00:24:03,958
Apa aku tak salah mendengar?

335
00:24:06,000 --> 00:24:08,416
Tissaia yang hebat menginginkan bantuanku?

336
00:24:10,500 --> 00:24:11,458
Ada apa?

337
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
Apa kau kehilangan sihirmu?

338
00:24:13,791 --> 00:24:17,416
Hanya kau yang ditawari bantuan
dan malah berpikir kau menyelamatkanku.

339
00:24:17,833 --> 00:24:19,041
Kau takut

340
00:24:19,125 --> 00:24:21,041
aku akan menjadi segala yang kau inginkan.

341
00:24:21,833 --> 00:24:22,875
Tanpamu.

342
00:24:24,333 --> 00:24:25,541
Di situlah masalahnya.

343
00:24:25,625 --> 00:24:29,500
Kau hanya ingin aku berhasil
selama kau bisa ikut campur.

344
00:24:32,458 --> 00:24:34,083
Bagaimana kita bisa seperti ini?

345
00:24:36,541 --> 00:24:38,958
Aku memberikanmu semua yang kubisa.

346
00:24:39,833 --> 00:24:41,000
Kau mau apa lagi?

347
00:24:42,375 --> 00:24:43,208
Semuanya.

348
00:24:46,708 --> 00:24:48,125
Kau boleh pergi, Ibu Rektor.

349
00:24:48,666 --> 00:24:50,375
Aku masih ada urusan lain.

350
00:25:10,000 --> 00:25:10,833
Wah!

351
00:25:11,250 --> 00:25:12,333
Biaya masuk.

352
00:25:13,625 --> 00:25:15,583
Biaya untuk menemui wali kota?
Ini darurat.

353
00:25:15,666 --> 00:25:17,166
Bukan aku yang membuat aturan,

354
00:25:17,250 --> 00:25:19,541
tapi uang adalah pintu ke semua jalan.

355
00:25:26,500 --> 00:25:27,750
Itu benar.

356
00:25:46,458 --> 00:25:47,291
Wah!

357
00:25:54,083 --> 00:25:55,083
Selamat datang...

358
00:25:55,416 --> 00:25:56,333
di rumahku.

359
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
Kau wali kota Rinde?

360
00:25:59,666 --> 00:26:01,333
Tak seperti yang kuharapkan.

361
00:26:03,916 --> 00:26:05,791
Maaf, dia sedang sakit.

362
00:26:06,625 --> 00:26:08,333
Apa ada penyihir di sini?

363
00:26:09,833 --> 00:26:11,208
Jus apel!

364
00:26:11,750 --> 00:26:13,083
Dia mau lagi.

365
00:26:13,625 --> 00:26:15,666
Dia selalu mendapatkan...

366
00:26:16,416 --> 00:26:17,875
kemauannya.

367
00:26:19,125 --> 00:26:21,750
Aku tak paham. Apa dia
ingin aku membawa jus apel?

368
00:26:21,833 --> 00:26:23,083
Entahlah.

369
00:26:32,166 --> 00:26:33,000
Bagus.

370
00:26:41,083 --> 00:26:42,166
Apa-apaan?

371
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Tetap di sini.

372
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Aku...

373
00:27:48,708 --> 00:27:50,125
membawakan jus apel.

374
00:27:52,083 --> 00:27:53,375
Dan yang lainnya.

375
00:27:56,916 --> 00:27:58,125
Kau kebal.

376
00:27:59,000 --> 00:28:00,375
Kau pasti penyihir itu.

377
00:28:01,000 --> 00:28:02,458
Yennefer dari Vengerberg.

378
00:28:03,916 --> 00:28:05,875
Chireadan tak menyebut bahwa...

379
00:28:08,625 --> 00:28:10,416
Apa yang tak dia katakan?

380
00:28:13,666 --> 00:28:14,958
Kami butuh bantuanmu.

381
00:28:15,500 --> 00:28:16,333
"Kami"?

382
00:28:21,750 --> 00:28:23,000
Mudah-mudahan hanya teman?

383
00:28:26,375 --> 00:28:29,291
Denyut jantungmu sangat lamban.

384
00:28:31,291 --> 00:28:32,833
Kau...

385
00:28:33,916 --> 00:28:34,750
seorang mutan.

386
00:28:35,916 --> 00:28:36,916
Witcher.

387
00:28:37,625 --> 00:28:38,541
Geralt dari Rivia.

388
00:28:41,958 --> 00:28:45,625
Serigala Putih yang terkenal!

389
00:28:50,041 --> 00:28:53,000
Kupikir kau punya taring,
tanduk, atau semacamnya.

390
00:28:54,166 --> 00:28:55,958
Sudah dipotong.

391
00:28:58,500 --> 00:29:01,125
Pertama kali kulihat
seorang witcher dari dekat.

392
00:29:07,083 --> 00:29:09,666
Mantra kecil apa yang bisa kau keluarkan
dengan tanganmu?

393
00:29:10,250 --> 00:29:12,541
Sebut saja rasa ingin tahu profesional.

394
00:29:12,666 --> 00:29:13,666
Tolong,

395
00:29:14,208 --> 00:29:16,125
Jaskier butuh perhatian segera.

