1
00:00:06,208 --> 00:00:10,708
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:44,083 --> 00:00:48,041
Se tem uma coisa que não engulo
neste mundo infernal

3
00:00:49,541 --> 00:00:50,916
é talento desperdiçado.

4
00:00:52,541 --> 00:00:53,708
Dez anos

5
00:00:54,583 --> 00:00:56,500
aí nesse covil de dimerítio

6
00:00:57,291 --> 00:00:59,666
por uma dívida qualquer com Cintra.

7
00:01:00,625 --> 00:01:03,708
Para um mago feito você, chega a ser…

8
00:01:05,166 --> 00:01:06,083
criminoso.

9
00:01:08,291 --> 00:01:09,833
O que você quer, Lydia?

10
00:01:10,333 --> 00:01:11,916
Que ressentimento, Rience!

11
00:01:12,000 --> 00:01:15,083
Você também é culpado
por essa sua situação.

12
00:01:15,916 --> 00:01:19,916
Só um tolo bateria de frente
com a Calanthe sem se proteger primeiro.

13
00:01:21,625 --> 00:01:23,291
Que ela apodreça em paz…

14
00:01:25,625 --> 00:01:26,958
Calanthe está morta?

15
00:01:28,083 --> 00:01:29,375
Mortinha da Silva.

16
00:01:31,541 --> 00:01:33,208
Não que isso ajude muito.

17
00:01:33,791 --> 00:01:35,416
Sua sentença segue valendo.

18
00:01:36,125 --> 00:01:37,000
Mas, talvez,

19
00:01:38,875 --> 00:01:40,416
dê para achar uma solução.

20
00:01:45,916 --> 00:01:46,958
Há uma garota,

21
00:01:48,000 --> 00:01:49,375
a cria perdida.

22
00:01:49,458 --> 00:01:53,875
Fiquei sabendo que ela foi vista
num mercado nos arredores de Sodden.

23
00:01:53,958 --> 00:01:57,666
Ela está sendo caçada
apenas pela Chama Branca.

24
00:01:57,750 --> 00:02:00,208
Quando outros souberem, irão atrás dela.

25
00:02:00,291 --> 00:02:02,625
Só que devemos ser os primeiros.

26
00:02:04,125 --> 00:02:06,500
Digamos que eles estejam dispostos…

27
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
a colocar mais lenha na fogueira
para garantir.

28
00:02:14,250 --> 00:02:18,791
Liberdade em troca de ser
o caçador de recompensas da Chama Branca.

29
00:02:20,416 --> 00:02:24,375
Não quero ficar em dívida
com o falso deus de Nilfgaard.

30
00:02:27,375 --> 00:02:31,625
Que sorte, então, para nós dois,
eu não estar trabalhando para Nilfgaard…

31
00:03:02,916 --> 00:03:06,666
<i>O que você deseja?</i>

32
00:03:06,750 --> 00:03:10,291
<i>Não dá para voltar atrás</i>

33
00:03:11,250 --> 00:03:14,416
<i>Depois de tudo o que fizemos e vimos</i>

34
00:03:14,916 --> 00:03:17,750
<i>Você me virou as costas</i>

35
00:03:17,833 --> 00:03:23,458
<i>O que você deseja?</i>

36
00:03:24,333 --> 00:03:25,583
Quando eu era menina,

37
00:03:25,666 --> 00:03:29,208
o irmãozinho da minha amiga
nasceu sem orelhas.

38
00:03:29,291 --> 00:03:33,500
Eram só uns pedaços de carne
parecendo couve-flor, surdo feito estátua.

39
00:03:33,583 --> 00:03:35,291
<i>…quando eu já tiver acabado</i>

40
00:03:35,375 --> 00:03:37,916
Agora eu trocaria fácil de lugar com ele.

41
00:03:38,000 --> 00:03:39,333
<i>…será tão verdadeira</i>

42
00:03:39,416 --> 00:03:44,500
<i>- Quanto "queima"</i>
- Aqui está, meu bem.

43
00:03:44,583 --> 00:03:50,791
<i>Queima, Carniceiro, queima!</i>

44
00:03:51,291 --> 00:03:53,125
<i>Queima, Carniceiro, queima!</i>

45
00:03:53,208 --> 00:03:55,250
<i>Queima, queima, queima!</i>

46
00:03:55,333 --> 00:03:57,541
<i>Queima, queima, queima…</i>

47
00:03:59,041 --> 00:04:01,333
<i>Veja, estou queimando</i>

48
00:04:02,708 --> 00:04:04,333
<i>Todas as memórias que tenho</i>

49
00:04:05,458 --> 00:04:07,583
<i>De você</i>

50
00:04:08,958 --> 00:04:11,583
"Barcos não são mais seguros",
diz Fringilla.

51
00:04:11,666 --> 00:04:14,583
"Precisamos de uma rota por terra",
diz Fringilla.

52
00:04:14,666 --> 00:04:18,791
Jaruga está inundado, não dá para passar.

53
00:04:20,458 --> 00:04:23,750
E Foltest fortificou Brugge
de forma irreconhecível.

54
00:04:25,791 --> 00:04:26,666
Brokilon…

55
00:04:28,541 --> 00:04:29,500
Não.

56
00:04:35,583 --> 00:04:38,208
Ou me mostra algo útil,
ou deixa de encher!

57
00:04:41,666 --> 00:04:42,833
Prontinho.

58
00:04:49,875 --> 00:04:50,875
Para trás!

59
00:05:04,916 --> 00:05:06,541
Jaskier, cadê você?

60
00:05:07,375 --> 00:05:08,625
Pendure esse lixo.

61
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Que se dane você!

62
00:05:12,541 --> 00:05:14,583
Venham todos! Vamos partir.

63
00:05:14,666 --> 00:05:17,583
Quem for junto, trate de embarcar.

64
00:05:17,666 --> 00:05:19,750
Esta é a última chamada!

65
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
Droga!

66
00:05:32,625 --> 00:05:33,750
Olá?

67
00:05:33,833 --> 00:05:35,125
Tem alguém aí?

68
00:05:36,916 --> 00:05:38,416
Isso é preocupante.

69
00:05:40,333 --> 00:05:42,375
Não tenho dinheiro.

70
00:05:43,166 --> 00:05:45,666
Sou apenas um humilde bardo.

71
00:05:49,416 --> 00:05:52,791
Se você quiser falar da sua esposa,
amante ou sobrinha,

72
00:05:52,875 --> 00:05:55,208
juro que não fui eu.

73
00:05:55,291 --> 00:05:57,666
Nunca as conheci, pegou o homem errado!

74
00:06:00,875 --> 00:06:03,416
Se você for apenas um grande fã,

75
00:06:03,500 --> 00:06:06,916
saiba que não estou disposto
a discutir meu trabalho

76
00:06:07,000 --> 00:06:10,625
nem meus personagens, fictícios ou não.

77
00:06:10,708 --> 00:06:12,500
Então por que você não aparece

78
00:06:12,583 --> 00:06:16,458
e fala logo o que quer comigo?

79
00:06:16,958 --> 00:06:18,916
Puta que o pariu!

80
00:06:21,958 --> 00:06:23,166
Olá, Jaskier.

81
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
Perguntei quem é você!

82
00:06:36,166 --> 00:06:37,583
Eu ouvi.

83
00:06:39,083 --> 00:06:40,708
Meu nome é Geralt de Rívia.

84
00:06:41,958 --> 00:06:44,250
Peço desculpas pela invasão abrupta.

85
00:06:44,916 --> 00:06:46,333
O tempo está correndo.

