1
00:00:06,881 --> 00:00:08,591
Chào, tôi là Gabe Marvis,

2
00:00:08,591 --> 00:00:11,136
bác sĩ thần kinh cột sống
có bằng hành nghề ở ba bang.

3
00:00:11,136 --> 00:00:15,640
Và đây là Gina, cô bạn đáng yêu
của vợ tôi, ban đầu cô ấy cũng là bạn tôi,

4
00:00:15,640 --> 00:00:17,392
nhưng chuyện đó không quan trọng.

5
00:00:17,392 --> 00:00:20,812
<i>Gina, chúng tôi sẽ để cô nằm xuống.
Phần lưng dưới sẽ được kéo giãn.</i>

6
00:00:21,813 --> 00:00:25,483
Rồi. Tôi sẽ di chuyển từ từ
và cẩn thận xuống lưng dưới của cô.

7
00:00:25,483 --> 00:00:27,569
<i>- Cô sẵn sàng chưa?
- Rồi.</i>

8
00:00:29,571 --> 00:00:32,198
<i>Thế này giúp cơ thể cô
được kéo giãn sâu hơn.</i>

9
00:00:33,366 --> 00:00:34,325
Hay lắm.

10
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
<i>- Được rồi đấy.</i>
- Này, tắt đi. Cái gì vậy?

11
00:00:37,495 --> 00:00:39,205
Video trị liệu thần kinh cột sống.

12
00:00:40,165 --> 00:00:41,833
Rất an toàn khi mở ở chỗ làm.

13
00:00:41,833 --> 00:00:43,334
Làm cho tôi thêm một cái nữa.

14
00:00:43,334 --> 00:00:44,377
<i>- Cô muốn thêm à?
- Ừ.</i>

15
00:00:44,377 --> 00:00:45,503
Chúa ơi, Shane.

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,173
Đây là tiếp thị đó. Gã này là thiên tài.

17
00:00:48,882 --> 00:00:50,967
Hắn chọn mấy cô em nóng bỏng,
cho mặc đồ yoga.

18
00:00:50,967 --> 00:00:52,969
Hắn chẳng biết mình đang làm gì.

19
00:00:52,969 --> 00:00:55,305
Hắn ta đang ép thật mạnh
vào mông mấy cô em này.

20
00:00:56,848 --> 00:00:59,059
Đó là thứ anh nên làm đó.
Rửa xe ngắm bikini.

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
Shane, ta sẽ không làm
vụ rửa xe ngắm bikini đâu.

22
00:01:01,728 --> 00:01:05,023
Đưa một đống gái xinh ngoài kia về đây,
cho mặc bikini.

23
00:01:05,023 --> 00:01:09,194
Nói với khách là nếu họ rửa xe,
họ sẽ được giảm giá khi mua lốp xe.

24
00:01:09,194 --> 00:01:12,530
Cái đó sẽ có hiệu quả đó ông anh.
Nhìn đi. Cả triệu lượt xem.

25
00:01:12,530 --> 00:01:14,574
<i>...mềm dẻo, thả lỏng, và nó rất bình thường.</i>

26
00:01:14,574 --> 00:01:17,494
Tắt đi. Nó có khác gì phim khiêu dâm đâu.

27
00:01:17,494 --> 00:01:18,536
<i>Chúa ơi.</i>

28
00:01:18,536 --> 00:01:20,455
Ý tôi là, nếu có khách bước vào và...

29
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
<i>- Cảm giác thật tuyệt.
- Ừ.</i>

30
00:01:22,082 --> 00:01:23,083
...thấy cái này...

31
00:01:23,583 --> 00:01:25,794
<i>- Ta sẽ làm cho cô thả lỏng.</i>
- ...họ sẽ...

32
00:01:26,419 --> 00:01:27,587
<i>- Cô nghe thấy chứ?
- Ừ.</i>

33
00:01:27,587 --> 00:01:28,671
Chà!