396
00:29:16,708 --> 00:29:18,666
Lalu, jika bersedia,

397
00:29:19,416 --> 00:29:21,750
akan kupuaskan rasa penasaranmu
sepanjang malam.

398
00:29:22,916 --> 00:29:24,416
Tak akan butuh semalaman.

399
00:29:25,625 --> 00:29:28,166
Tapi aku yakin kita bisa
cari cara untuk mengisi waktu.

400
00:29:28,708 --> 00:29:30,166
Dia diserang djinn.

401
00:29:31,125 --> 00:29:31,958
Djinn?

402
00:29:34,291 --> 00:29:35,833
Sakit apa pun yang menimpanya,

403
00:29:36,583 --> 00:29:37,666
itu menyebar.

404
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
Sembuhkan,

405
00:29:40,875 --> 00:29:42,375
dan aku akan membayarmu.

406
00:29:44,125 --> 00:29:45,375
Berapa pun harganya.

407
00:30:00,958 --> 00:30:02,916
Kau harus berikan
yang lebih baik dari jus.

408
00:30:09,875 --> 00:30:10,708
Anak kusut kasau!

409
00:30:34,000 --> 00:30:35,708
Dia sedang tidur nyenyak.

410
00:30:36,791 --> 00:30:38,416
Berapa lama dia akan tidur?

411
00:30:39,208 --> 00:30:40,750
Cukup lama agar kau bisa mandi.

412
00:30:46,583 --> 00:30:47,541
Bagaimana kau...

413
00:30:47,875 --> 00:30:49,166
Oh, benar.

414
00:30:50,625 --> 00:30:51,458
Sihir.

415
00:30:52,333 --> 00:30:55,958
Menurutku mandi di rumah ini
tak akan membuatku lebih bersih.

416
00:30:56,291 --> 00:30:57,333
Aku memaksa.

417
00:30:58,875 --> 00:31:01,500
Tak cuma usia dan jenis kudamu
yang bisa kutebak,

418
00:31:02,458 --> 00:31:03,708
tapi juga warnanya...

419
00:31:04,583 --> 00:31:05,583
dari baunya.

420
00:31:15,125 --> 00:31:17,708
Memancing djinn adalah perbuatan ekstrem

421
00:31:17,791 --> 00:31:19,541
untuk mengobati sulit tidur.

422
00:31:20,625 --> 00:31:22,958
Saat perbuatan ekstrem tampak biasa,

423
00:31:24,041 --> 00:31:24,875
ya,

424
00:31:25,583 --> 00:31:26,583
aku putus asa.

425
00:31:28,250 --> 00:31:30,416
Tapi kau tak memintaku membantu soal itu.

426
00:31:30,833 --> 00:31:32,875
Lebih utama orang yang sekarat.

427
00:31:34,583 --> 00:31:36,583
Entah apa aku bisa membayarmu.

428
00:31:37,625 --> 00:31:40,750
Apa aku tak sengaja
menyetujui kontrak perbudakan?

429
00:31:48,416 --> 00:31:49,416
Silakan,

430
00:31:50,000 --> 00:31:51,125
tanyakan penasaranmu.

431
00:31:51,750 --> 00:31:53,125
Seperti semua orang.

432
00:31:55,375 --> 00:31:56,916
Semua orang membosankan.

433
00:32:07,125 --> 00:32:08,125
Berbaliklah.

434
00:32:16,000 --> 00:32:17,083
Itu curang.

435
00:32:18,166 --> 00:32:20,500
Tak ada orang pintar yang bermain jujur.

436
00:32:24,666 --> 00:32:25,666
Katakan,

437
00:32:26,708 --> 00:32:28,875
apa berkat setiap witcher sama?

438
00:32:32,375 --> 00:32:33,333
Ayolah,

439
00:32:33,958 --> 00:32:35,000
kau sudah berjanji.

440
00:32:36,833 --> 00:32:38,500
Aku belum melakukan survei,

441
00:32:38,916 --> 00:32:40,583
tapi menurutku kami tak diberkati.

442
00:32:40,916 --> 00:32:42,041
Jangan sesedih itu.

443
00:32:42,583 --> 00:32:44,291
Kau diciptakan oleh sihir.

444
00:32:45,166 --> 00:32:46,166
Sihir kami.

445
00:32:46,458 --> 00:32:49,125
Terima kasih.
Dibuat untuk masa kecil yang ajaib.

446
00:32:50,208 --> 00:32:52,708
Masa kecil yang bahagia itu membosankan.

447
00:32:54,166 --> 00:32:56,375
Dilihat dari pergelangan tangan
dan kecerdasanmu,

448
00:32:56,833 --> 00:32:58,666
masa kecilmu sangat bahagia.

449
00:32:58,916 --> 00:33:00,666
Tapi Aretuza menyembuhkanmu.

450
00:33:01,166 --> 00:33:02,625
Apa penyakitmu sebelumnya?

451
00:33:03,875 --> 00:33:04,958
Penyakit kaki pekuk?

452
00:33:06,791 --> 00:33:07,791
Rambut bercabang?

453
00:33:13,291 --> 00:33:16,375
Adakah wanita yang terpesona
dengan ucapan kasar ini?

454
00:33:17,791 --> 00:33:21,041
Mungkin tempat di mana
mereka terpesona dengan uangmu.