86
00:06:47,375 --> 00:06:49,333
Triss Merigold me falou de você.

87
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
Preciso de ajuda.

88
00:06:52,791 --> 00:06:54,000
Você é bruxo.

89
00:06:57,166 --> 00:06:58,875
E você entende de monólitos.

90
00:06:58,958 --> 00:07:01,916
Sabe a torre de estelacita
nos arredores da cidade?

91
00:07:02,000 --> 00:07:05,083
É uma das mais antigas que existem.

92
00:07:05,166 --> 00:07:09,583
Odeio ter que dar más notícias,
mas caiu durante o massacre de Cintra.

93
00:07:10,208 --> 00:07:13,666
Novas subespécies de monstros
estão saindo lá de dentro.

94
00:07:14,916 --> 00:07:19,375
Minha teoria é que se aninhavam
no subterrâneo há anos,

95
00:07:19,458 --> 00:07:21,916
o que explicaria as estranhas mutações.

96
00:07:27,541 --> 00:07:30,708
Fale para a Triss
que não entendi a pegadinha,

97
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
mas foi criativa.

98
00:07:33,750 --> 00:07:36,250
Ainda dizem que bruxos
não têm senso de humor!

99
00:07:36,333 --> 00:07:39,083
Com todo o respeito, Sr. Rívia,

100
00:07:40,125 --> 00:07:41,958
estou ocupado ajudando os elfos.

101
00:07:42,041 --> 00:07:44,875
Tem ideia de como parece um louco
falando isso?

102
00:07:57,416 --> 00:07:59,041
Vai me ajudar ou não?

103
00:08:07,208 --> 00:08:08,708
Olá.

104
00:08:08,791 --> 00:08:10,625
Como vai, meu bem?

105
00:08:10,708 --> 00:08:12,875
Você me deve por semana passada.

106
00:08:12,958 --> 00:08:13,958
Quer, sim.

107
00:08:14,041 --> 00:08:15,333
Por favor!

108
00:08:15,416 --> 00:08:17,333
Você sabe que quer!

109
00:08:17,833 --> 00:08:19,625
Ei!

110
00:08:19,708 --> 00:08:21,458
Volte aqui!

111
00:08:21,541 --> 00:08:22,708
Vamos entrar.

112
00:08:22,791 --> 00:08:25,125
Sei que você precisa molhar o biscoito.

113
00:08:26,000 --> 00:08:27,708
Quer um pouco de ação?

114
00:08:28,833 --> 00:08:32,166
Quer ganhar dinheiro de pé,
sem precisar se deitar?

115
00:08:33,541 --> 00:08:35,166
Você é uma gracinha, hein?

116
00:08:36,208 --> 00:08:37,583
Posso ser convencida.

117
00:08:39,500 --> 00:08:42,166
Posição da dançarina.
Só que vai custar caro.

118
00:08:42,250 --> 00:08:45,000
- Meu joelho não é mais o mesmo.
- É meu amigo.

119
00:08:45,083 --> 00:08:46,083
Ele desapareceu.

120
00:08:46,791 --> 00:08:50,458
Acho que ele se meteu numa enrascada
com um guarda na doca.

121
00:08:50,541 --> 00:08:52,166
Preciso que vá até lá

122
00:08:52,666 --> 00:08:55,958
e veja se algum Jaskier está preso.

123
00:08:56,041 --> 00:09:00,083
Vai se dar ao trabalho de pagar alguém
por uma tarefa tão simples?

124
00:09:00,666 --> 00:09:01,500
Metade agora.

125
00:09:03,666 --> 00:09:05,125
Metade quando voltar.

126
00:09:09,458 --> 00:09:12,625
Cavalo dado não se olha os dentes.

127
00:09:13,458 --> 00:09:14,625
Até loguinho.

128
00:09:30,458 --> 00:09:33,541
Você é sempre tagarela assim,
ou a coisa é comigo?

129
00:09:34,041 --> 00:09:36,375
Por que não me fala do monólito?

130
00:09:36,875 --> 00:09:39,000
Posso dizer que é indestrutível.

131
00:09:39,083 --> 00:09:40,125
Todos eles são.

132
00:09:40,208 --> 00:09:42,916
Como tais monstros
ficariam dentro de algo sólido?

133
00:09:43,000 --> 00:09:44,833
Como sabe que é o daqui?

134
00:09:45,333 --> 00:09:47,500
É o único que quebrou.

135
00:09:47,583 --> 00:09:49,916
Mas o que teria tanta força assim?

136
00:09:50,875 --> 00:09:53,583
Você é o especialista, por que não me diz?

137
00:09:55,958 --> 00:09:57,083
É por aqui.

138
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
Não fique para trás.

139
00:10:08,625 --> 00:10:10,625
Na verdade, eu nunca estive aqui.

140
00:10:11,666 --> 00:10:13,500
Calanthe não permitia acesso.

141
00:10:14,625 --> 00:10:15,958
Mas Nilfgaard permite.

142
00:10:17,500 --> 00:10:18,458
Como assim?

143
00:10:19,958 --> 00:10:21,708
Veio estudar os monólitos?

144
00:10:21,791 --> 00:10:23,666
Não, vim ajudar os elfos.

145
00:10:24,166 --> 00:10:28,541
Junto a um reino que tem o costume
de massacrar aldeias inteiras?

146
00:10:30,291 --> 00:10:32,708
Parece haver um conflito aí.

147
00:10:33,625 --> 00:10:36,333
Você só ajuda se tiver dinheiro na jogada?

148
00:10:37,166 --> 00:10:38,708
Todo mundo tem interesses.

149
00:10:39,291 --> 00:10:41,458
Até os prestativos feito você.

150
00:10:42,125 --> 00:10:43,041
Encantador…

151
00:10:43,125 --> 00:10:45,458
Vocês dois! Voltem para a estrada!

152
00:10:45,541 --> 00:10:46,791
Está tudo bem.

153
00:10:46,875 --> 00:10:49,958
Sou o pesquisador oficial
de Fringilla Vigo.

154
00:10:50,041 --> 00:10:53,083
E daí? Estão em terras nilfgaardianas.

155
00:10:53,166 --> 00:10:55,000
Estamos só de passagem.

156
00:10:55,083 --> 00:10:59,041
Se você não é surdo, então é burro!
Eu falei para…

157
00:10:59,791 --> 00:11:02,208
Não se aproxime!

158
00:11:02,291 --> 00:11:03,625
Parado!

159
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
Viu só?

160
00:11:12,666 --> 00:11:13,708
Sei ser útil.

161
00:11:33,333 --> 00:11:35,458
Cansei de procurá-la.

162
00:11:36,666 --> 00:11:38,666
Já desistiu das aulas de magia?

163
00:11:38,750 --> 00:11:41,833
Segundo o Geralt,
o medo diminui quando se sabe como lutar.

164
00:11:44,458 --> 00:11:46,583
Você sabe contra o que está lutando?

165
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
Entre.

166
00:11:49,958 --> 00:11:52,416
Você precisa de um desafio de verdade.

167
00:11:53,166 --> 00:11:54,166
Já vou.

168
00:12:07,166 --> 00:12:08,541
Vamos conversar ou não?

169
00:12:08,625 --> 00:12:11,166
- Não há o que conversar.
- Uma ova que não!

170
00:12:11,250 --> 00:12:15,291
- Uma princesa com sangue antigo.
- Lenda não é ciência.

171
00:12:15,833 --> 00:12:18,583
Não sabemos se sangue antigo
ajuda na criação de bruxos.

172
00:12:18,666 --> 00:12:20,291
Nem sabemos o que é.