34
00:01:28,671 --> 00:01:29,798
<i>- Sâu hơn?</i>
- Ừ.

35
00:01:29,798 --> 00:01:30,840
<i>Ừ, sâu hơn.</i>

36
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
- Muốn em gửi đường dẫn cho không?
- Ừ.

37
00:01:33,426 --> 00:01:34,844
<i>Chặt quá.</i>

38
00:01:36,304 --> 00:01:37,388
Này, sao rồi?

39
00:01:38,306 --> 00:01:40,308
- Will.
- Ant!

40
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
- Ừ, anh sao rồi?
- Ổn!

41
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
- Đây là Anthony. Làm việc tự do.
- Chào.

42
00:01:43,770 --> 00:01:45,897
Anh ấy dựng giúp
bài thuyết trình PowerPoint

43
00:01:45,897 --> 00:01:48,858
để tôi có thể trình bày
ý tưởng bán rẻ lốp xe với bố.

44
00:01:48,858 --> 00:01:51,653
Anh ấy còn giúp tạo mấy quảng cáo
mô phỏng mẫu

45
00:01:51,653 --> 00:01:53,905
vì ta muốn tìm một cách
hoành tráng để tiếp thị.

46
00:01:53,905 --> 00:01:55,115
Anh có bạn da đen?

47
00:01:55,115 --> 00:01:59,494
Thì có, nhưng Ant là thiết kế đồ họa
được tôi thuê.

48
00:01:59,494 --> 00:02:01,454
Mà anh nói anh có bạn là người da đen à?

49
00:02:04,165 --> 00:02:04,999
Ừ.

50
00:02:05,625 --> 00:02:06,584
Cho xin cái tên.

51
00:02:14,175 --> 00:02:15,677
- Dainian.
- Tomlinson?

52
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
Trung phong hàng đầu mọi thời đại
của đội Chargers là bạn anh?

53
00:02:20,265 --> 00:02:24,144
Được rồi, Ant đến đây để tạo ra chiến dịch
liên quan đến ý tưởng bán rẻ lốp xe.

54
00:02:24,144 --> 00:02:26,354
<i>Nên ta phải nghĩ ra vài ý tưởng tiếp thị.</i>

55
00:02:26,354 --> 00:02:29,065
<i>- Ông anh à, ngực, rửa xe ngắm bikini.
- Không làm đâu.</i>

56
00:02:29,065 --> 00:02:30,066
<i>Cho anh mặc bikini.</i>

57
00:02:30,066 --> 00:02:33,194
<i>- Duyên, nhưng là mồi trong mắt trai.
- Đủ rồi. Ừ.</i>

58
00:02:33,194 --> 00:02:34,863
<i>Xách xô như mấy cô em vắt sữa.</i>

59
00:02:34,863 --> 00:02:36,406
<i>Im đi nào!</i>

60
00:02:59,179 --> 00:03:02,849
LỐP XE

61
00:03:02,849 --> 00:03:05,518
LỜI ĐỒN

62
00:03:09,939 --> 00:03:12,442
Sao rồi, Kilah? Giao hàng đây. Là đèn hậu.

63
00:03:16,029 --> 00:03:18,156
Sáng nay tôi gặp linh miêu đuôi cộc
ở đường 202.

64
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
- Hay đấy.
- Ừ, cũng chẳng phải lần đầu.

65
00:03:28,917 --> 00:03:32,212
<i>Chào, bạn đang gọi đến Dave Louvopolis
từ Tiệm ô tô Valley Forge.</i>

66
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
<i>Xin hãy để lại lời nhắn,
và tôi sẽ liên hệ lại sớm.</i>

67
00:03:35,798 --> 00:03:36,758
<i>Dave, Will đây.</i>

68
00:03:36,758 --> 00:03:40,094
Hôm nay tôi gọi ba lần rồi.
Xin hãy gọi lại cho tôi. Gọi liền nhé.

69
00:03:41,346 --> 00:03:42,972
Được rồi, vậy ta có gì nào?