455
00:33:22,458 --> 00:33:25,000
Tampaknya kau sendiri
terpesona dengan uang.

456
00:33:25,583 --> 00:33:28,333
Jelas memanfaatkan
situasi politik di sini.

457
00:33:28,916 --> 00:33:32,166
Aku melayani
warga yang tertindas di kota ini.

458
00:33:33,125 --> 00:33:34,333
Memenuhi kebutuhan.

459
00:33:34,750 --> 00:33:35,666
Pernah dengar?

460
00:33:36,625 --> 00:33:39,333
Tak apa-apa menantang
otoritas yang terlalu bersemangat,

461
00:33:39,791 --> 00:33:42,458
tapi berpura-pura membantu
padahal demi uang...

462
00:33:43,333 --> 00:33:46,750
Dan berpura-pura menangkap djinn
untuk mengatasi susah tidur?

463
00:33:51,000 --> 00:33:52,125
Untung bagimu,

464
00:33:52,833 --> 00:33:55,458
begitu aku membayar jasamu,

465
00:33:56,125 --> 00:33:57,708
itu bukan urusanmu lagi.

466
00:33:58,083 --> 00:33:59,625
Untung bagimu,

467
00:34:01,333 --> 00:34:04,500
kuputuskan untuk dibayar
dengan keberadaanmu dan percakapan ini.

468
00:34:10,958 --> 00:34:12,041
Ada apa?

469
00:34:13,875 --> 00:34:15,208
Airnya tak cocok?

470
00:34:24,958 --> 00:34:26,458
Bajunya agak sempit.

471
00:34:28,083 --> 00:34:30,375
Aku yakin mengukurmu dengan benar.

472
00:34:36,083 --> 00:34:37,666
Kau meragukan kemampuanku?

473
00:34:37,750 --> 00:34:38,583
Tidak.

474
00:34:39,541 --> 00:34:40,916
Aku meragukan niatmu.

475
00:34:44,083 --> 00:34:45,500
Aku mengatainya.

476
00:34:47,458 --> 00:34:48,458
Dia seorang...

477
00:34:50,041 --> 00:34:51,000
Teman?

478
00:34:52,666 --> 00:34:54,958
Aku tak mau ucapanku itu
jadi ingatan terakhirnya.

479
00:34:55,916 --> 00:34:57,666
Dia tak akan ingat jika dia mati.

480
00:35:01,500 --> 00:35:02,750
Itu lelucon.

481
00:35:03,916 --> 00:35:05,166
Dia akan selamat.

482
00:35:05,666 --> 00:35:07,791
Dan memulihkan bakat bernyanyinya.

483
00:35:07,875 --> 00:35:09,250
Kau puas dengan itu?

484
00:35:09,833 --> 00:35:11,333
Tidak sama sekali.

485
00:35:11,833 --> 00:35:14,416
Tapi jangan menyalahkan dirimu
karena itu, Yennefer.

486
00:35:16,208 --> 00:35:18,000
Aku tak mudah puas.

487
00:35:35,833 --> 00:35:37,916
Itu simbol dari segelnya.

488
00:35:39,333 --> 00:35:41,000
Aku bawa Jaskier sekarang.

489
00:35:43,041 --> 00:35:44,750
Jika kau bangunkan sebelum dia pulih,

490
00:35:44,833 --> 00:35:46,291
mantranya akan hilang.

491
00:35:47,250 --> 00:35:49,666
Bukan begitu cara memperlakukan teman.

492
00:35:50,166 --> 00:35:51,000
Geralt.

493
00:35:51,541 --> 00:35:52,625
Kau mau djinn itu,

494
00:35:52,958 --> 00:35:54,666
tapi bejananya sudah rusak.

495
00:35:54,833 --> 00:35:56,500
Djinn itu sudah lama pergi.

496
00:36:04,791 --> 00:36:05,791
Lanjutkan.

497
00:36:06,291 --> 00:36:07,833
Beri tahu cara kerjanya.

498
00:36:08,791 --> 00:36:11,875
Djinn itu terikat
pada tanah ini beserta tuannya.

499
00:36:12,291 --> 00:36:15,375
Berapa banyak permintaan penyair itu
sebelum suaranya hilang?

500
00:36:16,625 --> 00:36:19,958
Jaskier harus buat permintaan terakhir
agar kau bisa menangkapnya.

501
00:36:20,583 --> 00:36:21,625
Kalau begitu...

502
00:36:22,041 --> 00:36:24,166
dua.

503
00:36:24,541 --> 00:36:26,250
Djinn itu akan melawanmu.

504
00:36:26,833 --> 00:36:28,416
Jika kau mencoba menaklukkannya...

505
00:36:36,916 --> 00:36:37,958
Aroma itu...

506
00:36:39,625 --> 00:36:40,875
bunga <i>lilac</i> dan...

507
00:36:40,958 --> 00:36:41,958
Buah <i>gooseberry</i>.

508
00:36:46,541 --> 00:36:48,458
Sulit sekali memasuki pikiranmu.

509
00:36:49,875 --> 00:36:51,291
Kau punya tekad kuat,

510
00:36:52,583 --> 00:36:54,250
tapi kau tak bisa melawanku.