173
00:12:23,166 --> 00:12:24,583
Vi meus homens morrerem,

174
00:12:26,041 --> 00:12:28,666
esperando o golpe final
que nos destruiria.

175
00:12:28,750 --> 00:12:31,041
Só que agora a Ciri está aqui.

176
00:12:31,583 --> 00:12:33,333
E você também.

177
00:12:33,916 --> 00:12:35,166
Não é coincidência.

178
00:12:35,250 --> 00:12:37,416
Ela é uma garota de carne e osso,

179
00:12:37,916 --> 00:12:40,208
não a ferramenta de um desesperado.

180
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Não é desespero.

181
00:12:45,583 --> 00:12:46,625
É esperança.

182
00:12:48,333 --> 00:12:50,500
Algo que não sinto há muito tempo.

183
00:12:52,000 --> 00:12:54,791
Você, a Ciri e eu

184
00:12:55,583 --> 00:12:58,291
temos a chance
de fazer algo extraordinário.

185
00:13:03,333 --> 00:13:06,000
Você era melhor
quando era só um velho cínico.

186
00:13:11,375 --> 00:13:12,625
Se formos fazer isso…

187
00:13:14,625 --> 00:13:16,208
ela tem que querer.

188
00:13:17,458 --> 00:13:18,791
Ela decide.

189
00:13:34,625 --> 00:13:36,083
Soltem a minha filha!

190
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
Deixem a garota em paz!

191
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
Não podem fazer isso. Parem!

192
00:13:41,000 --> 00:13:41,875
Não!

193
00:13:41,958 --> 00:13:44,375
Mamãe, por favor, não deixa me levarem!

194
00:13:44,458 --> 00:13:45,958
- Soltem!
- Mamãe!

195
00:13:46,041 --> 00:13:48,083
- Soltem a minha filha!
- Mamãe!

196
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
- Não, parem!
- Mamãe!

197
00:13:49,500 --> 00:13:51,541
[língua antiga]

198
00:13:51,625 --> 00:13:54,458
[língua antiga]

199
00:13:54,541 --> 00:13:56,166
[língua antiga]

200
00:13:56,250 --> 00:13:58,750
<i>Você precisa do seu poder.</i>

201
00:13:58,833 --> 00:14:00,833
<i>Só precisa pedir.</i>

202
00:14:00,916 --> 00:14:01,791
Não!

203
00:14:02,708 --> 00:14:04,666
[língua antiga]

204
00:14:04,750 --> 00:14:07,000
[língua antiga]

205
00:14:07,083 --> 00:14:10,958
[língua antiga]

206
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Ei! O que foi na sua mão?

207
00:14:13,208 --> 00:14:14,666
- Não!
- Nada.

208
00:14:16,916 --> 00:14:17,833
Meu amigo?

209
00:14:17,916 --> 00:14:20,041
Ninguém com o nome de Jaskier.

210
00:14:21,500 --> 00:14:23,291
Sinto muito, minha irmã.

211
00:14:25,583 --> 00:14:27,125
Frequenta alguma taverna?

212
00:14:29,625 --> 00:14:30,625
Só um comentário.

213
00:14:30,708 --> 00:14:31,916
Experiência própria.

214
00:14:32,416 --> 00:14:36,000
Quando perco um homem,
ele geralmente está onde o conheci.

215
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
Entornando uma garrafa.

216
00:14:49,250 --> 00:14:51,666
Serei honesto, eu não esperava por isso.

217
00:14:53,416 --> 00:14:56,125
Você não fala muito
daquele seu amigo bruxo.

218
00:14:56,750 --> 00:14:59,750
Não, eu falo demais.
Pode perguntar por aí.

219
00:15:00,833 --> 00:15:02,458
Vamos tentar outra técnica?

220
00:15:03,916 --> 00:15:04,791
É.

221
00:15:05,333 --> 00:15:09,625
Andei pensando um pouco,
e o problema não é a sua técnica.

222
00:15:09,708 --> 00:15:12,250
Não vejo o Geralt há meses,

223
00:15:12,333 --> 00:15:14,666
desde que ele me abandonou em Caingorn.

224
00:15:14,750 --> 00:15:17,750
Assim como abandonou a Criança Surpresa,

225
00:15:17,833 --> 00:15:20,791
que só conheci uma vez ainda no ventre.

226
00:15:20,875 --> 00:15:22,708
Não sei

227
00:15:22,791 --> 00:15:23,875
onde eles estão

228
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
nem para onde vão.

229
00:15:25,833 --> 00:15:28,625
E não sei
por que está fazendo isso comigo!

230
00:15:29,125 --> 00:15:31,375
É uma pena que não possa ser útil…

231
00:15:32,833 --> 00:15:36,375
Muitos acham que o Caos surge do nada,
mas não é verdade.

232
00:15:37,583 --> 00:15:40,125
Ele precisa de uma fonte que o canalize.

233
00:15:42,208 --> 00:15:44,000
O fogo é uma fonte proibida,

234
00:15:44,083 --> 00:15:46,708
afinal consume a pessoa
que está canalizando.

235
00:15:48,291 --> 00:15:50,333
A menos que seja muito talentosa.

236
00:15:51,583 --> 00:15:53,500
Então o corpo aguenta.

237
00:15:56,916 --> 00:15:58,958
No entanto, a alma é consumida.

238
00:16:02,708 --> 00:16:05,791
- Por favor, não sei de nada!
- Não…

239
00:16:06,750 --> 00:16:09,291
Seu repertório sugere o contrário.

240
00:16:11,250 --> 00:16:13,375
Escuta, por favor!

241
00:16:13,458 --> 00:16:15,291
Sou um bardo.

242
00:16:16,333 --> 00:16:17,666
Sou brilhante.

243
00:16:17,750 --> 00:16:19,333
Isso é o que eu faço.

244
00:16:19,416 --> 00:16:21,666
Ele resmunga, eu conto histórias.

245
00:16:22,291 --> 00:16:23,625
Ele fala de uma fortaleza,

246
00:16:23,708 --> 00:16:27,791
eu transformo num esconderijo mágico
e místico nas montanhas.

247
00:16:27,875 --> 00:16:30,250
Então, por favor, preste atenção.

248
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Ele não conta detalhes.

249
00:16:33,291 --> 00:16:35,625
Ele não tem amigos.

250
00:16:36,541 --> 00:16:37,833
E ele

251
00:16:38,333 --> 00:16:40,708
não tem fraquezas!

252
00:16:46,125 --> 00:16:47,750
Sabia que você estava aqui.

253
00:16:47,833 --> 00:16:48,916
Seu preguiçoso!

254
00:16:50,250 --> 00:16:54,708
- Você me deixou sozinha em casa!
- Minha mulher não tem culpa de nada.

255
00:16:54,791 --> 00:16:57,666
- Deixe…
- É melhor você sair daqui.

256
00:16:58,250 --> 00:16:59,083
Agora.

257
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
Sei.

258
00:17:03,125 --> 00:17:05,083
E é melhor você

259
00:17:05,166 --> 00:17:07,166
calar a boca.

260
00:17:09,041 --> 00:17:09,958
Como quiser.

261
00:17:10,041 --> 00:17:12,916
Não a machuque! Deixe minha mulher em paz.

262
00:17:13,000 --> 00:17:14,125
Ela não fez nada!

263
00:17:24,916 --> 00:17:25,833
Vamos!

264
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Merda!

265
00:17:42,958 --> 00:17:44,458
Merda!

266
00:18:06,750 --> 00:18:10,958
São necessárias gerações de erosão
para abalar a estelacita.