511
00:36:55,875 --> 00:36:58,750
Maaf aku tak berterus terang,
aku tahu kau akan melawannya.

512
00:37:11,000 --> 00:37:13,458
Aku suka perangkap kuno yang manjur.

513
00:37:15,333 --> 00:37:16,916
Tidur siang kuno...

514
00:37:17,583 --> 00:37:18,416
yang manjur.

515
00:37:25,916 --> 00:37:26,916
Bangun.

516
00:37:28,500 --> 00:37:29,791
Bangun!

517
00:37:35,708 --> 00:37:36,625
Chireadan.

518
00:37:37,541 --> 00:37:38,541
Akhirnya.

519
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Di mana kita?

520
00:37:56,541 --> 00:37:58,708
Di spa, menurutmu?

521
00:38:00,041 --> 00:38:01,958
Semoga amukanmu layak untuk itu.

522
00:38:05,916 --> 00:38:06,833
"Amukan"?

523
00:38:07,833 --> 00:38:08,958
Apa yang kulakukan?

524
00:38:09,916 --> 00:38:10,875
Mulai dari mana?

525
00:38:13,375 --> 00:38:14,208
Kau...

526
00:38:15,041 --> 00:38:17,500
menyerang pemilik pegadaian di tokonya,

527
00:38:17,583 --> 00:38:20,333
menendangnya di bagian yang rapuh.

528
00:38:22,708 --> 00:38:26,250
Kau juga menyeret tabib ke jalanan,

529
00:38:26,333 --> 00:38:28,708
membuka celananya,
menghajar bokongnya dengan sabuk.

530
00:38:28,791 --> 00:38:30,250
Keduanya anggota dewan kota,

531
00:38:30,333 --> 00:38:33,458
yang memilih untuk melengserkan
wali kota dan mengusir Yennefer.

532
00:38:33,958 --> 00:38:35,166
Apa ada yang kau ingat?

533
00:38:37,916 --> 00:38:39,541
Seperti mimpi yang memudar.

534
00:38:45,666 --> 00:38:47,875
Dia menyuruhmu
membalas dendam atas namanya.

535
00:38:49,375 --> 00:38:50,625
Aku mencoba menghentikanmu,

536
00:38:50,708 --> 00:38:52,583
tapi penjaga menduga aku bersekongkol.

537
00:38:55,791 --> 00:38:58,666
Hukuman akan ditentukan
oleh anggota dewan yang kau serang.

538
00:38:59,916 --> 00:39:01,375
Pasti hukuman mati.

539
00:39:03,375 --> 00:39:05,208
Kurasa itu satu cara untuk beristirahat.

540
00:39:05,333 --> 00:39:08,208
Kenapa kau minta bantuan penyihir itu
setelah kuperingatkan?

541
00:39:08,291 --> 00:39:10,666
Ibarat merasa kalajengking
lebih elok dari laba-laba

542
00:39:10,750 --> 00:39:13,833
- karena ekornya yang indah.
- Peringatanmu tak terlalu jelas.

543
00:39:18,791 --> 00:39:21,583
Kuakui aku bisa menyiapkanmu
lebih baik menghadapi Yennefer.

544
00:39:23,500 --> 00:39:25,291
Kau terpengaruh mantranya, bukan?

545
00:39:27,291 --> 00:39:28,916
Kuharap begitu, tapi tidak.

546
00:39:30,166 --> 00:39:32,125
Ini hanya reaksi kimia tubuh.

547
00:39:34,333 --> 00:39:35,875
Kau jatuh cinta padanya?

548
00:39:38,583 --> 00:39:41,958
Kurasa kau mungkin mengerti aku.

549
00:39:47,083 --> 00:39:49,541
Kupikir perlu waktu lama
membangun penggantungan.

550
00:39:54,708 --> 00:39:55,583
Sial!

551
00:39:56,291 --> 00:39:57,583
Kau di sini.

552
00:39:59,583 --> 00:40:00,750
Ingat aku?

553
00:40:01,958 --> 00:40:03,958
Aku tak tahu kau seorang witcher.

554
00:40:05,125 --> 00:40:07,708
Aku selalu ingin bermain dengan witcher.

555
00:40:26,291 --> 00:40:27,291
Di mana aku?

556
00:40:33,916 --> 00:40:35,166
Baiklah. Bagus.

557
00:40:36,875 --> 00:40:37,708
Bagus.

558
00:40:39,708 --> 00:40:40,791
Bukan bermaksud...

559
00:40:41,208 --> 00:40:42,958
lancang atau semacamnya,

560
00:40:43,041 --> 00:40:44,291
tapi apakah kita...

561
00:40:46,583 --> 00:40:47,416
kau tahu...

562
00:40:48,250 --> 00:40:49,166
melakukan...

563
00:40:49,791 --> 00:40:50,875
Astaga!

564
00:40:50,958 --> 00:40:51,791
Tidak!

565
00:40:51,875 --> 00:40:54,000
Kita jelas tak bercumbu.

566
00:40:54,083 --> 00:40:55,333
Dengar, maafkan aku.

567
00:40:55,416 --> 00:40:58,250
tapi aku baru ingat
meninggalkan kucingku...

568
00:40:58,333 --> 00:40:59,291
di...

569
00:41:00,000 --> 00:41:00,833
perapian.