267
00:18:12,458 --> 00:18:14,375
Isso é uma revelação científica.

268
00:18:14,458 --> 00:18:17,208
{\an8}Desafia todos
os precedentes históricos, bruxo.

269
00:18:17,291 --> 00:18:18,750
{\an8}Isso muda tudo.

270
00:18:19,333 --> 00:18:20,750
Eu esperava rastros.

271
00:18:21,250 --> 00:18:22,166
Ossos.

272
00:18:24,041 --> 00:18:25,166
Qualquer coisa.

273
00:18:25,666 --> 00:18:28,375
- Tenho que descer.
- Nós temos que descer.

274
00:18:48,333 --> 00:18:49,166
Está com sede?

275
00:18:56,041 --> 00:18:56,916
Obrigada.

276
00:19:01,416 --> 00:19:04,041
Pensei que você fosse
uma princesinha mimada

277
00:19:04,125 --> 00:19:06,666
e de nariz em pé do Oeste.

278
00:19:07,750 --> 00:19:08,833
E é mesmo.

279
00:19:12,333 --> 00:19:13,416
Mas…

280
00:19:14,166 --> 00:19:16,625
você está nos deixando impressionados.

281
00:19:19,250 --> 00:19:21,416
Não o bastante para estar em Cintra.

282
00:19:22,458 --> 00:19:24,583
Acha que deveria ter sido convidada?

283
00:19:25,833 --> 00:19:27,083
É minha terra natal.

284
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Minha luta.

285
00:19:35,875 --> 00:19:36,916
Minha vida.

286
00:19:40,583 --> 00:19:42,541
Você precisa ver uma coisa.

287
00:19:50,000 --> 00:19:51,875
Quando a Conjunção aconteceu,

288
00:19:51,958 --> 00:19:55,666
os afetados não foram só elfos,
humanos e anões.

289
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
Esferas de monstros também colidiram.

290
00:20:00,083 --> 00:20:02,333
Magos transformaram monstros em armas.

291
00:20:02,958 --> 00:20:05,375
Tentaram usá-los para conquistar terras.

292
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Imbecis!

293
00:20:08,750 --> 00:20:11,375
Obviamente, os monstros destruíram tudo.

294
00:20:11,458 --> 00:20:12,333
Então,

295
00:20:12,416 --> 00:20:14,083
há 300 anos,

296
00:20:14,583 --> 00:20:15,958
foi a vez dos homens.

297
00:20:16,666 --> 00:20:20,791
Os magos usaram elixires
para deixá-los rápidos e fortes o bastante

298
00:20:21,416 --> 00:20:23,166
para matar os monstros.

299
00:20:23,750 --> 00:20:27,041
Os bruxos salvaram
a humanidade da extinção.

300
00:20:30,583 --> 00:20:33,541
Sabe por que somos tão poucos, Ciri?

301
00:20:35,416 --> 00:20:37,958
Quando Kaer Morhen foi destruída,

302
00:20:38,041 --> 00:20:41,083
o mutagênico
que criava os bruxos também foi.

303
00:20:43,125 --> 00:20:44,666
Só que você pode ajudar.

304
00:20:48,125 --> 00:20:50,041
Já ouviu falar de feainnewedd?

305
00:20:51,833 --> 00:20:53,500
É uma flor muito antiga.

306
00:20:53,583 --> 00:20:55,333
Ela só cresce num lugar:

307
00:20:55,833 --> 00:20:57,791
onde sangue antigo foi derramado.

308
00:21:04,291 --> 00:21:06,833
Elas estão nascendo por toda a Espelunca.

309
00:21:06,916 --> 00:21:07,875
Pois é.

310
00:21:14,833 --> 00:21:16,208
Onde eu sangrei.

311
00:21:22,375 --> 00:21:25,166
Mas a minha avó odiava os elfos.

312
00:21:26,916 --> 00:21:31,708
Muitas vezes o que odiamos é aquilo
que não podemos mudar em nós mesmos.

313
00:21:51,333 --> 00:21:53,625
Algo perverso está por vir.

314
00:21:54,625 --> 00:21:58,375
Com um pouco do seu sangue,
podemos proteger gerações futuras.

315
00:22:01,250 --> 00:22:03,208
Como sabe que vai funcionar?

316
00:22:04,833 --> 00:22:05,916
Não sei.

317
00:22:13,250 --> 00:22:14,125
Eu topo.

318
00:22:15,958 --> 00:22:17,208
Com uma condição.

319
00:22:19,958 --> 00:22:21,666
Deve testar em mim primeiro.

320
00:22:28,083 --> 00:22:28,958
Esqueça.

321
00:22:33,791 --> 00:22:34,625
Venha.

322
00:22:39,750 --> 00:22:41,708
Meus homens agora são guerreiros.

323
00:22:45,625 --> 00:22:47,583
Mas já foram crianças e sofreram.

324
00:22:48,625 --> 00:22:50,416
Isso quando conseguiam sobreviver.

325
00:22:50,916 --> 00:22:52,250
Nem todos conseguiram.

326
00:22:53,500 --> 00:22:55,708
Não vou me arriscar com você.

327
00:22:55,791 --> 00:22:57,083
Porque sou menina?

328
00:22:57,583 --> 00:22:59,375
Porque você é filha do Geralt.

329
00:22:59,875 --> 00:23:01,375
Mas não sou mais criança.

330
00:23:01,458 --> 00:23:03,333
Porque nos importamos com você.

331
00:23:03,416 --> 00:23:05,500
E eu me importo com todos vocês!

332
00:23:07,291 --> 00:23:08,750
Você mesmo disse!

333
00:23:11,208 --> 00:23:13,041
Os bruxos estão morrendo.

334
00:23:13,541 --> 00:23:14,625
Um por um.

335
00:23:15,708 --> 00:23:16,708
Você vai lutar.

336
00:23:17,958 --> 00:23:19,000
E vai morrer.

337
00:23:20,791 --> 00:23:23,750
E o sofrimento daqueles garotos
terá sido em vão.

338
00:23:31,541 --> 00:23:33,000
Já destruí

339
00:23:33,750 --> 00:23:35,291
tantas coisas.

340
00:23:37,333 --> 00:23:38,583
Por favor,

341
00:23:39,541 --> 00:23:41,291
me deixe ajudar a curar algo.

342
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
Eu nasci para isso.

343
00:23:53,041 --> 00:23:54,250
Não tem ninho.

344
00:23:54,958 --> 00:23:57,041
Nem provas de que estiveram aqui.

345
00:23:57,125 --> 00:23:58,208
Inacreditável…

346
00:23:59,250 --> 00:24:01,583
Como pode? Quem conseguiria fazer isso?

347
00:24:02,750 --> 00:24:03,583
Monstros.

348
00:24:03,666 --> 00:24:04,958
Explique.

349
00:24:06,208 --> 00:24:10,458
Para os historiadores,
os monólitos são cicatrizes da Conjunção.

350
00:24:10,541 --> 00:24:12,291
Pontos de impacto.

351
00:24:13,083 --> 00:24:15,625
- Eu sei, já li alguns livros.
- Pense bem.

352
00:24:15,708 --> 00:24:19,125
Os monstros não existiam
neste plano antes da Conjunção.

353
00:24:19,625 --> 00:24:23,916
As espécies foram separadas em esferas
até que elas se fundiram.

354
00:24:24,000 --> 00:24:26,333
Uma Conjunção exigiria duas coisas:

355
00:24:26,416 --> 00:24:30,083
uma onda enorme de energia
e vários conduítes para canalizá-la.

356
00:24:30,166 --> 00:24:33,125
E se os monólitos
não forem pontos de impacto?

357
00:24:34,041 --> 00:24:35,916
E se eles forem os conduítes?

358
00:24:40,625 --> 00:24:42,875
Vocês magos me deixam preocupado.

359
00:24:44,666 --> 00:24:47,666
Nenhum humano devia viver por tanto tempo.

360
00:24:48,291 --> 00:24:50,125
Já vi comunicação entre eles.

361
00:24:57,791 --> 00:25:00,583
Este aqui não caiu
durante o massacre de Cintra?

362
00:25:00,666 --> 00:25:02,166
Faz muito sentido.

363
00:25:02,250 --> 00:25:03,458
Ainda que não faça.

364
00:25:49,541 --> 00:25:51,250
[língua antiga]

365
00:25:51,333 --> 00:25:52,958
[língua antiga]

366
00:25:53,458 --> 00:25:56,083
[língua antiga]

367
00:25:57,166 --> 00:25:58,750
[língua antiga]

368
00:25:58,833 --> 00:26:00,541
[língua antiga]

369
00:26:01,125 --> 00:26:03,833
[língua antiga]

370
00:26:09,875 --> 00:26:10,875
Deu…

371
00:26:11,458 --> 00:26:12,791
certo?

372
00:26:20,875 --> 00:26:21,916
Deu.

373
00:26:28,708 --> 00:26:30,375
Só preciso me preparar.

374
00:26:31,750 --> 00:26:32,791
Preparar?

375
00:26:34,791 --> 00:26:37,333
- Para quê?
- Ela quer ser a primeira.

376
00:26:38,708 --> 00:26:40,833
- A primeira?
- Um bruxo.

377
00:26:41,750 --> 00:26:43,208
Foi escolha dela.

378
00:26:49,458 --> 00:26:52,333
- O que foi aquilo?
- Sei lá, o sequestrado foi você.

379
00:26:52,416 --> 00:26:56,166
Vocês magos não são colegas de turma?
Não se falaram na última reunião?

380
00:26:56,250 --> 00:27:01,000
- Eu esperava um pouco mais de gratidão…
- Ele está atrás do Geralt.

381
00:27:01,583 --> 00:27:02,625
Quê? Por quê?

382
00:27:02,708 --> 00:27:03,833
O que ele quer?

383
00:27:03,916 --> 00:27:06,291
Talvez tomar chá, comer biscoitos

384
00:27:06,375 --> 00:27:08,458
e relembrar os velhos tempos.

385
00:27:08,541 --> 00:27:09,958
Sei lá, Yennefer!

386
00:27:10,041 --> 00:27:12,750
Então por que você não abre um portal

387
00:27:12,833 --> 00:27:15,041
ou usa a mente para avisá-lo?

388
00:27:15,125 --> 00:27:16,291
Deve isso a ele.

389
00:27:16,375 --> 00:27:19,708
Devo tanto a ele quanto ele a mim.
Nada mais, nada menos.

390
00:27:19,791 --> 00:27:21,041
Enfim, não posso.

391
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Sem magia, lembra?

392
00:27:23,625 --> 00:27:24,500
Merda!

393
00:27:24,583 --> 00:27:26,875
Não venha bancar a donzela em apuros!

394
00:27:28,625 --> 00:27:29,666
Isso é comigo.

395
00:27:30,625 --> 00:27:32,208
- O que está havendo?
- Senhores.

396
00:27:32,291 --> 00:27:34,916
Bom dia! Que bom vê-los!
Certamente parecem ameaçadores.

397
00:27:35,000 --> 00:27:37,375
Está em horário de serviço, linda?

398
00:27:40,375 --> 00:27:41,791
Ela dá medo mesmo!

399
00:27:42,291 --> 00:27:43,458
Voltem aqui!

400
00:27:43,541 --> 00:27:45,291
Por aqui, não pare de correr.

401
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
Parados!

402
00:27:47,958 --> 00:27:49,166
Olha ele ali!

403
00:27:49,250 --> 00:27:50,208
Vai por ali.

404
00:27:50,291 --> 00:27:53,583
Senhores, muitos homens
já quiseram me moer na porrada.

405
00:27:53,666 --> 00:27:56,041
Essa é a chance de vocês! Podem vir!

406
00:27:59,416 --> 00:28:00,791
- Parado!
- Volte aqui!

407
00:28:01,958 --> 00:28:03,166
Vamos, rapazes!

408
00:28:03,875 --> 00:28:05,541
- Sai da frente!
- Cadê?

409
00:28:05,625 --> 00:28:06,708
Por ali!

410
00:28:08,000 --> 00:28:09,541
Ei! Por aqui.

411
00:28:10,041 --> 00:28:11,000
Vamos encontrá-los!

412
00:28:12,125 --> 00:28:13,541
- Ali.
- Ali está ela!

413
00:28:13,625 --> 00:28:16,208
- Não adianta se esconder!
- Obrigada.

414
00:28:16,291 --> 00:28:17,625
Abram a maldita porta!

415
00:28:17,708 --> 00:28:18,833
Agora você é nossa.

416
00:28:18,916 --> 00:28:20,458
Abram essa porta agora!

417
00:28:20,541 --> 00:28:21,791
Desculpe, meu bem.

418
00:28:21,875 --> 00:28:23,125
Preciso me sustentar.

419
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
No que está pensando?

420
00:28:39,916 --> 00:28:42,666
Sei que sabe como é perigoso.

421
00:28:43,666 --> 00:28:44,958
Não estou com medo.

422
00:28:45,041 --> 00:28:46,625
Já pensou no Geralt?

423
00:28:47,500 --> 00:28:48,625
No que ele diria?

424
00:28:50,625 --> 00:28:53,000
Por que você quer tanto isso, Ciri?

425
00:29:01,500 --> 00:29:03,666
Estou cansada de me sentir perdida.

426
00:29:05,750 --> 00:29:08,041
Tudo o que me disseram a vida inteira

427
00:29:08,625 --> 00:29:09,625
era mentira.

428
00:29:11,375 --> 00:29:14,416
E as pessoas que eu mais amava
foram tiradas de mim

429
00:29:14,500 --> 00:29:16,041
antes que eu soubesse a verdade.

430
00:29:17,041 --> 00:29:19,333
O que está fazendo
não vai mudar nada disso.

431
00:29:20,083 --> 00:29:23,541
Mas pode me ajudar
a encontrar uma nova verdade.

432
00:29:29,875 --> 00:29:32,833
Talvez haja outra maneira
de saber de onde vieram seus poderes.

433
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Tipo o que…

434
00:29:37,291 --> 00:29:39,750
você fez com o miriápode?

435
00:29:39,833 --> 00:29:41,958
Um pouco menos científico.

436
00:29:43,375 --> 00:29:44,875
O nome é Dol Durza.

437
00:29:45,750 --> 00:29:48,625
A tradução aproximada é Vale da Alma.

438
00:29:49,666 --> 00:29:52,916
Vou poder entrar no mais profundo
da sua consciência

439
00:29:53,000 --> 00:29:55,375
e descobrir coisas escondidas.

440
00:29:55,458 --> 00:29:59,000
Memórias genéticas
que contam a história de quem você é.

441
00:29:59,083 --> 00:30:00,583
De onde você veio.

442
00:30:01,541 --> 00:30:03,416
É perigoso?

443
00:30:03,500 --> 00:30:06,458
Não, só precisamos confiar uma na outra.

444
00:30:17,041 --> 00:30:18,083
Muito bem.