570
00:41:00,916 --> 00:41:02,166
Aku harus pergi.

571
00:41:02,250 --> 00:41:05,250
Ucapkan permintaan terdalammu
maka kau boleh pergi.

572
00:41:05,333 --> 00:41:08,833
Permintaan terdalamku saat ini
sudah terpuaskan, terima kasih banyak.

573
00:41:11,291 --> 00:41:12,750
Bagaimana tenggorokanmu?

574
00:41:13,583 --> 00:41:15,750
Mungkin kau bisa mencoba bernyanyi.

575
00:41:16,375 --> 00:41:18,583
<i>Lempar koin ke witcher-mu</i>

576
00:41:18,833 --> 00:41:20,708
<i>Oh, Lembah Penis</i>

577
00:41:20,791 --> 00:41:21,625
Astaga.

578
00:41:21,708 --> 00:41:23,375
Jika ingin semuanya tetap utuh,

579
00:41:24,375 --> 00:41:25,541
buatlah permintaan.

580
00:41:31,583 --> 00:41:34,958
Apa bedanya witcher dan setumpuk kotoran?

581
00:41:39,500 --> 00:41:40,583
Aku tahu jawabannya.

582
00:41:48,666 --> 00:41:50,166
Hal apa yang menjijikkan,

583
00:41:51,375 --> 00:41:52,250
menyimpang,

584
00:41:53,291 --> 00:41:55,083
dan tak bisa mencium bau?

585
00:41:56,833 --> 00:41:58,083
Witcher tanpa hidung.

586
00:42:01,833 --> 00:42:03,500
Kata-kata terakhir, Witcher.

587
00:42:04,583 --> 00:42:05,750
Manfaatkan baik-baik.

588
00:42:10,041 --> 00:42:12,625
Aku ingin kau meledak, dasar anak pelacur.

589
00:42:29,500 --> 00:42:31,166
Kaulah tuannya.

590
00:42:41,250 --> 00:42:42,250
Buat permintaan.

591
00:42:42,916 --> 00:42:44,250
Lakukan sekarang!

592
00:42:44,333 --> 00:42:45,333
Aku tak tahu!

593
00:42:45,416 --> 00:42:46,250
Aku...

594
00:42:46,333 --> 00:42:49,791
Aku sangat ingin
meninggalkan tempat ini selamanya.

595
00:42:52,833 --> 00:42:54,250
[menuturkan Bahasa Tetua]

596
00:43:25,750 --> 00:43:28,791
Geralt. Untung saja.
Aku masih bisa terus hidup.

597
00:43:28,875 --> 00:43:30,000
Kita harus pergi.

598
00:43:30,083 --> 00:43:31,750
Jaskier, kau baik-baik saja.

599
00:43:32,250 --> 00:43:34,250
Aku senang kau peduli.

600
00:43:34,333 --> 00:43:35,875
Jangan cepat menyimpulkan.

601
00:43:36,375 --> 00:43:37,375
Apa yang terjadi?

602
00:43:37,458 --> 00:43:40,666
Aku bermimpi indah yang
kemudian berubah menjadi mimpi buruk.

603
00:43:40,750 --> 00:43:42,333
Ada wanita telanjang di keduanya,

604
00:43:42,416 --> 00:43:44,375
yang pertama penyayang, lembut, baik hati,

605
00:43:44,458 --> 00:43:46,541
yang kedua jauh lebih menakutkan.

606
00:43:46,666 --> 00:43:47,958
Ceritakan soal yang kedua.

607
00:43:48,041 --> 00:43:51,708
Rambut hitam, tatapan kejam,
sedang melukis bejana di perutnya.

608
00:43:51,833 --> 00:43:52,833
Seperti biasa.

609
00:43:53,333 --> 00:43:54,916
Dia ingin menjadi bejananya.

610
00:43:55,500 --> 00:43:57,833
Kau kenal dia?
Tentu saja kau mengenal wanita ini.

611
00:43:58,208 --> 00:44:00,125
Dia ingin menjadi lebih kuat.

612
00:44:02,333 --> 00:44:03,333
Tapi dia akan mati.

613
00:44:03,791 --> 00:44:06,166
Mari mendoakan dia
dalam perjalanan keluar kota ini.

614
00:44:12,458 --> 00:44:15,166
Apa mungkin kau sudah gila?

615
00:44:16,666 --> 00:44:18,333
Kau ingin masuk ke sana, bukan?

616
00:44:19,000 --> 00:44:21,083
Aku kenal tatapan itu.
Aku tahu perasaanmu.

617
00:44:22,000 --> 00:44:23,583
Kau membuatku tak nyaman.

618
00:44:24,041 --> 00:44:24,875
Tidak.

619
00:44:24,958 --> 00:44:27,291
Jangan bilang ini akhirnya
saat kau memutuskan untuk

620
00:44:27,375 --> 00:44:29,666
memedulikan orang lain
selain dirimu sendiri?

621
00:44:29,750 --> 00:44:34,250
Biarkan penyihir seksi, tapi gila itu,
menghadapi kematiannya!

622
00:44:34,333 --> 00:44:36,958
Dia menyelamatkanmu, Jaskier.
Tak akan kubiarkan dia mati.