445
00:30:22,458 --> 00:30:23,625
Não pense em nada.

446
00:30:24,208 --> 00:30:26,625
Respire fundo três vezes.

447
00:30:32,500 --> 00:30:35,916
[língua antiga]

448
00:30:37,208 --> 00:30:40,416
[língua antiga]

449
00:30:56,708 --> 00:30:57,583
Como?

450
00:30:58,958 --> 00:30:59,958
Confiança.

451
00:31:03,541 --> 00:31:06,125
Qual é, Lambão! Agora é a minha vez!

452
00:31:13,166 --> 00:31:16,416
<i>Leva terror e morte onde quer que esteja!</i>

453
00:31:18,708 --> 00:31:21,000
Senhora, um presente de Sua Majestade.

454
00:31:22,708 --> 00:31:24,125
Diga ao Eist que adorei.

455
00:31:24,666 --> 00:31:26,875
Uma bela faixa para uma bela rainha.

456
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
Não tenha medo.

457
00:31:48,166 --> 00:31:49,708
Nada pode machucá-la aqui.

458
00:31:50,333 --> 00:31:51,541
Tudo isso aqui

459
00:31:52,416 --> 00:31:53,333
é você.

460
00:32:08,208 --> 00:32:10,125
<i>Não dá para conseguir cinco.</i>

461
00:32:10,916 --> 00:32:13,625
<i>Não ganhará o pão antes de eu jogar.</i>

462
00:32:14,125 --> 00:32:15,916
Estivemos bem aqui.

463
00:32:17,083 --> 00:32:18,416
O tempo todo.

464
00:32:29,708 --> 00:32:30,625
Mãe.

465
00:32:32,791 --> 00:32:34,250
Quer ouvir uma história?

466
00:32:36,166 --> 00:32:37,583
Você está nos vendo.

467
00:32:39,500 --> 00:32:40,583
O que foi?

468
00:32:41,250 --> 00:32:45,250
- Não é assim que deve funcionar.
- Vem, Ciri, vamos voltar.

469
00:32:46,041 --> 00:32:47,291
Já chega.

470
00:33:06,833 --> 00:33:09,041
Não é assim que funciona.

471
00:33:14,291 --> 00:33:15,333
Quietinha.

472
00:33:15,875 --> 00:33:19,375
Fique quietinha,
e a mamãe vai contar uma história.

473
00:33:35,125 --> 00:33:36,625
Vão matá-la se souberem.

474
00:33:37,166 --> 00:33:38,208
É uma profecia.

475
00:33:38,291 --> 00:33:39,916
Talvez não seja verdade.

476
00:33:40,000 --> 00:33:44,416
Não importa se é verdade ou não,
o que importa é as pessoas acreditarem.

477
00:33:46,625 --> 00:33:47,750
E vão acreditar.

478
00:33:59,125 --> 00:34:00,208
Temos o barco.

479
00:34:02,625 --> 00:34:05,125
Vamos embora sob o manto da escuridão.

480
00:34:08,791 --> 00:34:10,458
É a noite em que morreram.

481
00:34:12,541 --> 00:34:13,541
Meus pais.

482
00:34:17,083 --> 00:34:19,583
- Ciri, vem.
- Espere, não quero deixá-los.

483
00:34:19,666 --> 00:34:21,250
Tem alguma coisa errada.

484
00:34:27,333 --> 00:34:29,666
<i>O que você é, menina?</i>

485
00:34:30,208 --> 00:34:32,625
<i>Cirilla.</i>

486
00:34:34,166 --> 00:34:36,666
<i>Ciri.</i>

487
00:34:38,791 --> 00:34:41,208
<i>Ciri.</i>

488
00:34:47,583 --> 00:34:48,666
<i>Ciri.</i>

489
00:34:48,750 --> 00:34:50,375
<i>Ciri.</i>

490
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
<i>Ciri.</i>

491
00:35:04,125 --> 00:35:06,375
Eu estava numa escavação em Nazair

492
00:35:06,458 --> 00:35:07,875
e vi uma coisa.

493
00:35:07,958 --> 00:35:11,333
Um monólito começou
a emitir vibrações estranhas,

494
00:35:11,416 --> 00:35:13,833
como se canalizasse uma onda de energia.

495
00:35:13,916 --> 00:35:17,041
Só durou alguns segundos, mas veja a data.

496
00:35:17,916 --> 00:35:20,791
Aconteceu na mesma noite
da queda de Cintra.

497
00:35:23,000 --> 00:35:25,625
Acha que a onda de energia originou aqui.

498
00:35:25,708 --> 00:35:29,000
Ativou o sistema de conduítes,
levando os monólitos a se comunicarem.

499
00:35:30,166 --> 00:35:32,083
E onde entram os monstros nisso?

500
00:35:34,291 --> 00:35:35,791
Não foi uma Conjunção.

501
00:35:36,541 --> 00:35:38,000
Não como conhecemos.

502
00:35:38,083 --> 00:35:40,625
As outras esferas não se fundiram,

503
00:35:41,208 --> 00:35:43,458
elas colidiram e se separaram de novo.

504
00:35:44,541 --> 00:35:46,833
Se as esferas originais ainda existem,

505
00:35:47,541 --> 00:35:49,625
e os monólitos estão chamando por elas,

506
00:35:51,291 --> 00:35:54,541
os monstros não são novos,
apenas são novos neste mundo.

507
00:35:57,458 --> 00:36:00,208
Estão usando os monólitos como portais.

508
00:36:12,291 --> 00:36:13,333
Onde estamos?

509
00:36:14,875 --> 00:36:16,166
Não sei.

510
00:36:28,666 --> 00:36:31,625
Como sabia que monstros e monólitos
estavam relacionados?

511
00:36:32,666 --> 00:36:34,541
O que espera ouvir?

512
00:36:36,500 --> 00:36:37,333
Suas intenções.

513
00:36:38,208 --> 00:36:40,791
Se tem informações que promovam
o avanço da civilização,

514
00:36:40,875 --> 00:36:42,083
tenho o direito de saber.

515
00:36:42,166 --> 00:36:44,125
Para quê? Ajudar os elfos?

516
00:36:48,875 --> 00:36:51,875
Vim para Cintra
porque achei que alguém estivesse aqui.

517
00:36:51,958 --> 00:36:52,916
Uma mulher.

518
00:36:53,708 --> 00:36:54,833
Yennefer.

519
00:37:00,833 --> 00:37:01,666
Yennefer?

520
00:37:04,125 --> 00:37:06,208
- De…
- De Vengerberg?

521
00:37:09,416 --> 00:37:10,500
Conhece a Yenna?

522
00:37:11,208 --> 00:37:12,041
Yen.

523
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
Conheci.

524
00:37:16,541 --> 00:37:17,375
Sim.

525
00:37:19,916 --> 00:37:20,916
Eu também.

526
00:37:26,291 --> 00:37:27,541
Você a amava.

527
00:37:27,625 --> 00:37:29,250
Amo, nunca deixei de amar.

528
00:37:31,250 --> 00:37:34,833
Achei que, depois de Sodden
e do que fizeram com ela em Aretusa,

529
00:37:35,416 --> 00:37:37,750
ela viria para cá em busca de refúgio.

530
00:37:39,166 --> 00:37:40,958
Depois de Sodden?

531
00:37:42,333 --> 00:37:46,333
Ela queimou o exército de Nilfgaard
e salvou o Continente, é uma heroína.

532
00:37:50,125 --> 00:37:51,166
Yen está viva?

533
00:38:24,583 --> 00:38:26,000
Sabe quem ela é?