623
00:44:40,333 --> 00:44:41,833
[menuturkan Bahasa Tetua]

624
00:44:44,458 --> 00:44:45,541
Jangan!

625
00:44:47,833 --> 00:44:49,166
Aku datang untuk membantumu.

626
00:44:51,041 --> 00:44:52,541
Aku tak butuh bantuanmu.

627
00:44:53,041 --> 00:44:53,958
Kau bebas.

628
00:44:54,416 --> 00:44:56,041
Tak lagi terpengaruh mantraku.

629
00:44:57,333 --> 00:44:58,208
Tapi,

630
00:44:58,916 --> 00:45:00,041
aku tetap di sini.

631
00:45:03,250 --> 00:45:04,958
Tampaknya kau ingin menemui ajalmu.

632
00:45:06,291 --> 00:45:07,291
Kau juga.

633
00:45:09,375 --> 00:45:11,000
Djinn itu tidak melemah.

634
00:45:11,500 --> 00:45:13,666
Penyair itu membuat
permintaan terakhir, tapi...

635
00:45:14,583 --> 00:45:16,166
djinn itu makin kuat!

636
00:45:16,250 --> 00:45:17,083
Pergilah!

637
00:45:17,375 --> 00:45:19,333
Itu karena akulah tuannya.

638
00:45:22,750 --> 00:45:23,625
Kau?

639
00:45:26,208 --> 00:45:27,708
Kau tuan dari djinn itu?

640
00:45:30,541 --> 00:45:31,375
Benar.

641
00:45:31,541 --> 00:45:33,250
Apa yang kau tunggu?

642
00:45:34,083 --> 00:45:35,250
Sampaikan permintaanmu!

643
00:45:37,458 --> 00:45:40,041
Menjadi bejana untuk djinn
membuatmu kehilangan kendali,

644
00:45:40,500 --> 00:45:41,666
bukan mendapatkannya!

645
00:45:42,041 --> 00:45:44,250
Tak bisakah kau melihat
akibatnya pada dirimu?

646
00:45:44,666 --> 00:45:46,625
Transformasi sejati itu menyakitkan.

647
00:45:46,708 --> 00:45:48,041
Lepaskan djinn itu!

648
00:45:48,500 --> 00:45:50,041
Akan kuberi permintaan terakhirku!

649
00:45:50,625 --> 00:45:52,208
Kau pelindung heroik,

650
00:45:53,250 --> 00:45:54,458
sok mulia,

651
00:45:54,541 --> 00:45:56,875
membolehkanku sukses
selama kau memerintahkannya.

652
00:45:57,250 --> 00:45:58,500
Enyahlah!

653
00:45:58,583 --> 00:46:00,291
Biar kutangani sendiri!

654
00:46:00,375 --> 00:46:02,541
Astaga, Yennefer! Katakan permintaanmu!

655
00:46:02,625 --> 00:46:05,041
Aku mau semuanya!

656
00:46:16,791 --> 00:46:19,583
- Tuan, apa yang terjadi di rumah itu?
- Rumahku. Dan...

657
00:46:20,083 --> 00:46:21,250
Aku tak tahu!

658
00:46:27,791 --> 00:46:29,083
Buat permintaanmu,

659
00:46:29,166 --> 00:46:30,875
kau bisa meminta apa pun.

660
00:46:31,291 --> 00:46:33,416
Kau bisa memilih
untuk tidak menjadi witcher.

661
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Apa yang kau inginkan?

662
00:46:36,083 --> 00:46:36,958
Keabadian?

663
00:46:37,708 --> 00:46:38,541
Kekayaan?

664
00:46:39,458 --> 00:46:40,416
Ketenaran?

665
00:46:41,250 --> 00:46:42,083
Kekuatan?

666
00:46:51,583 --> 00:46:53,083
Aku meminta...

667
00:47:13,958 --> 00:47:15,125
Djinn itu...

668
00:47:16,250 --> 00:47:17,333
Ke mana perginya?

669
00:47:52,708 --> 00:47:54,500
Kau yakin mereka di atas sana?

670
00:47:55,166 --> 00:47:56,500
Ini mustahil.

671
00:47:58,000 --> 00:47:58,875
Ini mustahil.

672
00:48:01,875 --> 00:48:03,583
Yennefer tak mungkin selamat.

673
00:48:06,041 --> 00:48:08,750
Kenapa Geralt masuk ke sana?
Ini tak masuk akal.

674
00:48:10,208 --> 00:48:12,833
Untuk menyelamatkan
penyihir gila itu? Kenapa?

675
00:48:14,000 --> 00:48:15,625
Karena penyihir itu luar biasa.

676
00:48:29,166 --> 00:48:30,041
Yennefer?

677
00:48:39,250 --> 00:48:40,208
Yennefer.

678
00:48:42,291 --> 00:48:44,500
Ini aku... Geralt.

679
00:48:52,500 --> 00:48:53,833
Aku tahu siapa dirimu.

680
00:48:54,375 --> 00:48:55,541
Apa yang kau lakukan?

681
00:48:56,583 --> 00:48:57,916
Kau menghentikanku, bukan?

682
00:49:00,000 --> 00:49:01,041
Aku hampir memilikinya.

683
00:49:01,791 --> 00:49:02,833
Kau tak dapat apa pun.

684
00:49:02,916 --> 00:49:03,833
Aku menyelamatkanmu!

685
00:49:03,916 --> 00:49:05,041
Dan aku juga!

686
00:49:05,583 --> 00:49:06,875
Kau biarkan djinn itu kabur,

687
00:49:06,958 --> 00:49:09,541
entah malapetaka apa yang dibawa
tanpa bejana sama sekali!

688
00:49:09,625 --> 00:49:11,125
Kau juga akan sama bahayanya.

689
00:49:11,416 --> 00:49:13,541
Djinn jadi makhluk jahat
saat mereka ditawan.

690
00:49:13,625 --> 00:49:15,125
Bagaimana kau bisa yakin?

691
00:49:17,875 --> 00:49:20,375
Kapan terakhir kau merasa senang
saat merasa terjebak?

692
00:49:22,250 --> 00:49:24,000
Jika mau memortalkan ke tempat aman,

693
00:49:24,083 --> 00:49:26,041
bawa kita keluar dari kota sial ini!

694
00:49:26,125 --> 00:49:28,500
Kritik bagus
jika kau bisa membuat portal sendiri.

695
00:49:28,583 --> 00:49:31,333
Dan ini bukan kota sial,
semua baik sampai kau datang.

696
00:49:31,416 --> 00:49:32,416
Aku punya rencana.

697
00:49:33,083 --> 00:49:35,000
Dan itu berjalan dengan lancar!

698
00:49:35,083 --> 00:49:36,083
Benar.

699
00:49:38,250 --> 00:49:39,625
Selancar ikan tenggelam?

700
00:50:15,708 --> 00:50:17,333
Aku harus apa sekarang?

701
00:50:20,458 --> 00:50:22,125
Harusnya tak begini.

702
00:50:24,291 --> 00:50:25,541
Aku akan menulis...

703
00:50:26,291 --> 00:50:28,041
lagu terbaik untukmu...

704
00:50:29,375 --> 00:50:31,500
agar semua orang ingat siapa dirimu,

705
00:50:32,625 --> 00:50:33,791
apa yang kita lakukan,

706
00:50:34,916 --> 00:50:36,041
semua yang kita lihat.

707
00:50:37,666 --> 00:50:38,875
Aku akan menyanyikannya...

708
00:50:40,250 --> 00:50:41,625
selama sisa hidupku.

709
00:50:44,250 --> 00:50:46,708
Kau selalu bilang
suara nyanyianku paling indah.

710
00:50:49,333 --> 00:50:50,208
Mereka masih hidup.

711
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Omong kosong.

712
00:50:58,583 --> 00:50:59,416
Geralt?

713
00:51:08,916 --> 00:51:10,166
Mereka masih hidup.

714
00:51:13,250 --> 00:51:14,458
Mereka sangat hidup!

715
00:51:16,500 --> 00:51:18,416
- Biar kudengar... Tunggu.
- Ayolah.

716
00:51:24,625 --> 00:51:25,958
Tebakanku benar.

717
00:51:26,958 --> 00:51:28,791
Kau tahu sesuatu yang menyenangkan.

718
00:51:29,750 --> 00:51:30,583
Sekejap,

719
00:51:31,458 --> 00:51:33,291
tapi sangat efektif, kuakui.

720
00:51:34,208 --> 00:51:35,916
Aku juga tak salah menilaimu.

721
00:51:37,041 --> 00:51:38,041
Bagian mana?

722
00:51:41,291 --> 00:51:43,291
Ada beberapa hal. Yang mana?

723
00:51:43,708 --> 00:51:44,708
Tak penting.

724
00:51:46,500 --> 00:51:47,791
Rencanaku berhasil.

725
00:51:49,250 --> 00:51:50,458
Tidak ada rencana.

726
00:51:51,875 --> 00:51:53,833
Kau mengarangnya di tengah jalan.

727
00:51:54,458 --> 00:51:55,708
Orang bodoh pun tahu.

728
00:52:00,083 --> 00:52:01,291
Apa permintaanmu?

729
00:52:04,708 --> 00:52:05,708
Katakan.

730
00:52:07,000 --> 00:52:07,833
Geralt?

731
00:52:40,541 --> 00:52:41,958
[Bahasa Tetua] Ada yang datang.

732
00:52:44,708 --> 00:52:46,000
Hentikan, kumohon!

733
00:52:48,541 --> 00:52:49,916
Aku datang untuk gadis itu.

734
00:53:24,958 --> 00:53:25,791
Cobalah.

735
00:53:33,750 --> 00:53:35,750
[Bahasa Tetua] Siapa masuk hutan?

736
00:53:36,166 --> 00:53:38,000
Dia mengaku mengenal anak itu.

737
00:53:39,125 --> 00:53:41,000
- Mousesack!
- Tuan Putri.

738
00:53:41,083 --> 00:53:42,541
Kau sedang apa, Bodoh?

739
00:53:46,708 --> 00:53:50,208
Dara, ini Mousesack, dia mengenalku
sejak aku lahir. Dia seperti...

740
00:53:51,208 --> 00:53:52,208
Seperti keluarga.

741
00:53:52,291 --> 00:53:53,416
Apa yang terjadi padamu?