534
00:38:28,000 --> 00:38:28,833
Não.

535
00:38:31,291 --> 00:38:32,375
Muito bem.

536
00:38:33,791 --> 00:38:36,208
Vou contar a história da guerreira élfica

537
00:38:37,625 --> 00:38:39,458
que devia matar um invasor.

538
00:38:40,375 --> 00:38:42,791
O humano por quem ela se apaixonou.

539
00:38:43,375 --> 00:38:44,416
A história do Nivellen.

540
00:38:47,916 --> 00:38:48,958
Ela está morrendo.

541
00:38:56,291 --> 00:38:57,875
[língua antiga]

542
00:38:57,958 --> 00:38:59,750
Você poderia unificar nossas etnias.

543
00:39:00,416 --> 00:39:01,666
Agora, amada filha,

544
00:39:02,541 --> 00:39:04,083
você vai destruí-las.

545
00:39:05,333 --> 00:39:06,666
Ciri!

546
00:39:06,750 --> 00:39:08,208
Você não consegue ajudar.

547
00:39:08,916 --> 00:39:09,750
Ciri!

548
00:39:10,375 --> 00:39:11,333
Socorro!

549
00:39:12,708 --> 00:39:14,625
Fruto do sangue antigo,

550
00:39:14,708 --> 00:39:15,833
fruto da ira.

551
00:39:15,916 --> 00:39:18,000
O tempo do desprezo está próximo.

552
00:39:18,833 --> 00:39:22,208
O mundo acabará em gelo
e renascerá com um novo Sol.

553
00:39:22,708 --> 00:39:24,416
Renascerá do sangue antigo,

554
00:39:24,500 --> 00:39:26,583
da semente que foi semeada.

555
00:39:26,666 --> 00:39:29,916
Uma semente que não brotará,
mas irromperá em chamas.

556
00:39:42,000 --> 00:39:43,166
Ciri!

557
00:39:44,625 --> 00:39:45,833
Geralt!

558
00:39:45,916 --> 00:39:48,125
<i>Geralt!</i>

559
00:39:48,208 --> 00:39:51,125
<i>Geralt!</i>

560
00:39:52,041 --> 00:39:53,541
Geralt!

561
00:39:53,625 --> 00:39:55,791
<i>Geralt!</i>

562
00:40:12,083 --> 00:40:13,291
Triss!

563
00:40:15,833 --> 00:40:16,833
- Triss!
- Não!

564
00:40:16,916 --> 00:40:18,875
- Me deixe ajudar.
- Não!

565
00:40:19,541 --> 00:40:20,958
Algo está acabando.

566
00:40:22,375 --> 00:40:23,583
E a culpa é sua.

567
00:40:25,458 --> 00:40:27,458
A semente que irrompe em chamas.

568
00:40:28,583 --> 00:40:29,916
É você.

569
00:40:31,125 --> 00:40:32,666
Vai destruir a todos nós.

570
00:40:33,375 --> 00:40:34,458
Eu vi.

571
00:40:38,208 --> 00:40:39,708
Ninguém pode impedir.

572
00:40:42,166 --> 00:40:43,541
Nem mesmo ele.

573
00:40:54,333 --> 00:40:56,291
Cadê os fragmentos de estelacita?

574
00:40:56,791 --> 00:40:58,083
De quem era a voz?

575
00:40:58,166 --> 00:40:59,083
Silêncio!

576
00:41:02,958 --> 00:41:03,791
O que foi?

577
00:41:35,125 --> 00:41:36,125
Merda!

578
00:41:38,083 --> 00:41:39,833
Quem era a garota?

579
00:41:40,458 --> 00:41:42,291
E o que era aquela coisa?

580
00:41:42,875 --> 00:41:45,916
- Acha que Nilfgaard sabe disso?
- Abra um portal.

581
00:41:47,375 --> 00:41:48,208
Agora.

582
00:41:51,958 --> 00:41:54,250
Vesemir, quero que seja agora mesmo.

583
00:42:18,333 --> 00:42:19,541
Geralt.

584
00:42:27,166 --> 00:42:28,125
Tem certeza?

585
00:42:40,750 --> 00:42:42,166
O que está fazendo?

586
00:42:42,958 --> 00:42:45,500
- Geralt.
- Ela está destinada a nos reconstruir.

587
00:42:45,583 --> 00:42:46,625
Nada disso!

588
00:42:46,708 --> 00:42:49,625
Ela é uma garota, você só vai envenená-la.

589
00:42:49,708 --> 00:42:51,000
Ela é capaz.

590
00:42:51,083 --> 00:42:52,666
Eu o obriguei, Geralt.

591
00:42:53,166 --> 00:42:55,125
Pare! Eu queria que ele tentasse.

592
00:42:55,625 --> 00:42:58,416
- Geralt, pare!
- Não pensou nas consequências?

593
00:42:58,500 --> 00:43:00,041
E se você morresse?

594
00:43:00,125 --> 00:43:02,250
Pare!

595
00:43:03,625 --> 00:43:07,583
Penso nas consequências o tempo todo.
Não importa o quanto eu treine,

596
00:43:07,666 --> 00:43:10,583
não importa o que eu faça,
nunca será o bastante.

597
00:43:10,666 --> 00:43:12,458
Você já é o bastante, Cirilla.

598
00:43:14,375 --> 00:43:15,708
Você é extraordinária.

599
00:43:19,750 --> 00:43:21,333
Quero ser como você,

600
00:43:22,250 --> 00:43:23,083
Geralt.

601
00:43:25,083 --> 00:43:28,166
Quero ser indiferente ao passado.

602
00:43:29,000 --> 00:43:29,833
Às mentiras.

603
00:43:30,500 --> 00:43:32,041
Às coisas que eu fiz.

604
00:43:34,875 --> 00:43:35,875
Por favor.

605
00:43:41,333 --> 00:43:42,625
Eu preciso disso.

606
00:43:46,625 --> 00:43:48,541
Não é assim que funciona.

607
00:43:50,250 --> 00:43:54,250
Nem você nem eu
podemos esquecer quem somos.

608
00:43:55,333 --> 00:43:57,541
Não podemos matar nossos sentimentos.

609
00:43:58,541 --> 00:43:59,916
Nossa melhor chance…

610
00:44:00,875 --> 00:44:03,833
é matar o ódio
que possa existir dentro de nós…

611
00:44:06,375 --> 00:44:07,375
e seguir adiante.

612
00:44:35,833 --> 00:44:37,333
Vá pegar suas coisas.

613
00:45:03,791 --> 00:45:05,791
Era isso que a Calanthe protegia?

614
00:45:06,958 --> 00:45:09,458
O que ela sabia?
O que tudo isso significa?

615
00:45:20,250 --> 00:45:21,833
Perdão, rei Roegner.

616
00:45:43,750 --> 00:45:46,458
A FAMÍLIA REAL CINTRENSE

617
00:45:46,541 --> 00:45:47,458
Cintra.

618
00:45:47,541 --> 00:45:49,375
PRINCESA CIRILLA DE CINTRA

619
00:45:49,458 --> 00:45:50,541
Calanthe.

620
00:45:54,083 --> 00:45:55,291
Por que parou aqui?

621
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
RAINHA FIONA DE CINTRA

622
00:45:56,458 --> 00:45:58,041
Não faz sentido!

623
00:45:59,750 --> 00:46:01,041
O que isso significa?

624
00:46:57,708 --> 00:46:58,791
Queria me ver?

625
00:46:59,291 --> 00:47:01,583
Está chegando cada vez menos gente.