742
00:53:54,625 --> 00:53:56,291
Ke mana kau pergi di jalan itu?

743
00:53:57,208 --> 00:53:59,458
Yang penting
aku berhasil kembali kepadamu.

744
00:54:00,625 --> 00:54:03,000
Aku akan membawamu
ke tempat yang seharusnya.

745
00:54:04,375 --> 00:54:06,500
Ciri memilih tinggal bersama kami.

746
00:54:07,208 --> 00:54:09,958
Ini wasiat neneknya sebelum tiada,

747
00:54:10,666 --> 00:54:13,041
dia harus menemui Geralt dari Rivia.

748
00:54:15,666 --> 00:54:17,041
Aku tahu di mana mencarinya.

749
00:54:17,291 --> 00:54:20,000
Ciri dijanjikan kepadanya
melalui Hukum Kejutan.

750
00:54:37,500 --> 00:54:39,125
Kau sangat baik kepadaku,

751
00:54:40,958 --> 00:54:43,583
tapi tinggal Mousesack
yang tersisa dari rumahku.

752
00:54:45,875 --> 00:54:46,708
Mungkin...

753
00:54:47,708 --> 00:54:49,708
dia salah satu mata dari pedang takdirku.

754
00:54:52,916 --> 00:54:54,291
Kau bisa ikut kami.

755
00:54:55,291 --> 00:54:56,708
Kau yakin mau pergi?

756
00:54:57,333 --> 00:54:58,458
Aku perlu jawaban.

757
00:54:59,333 --> 00:55:00,708
Dan aku membutuhkanmu.

758
00:55:01,791 --> 00:55:03,625
Kau juga keluargaku sekarang, ingat?

759
00:55:11,708 --> 00:55:13,416
Beban kekuasaan...

760
00:55:14,791 --> 00:55:15,958
bisa menyakitkan.

761
00:55:17,958 --> 00:55:18,958
Selalu waspada.

762
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
Selalu ajukan pertanyaan yang tepat.

763
00:55:24,541 --> 00:55:25,958
Takdirmu ada...

764
00:55:26,916 --> 00:55:28,208
di tanganmu

765
00:55:28,291 --> 00:55:29,791
bukan pada orang lain.

766
00:55:38,000 --> 00:55:38,958
Selamat tinggal,

767
00:55:40,625 --> 00:55:41,750
anak yang istimewa.

768
00:55:48,083 --> 00:55:49,000
Terima kasih.

769
00:55:49,875 --> 00:55:50,875
Untuk segalanya.

770
00:56:05,958 --> 00:56:06,958
Sampai jumpa.

771
00:56:32,458 --> 00:56:34,416
<i>Mawar terakhir Cintra</i>

772
00:56:34,916 --> 00:56:37,541
<i>Memiliki darah pada duri-durinya</i>

773
00:56:39,333 --> 00:56:41,666
<i>Kisah Darah Tetua yang terlupakan</i>

774
00:56:41,916 --> 00:56:44,875
<i>Dan semua masa depan yang lahir kembali</i>

775
00:56:47,250 --> 00:56:49,916
T<i>ercampurnya dua hal berbeda</i>

776
00:56:50,875 --> 00:56:53,541
<i>Harapan dan keputusasaan</i>

777
00:56:54,083 --> 00:56:57,625
<i>Jalannya bisa menuju kebahagiaan</i>

778
00:56:58,708 --> 00:57:01,291
<i>Atau akhir dari semua</i>

779
00:57:02,500 --> 00:57:05,666
<i>Hantu masa depan yang jatuh</i>

780
00:57:06,125 --> 00:57:09,833
<i>Sudah bersiap beranjak</i>

781
00:57:10,708 --> 00:57:13,250
<i>Mencari Anak Singa dari Cintra</i>

782
00:57:14,416 --> 00:57:17,083
<i>Keturunan terakhir dari kaumnya</i>

783
00:57:18,791 --> 00:57:22,583
<i>Dan setiap tangan akan meraih</i>

784
00:57:22,750 --> 00:57:26,458
<i>Kekuatan yang belum terungkap</i>

785
00:57:27,166 --> 00:57:31,291
<i>Masa kapak dan pedang sudah dekat</i>

786
00:57:31,500 --> 00:57:35,666
<i>Benih perang merah darah disemai</i>

787
00:57:35,750 --> 00:57:39,250
<i>Carilah Serigala Putih</i>

788
00:57:39,416 --> 00:57:42,875
<i>Dia akan tetap menjadi tangan jahat mereka</i>

789
00:57:43,708 --> 00:57:47,625
<i>Baja dan peraknya terbakar keras</i>

790
00:57:47,708 --> 00:57:52,083
<i>Untuk menuntun melewati sarang gelap</i>

791
00:57:52,166 --> 00:57:55,625
<i>Masa depan tak terucapkan</i>

792
00:57:55,875 --> 00:57:59,791
<i>Dalam mata zamrud abadi</i>

793
00:58:00,083 --> 00:58:04,166
<i>Dunia bisa terbakar saat zaman berubah</i>

794
00:58:04,250 --> 00:58:07,083
<i>Atau penyelamat justru datang</i>

795
00:58:07,166 --> 00:58:11,083
Terjemahan subtitle oleh Andreas Kriswanto