626
00:47:02,750 --> 00:47:06,000
Fiquei sabendo
que os barcos estão sendo abordados,

627
00:47:06,791 --> 00:47:09,916
até em Oxenfurt,
e lá sempre estiveram do nosso lado.

628
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Precisamos de uma alternativa.

629
00:47:12,500 --> 00:47:13,416
Eu sei.

630
00:47:15,000 --> 00:47:16,250
Não quero assustá-la,

631
00:47:17,416 --> 00:47:19,458
só quero que saiba o que está havendo.

632
00:47:19,541 --> 00:47:20,666
Para que nós duas…

633
00:47:22,125 --> 00:47:24,000
possamos estar em sintonia.

634
00:47:27,166 --> 00:47:28,000
O que foi?

635
00:47:28,958 --> 00:47:32,500
Nada. É que já tive líderes e seguidores,

636
00:47:33,291 --> 00:47:34,291
mas…

637
00:47:35,208 --> 00:47:37,125
nunca uma parceira.

638
00:47:40,208 --> 00:47:41,333
Nem eu.

639
00:47:44,208 --> 00:47:45,500
Até que não é ruim.

640
00:47:51,875 --> 00:47:53,416
Tem um barco chegando.

641
00:47:54,750 --> 00:47:55,750
Venha.

642
00:47:56,250 --> 00:47:58,625
Quero que meu povo conheça quem o liberta.

643
00:48:19,125 --> 00:48:20,166
Documentos.

644
00:48:20,666 --> 00:48:21,500
Quê?

645
00:48:21,583 --> 00:48:23,375
Entre na fila como os outros.

646
00:48:28,708 --> 00:48:29,541
Nome.

647
00:48:29,625 --> 00:48:30,875
Peguem os documentos!

648
00:48:30,958 --> 00:48:32,291
Cormeth, de Oxenfurt.

649
00:48:34,000 --> 00:48:34,916
Bem-vindo.

650
00:48:36,833 --> 00:48:37,750
Nome!

651
00:48:38,875 --> 00:48:41,166
Dara, dos Jardins de Mármore.

652
00:48:45,708 --> 00:48:47,583
Bem-vindo de volta, rapaz.

653
00:48:49,625 --> 00:48:50,500
Nome.

654
00:48:53,375 --> 00:48:55,750
Deve se declarar
antes de adentrar Xin'trea.

655
00:48:55,833 --> 00:48:57,750
- Afaste-se.
- Volte para a fila!

656
00:48:57,833 --> 00:49:00,625
- Disse para se afastar!
- Acho que não escutou.

657
00:49:02,125 --> 00:49:04,250
Ninguém entra sem falar o nome.

658
00:49:04,833 --> 00:49:05,708
Quem é você?

659
00:49:07,166 --> 00:49:10,916
Sou o comandante
Mawr Dyffryn aep Ceallach.

660
00:49:11,875 --> 00:49:13,583
E quem é você?

661
00:49:13,666 --> 00:49:14,541
Cahir!

662
00:49:17,750 --> 00:49:18,875
Bem-vindo de volta.

663
00:49:20,416 --> 00:49:21,833
É bom ver que está vivo.

664
00:49:33,000 --> 00:49:36,125
<i>Suas amigas estão se saindo</i>
<i>bem melhor que você.</i>

665
00:49:36,708 --> 00:49:40,208
<i>Uma está no comando,</i>
<i>a outra tem esperança.</i>

666
00:49:41,291 --> 00:49:43,500
Que mentira! Eu a vi entrando ali.

667
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Droga!

668
00:49:45,291 --> 00:49:47,708
Não podem fazer isso,
a recompensa é nossa!

669
00:49:48,291 --> 00:49:50,708
Nem estariam com ela se não fosse por nós.

670
00:49:51,291 --> 00:49:52,916
A recompensa já foi reivindicada.

671
00:49:53,000 --> 00:49:55,500
<i>Você sabe do que precisa, Leitoa.</i>

672
00:49:57,250 --> 00:49:59,166
<i>Sua magia.</i>

673
00:49:59,708 --> 00:50:00,791
Agora deem o fora!

674
00:50:01,416 --> 00:50:02,458
Está bem.

675
00:50:10,541 --> 00:50:13,000
<i>Está ficando sem tempo.</i>

676
00:50:13,541 --> 00:50:15,041
Tire essas mãos de mim!

677
00:50:15,125 --> 00:50:17,416
Vou adorar ver a sua execução.

678
00:50:17,916 --> 00:50:19,833
<i>Diga o que você deseja.</i>

679
00:50:20,958 --> 00:50:23,333
<i>Cure suas feridas.</i>

680
00:50:24,125 --> 00:50:26,500
Puta que o pariu!

681
00:50:27,916 --> 00:50:30,625
<i>Você sabe as palavras.</i>

682
00:50:30,708 --> 00:50:31,916
<i>Diga</i>.

683
00:50:32,000 --> 00:50:33,833
"Contemple a mãe das florestas,

684
00:50:34,333 --> 00:50:36,625
a Mãe Imortal, alojada em sonhos.

685
00:50:37,416 --> 00:50:40,083
Dê as costas
para a floresta, cabana, cabana."

686
00:50:43,208 --> 00:50:44,416
Yennefer!

687
00:50:45,500 --> 00:50:47,416
Quem espia conhece agonia.

688
00:50:49,000 --> 00:50:50,250
Senhores!

689
00:50:52,625 --> 00:50:54,916
Então nos encontramos novamente.

690
00:50:56,333 --> 00:50:58,875
Sozinha num mundo que a odeia,

691
00:50:58,958 --> 00:51:01,291
sem ter como se proteger.

692
00:51:02,166 --> 00:51:04,083
Que maravilha!

693
00:51:05,000 --> 00:51:06,125
Consegui me virar.

694
00:51:07,166 --> 00:51:09,416
E ainda assim você está aqui.

695
00:51:10,416 --> 00:51:14,083
Não sou idiota e falei sério.
Cansei de ficar devendo favores.

696
00:51:14,583 --> 00:51:16,125
Quero fazer uma troca.

697
00:51:16,208 --> 00:51:17,541
Sei o que você quer.

698
00:51:18,458 --> 00:51:21,583
Tanta ira e indignação aí dentro de você…

699
00:51:22,333 --> 00:51:25,166
Sinto o cheiro de seus desejos
feito carne podre.

700
00:51:25,791 --> 00:51:28,333
Mas não estou aqui para realizá-los.

701
00:51:28,416 --> 00:51:32,333
Vou apenas guiá-la na direção
do que você merece.

702
00:51:33,208 --> 00:51:34,791
Pergunte às suas amigas.

703
00:51:34,875 --> 00:51:36,416
Eu mereço sobreviver.

704
00:51:37,208 --> 00:51:40,458
Fiz por merecer.
Mereço ter acesso ao Caos.

705
00:51:40,541 --> 00:51:42,250
Sei como conseguir.

706
00:51:42,333 --> 00:51:43,916
Como roubar.

707
00:51:44,000 --> 00:51:45,208
Roubar o quê?

708
00:51:48,208 --> 00:51:49,083
Eu.

709
00:51:52,875 --> 00:51:54,083
E quem é você?

710
00:51:56,791 --> 00:51:59,875
Sou a chave para que recupere seu poder.

711
00:52:01,000 --> 00:52:03,541
E muito mais do que isso.

712
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Você só precisa me entregar
na fechadura certa.

713
00:52:09,125 --> 00:52:12,208
Uma porta preta quebrada
nos arredores de Cintra.

714
00:54:09,791 --> 00:54:14,708
Legendas: Bruna Leôncio