70
00:03:42,972 --> 00:03:45,767
Tới giờ thì tôi nghĩ ra được cái này.
Thấy sao?

71
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
MUA SỈ! BÁN RẺ!
DỄ CHÀO BÁN THÊM!

72
00:03:47,477 --> 00:03:50,730
Rồi, khởi đầu khả quan đó.
Mà thế này thì sao?

73
00:03:50,730 --> 00:03:54,609
Nếu có một chồng lốp xe,
và tôi đang đào ra tiền từ đó thì sao?

74
00:03:55,818 --> 00:03:58,821
Vậy ý tưởng của anh chỉ là
một tên Do Thái đào bới một đống tiền?

75
00:03:59,322 --> 00:04:01,950
Không, đừng vẽ tôi giống Do Thái như vậy.

76
00:04:03,701 --> 00:04:05,787
Anh muốn tôi vẽ người khác?

77
00:04:06,579 --> 00:04:07,705
Sao?

78
00:04:07,705 --> 00:04:09,749
Anh ấy là dân máy tính,
đâu phải Rembrandt.

79
00:04:09,749 --> 00:04:10,875
Tôi chỉ làm hôm nay.

80
00:04:10,875 --> 00:04:14,212
- Shane, sao lại đi trật...
- Will, nói chuyện chút nhé?

81
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
- Tôi bận rồi!
- Tôi cần nói chuyện với anh.

82
00:04:17,590 --> 00:04:20,093
- Nói ở đây đi.
- Không được. Phải nói với Will.

83
00:04:20,093 --> 00:04:21,886
- Ta giữ bí mật à?
- Không có.

84
00:04:21,886 --> 00:04:24,847
- Anh mà giấu là hôm nay sẽ bị tôi phá.
- Không phải bí mật.

85
00:04:24,847 --> 00:04:28,518
Tối hôm qua tôi ngủ mơ,
và tôi cần phải kể Will nghe.

86
00:04:28,518 --> 00:04:32,480
Tôi quay lại hồi cấp ba chơi khúc côn cầu.
Mẹ tôi là thủ môn, chân như chân nhện.

87
00:04:32,480 --> 00:04:35,441
- Chúa ơi. Đi đi. Đi theo anh ấy đi.
- Ừ, nó rất...

88
00:04:36,234 --> 00:04:38,820
Tốt hơn là giấc mơ này nên ngắn
hơn giấc mơ hôm qua đấy.

89
00:04:38,820 --> 00:04:42,282
Đâu có mơ mộng gì. Chỉ là tôi cần tìm cách
để ta né sự chú ý của Shane.

90
00:04:44,742 --> 00:04:45,994
Anh giúp tôi cái này nhé?

91
00:04:45,994 --> 00:04:47,912
Không, tôi đang làm PowerPoint.

92
00:04:47,912 --> 00:04:49,831
Kệ nó đi. Cái thứ đó chán òm.

93
00:04:50,415 --> 00:04:51,541
Sao không giúp tôi đi?

94
00:04:52,417 --> 00:04:54,168
Nó sẽ được đưa vào PowerPoint chứ?

95
00:04:55,461 --> 00:04:56,963
Nghe này, tôi có tin xấu.

96
00:04:57,797 --> 00:05:00,508
Tôi nghe đồn họ sắp bán một tiệm của ta.

97
00:05:00,508 --> 00:05:01,426
Một tiệm của ta?

98
00:05:02,218 --> 00:05:03,386
Biết vẽ gái xinh chứ?

99
00:05:04,345 --> 00:05:08,683
Tôi vẽ được. Nhưng để nói anh biết,
tôi vẽ mặt xấu lắm.

100
00:05:10,184 --> 00:05:11,311
Không sao hết.

101
00:05:11,311 --> 00:05:12,228
Tiệm nào?

102
00:05:12,228 --> 00:05:15,398
Không biết. Chắc tiệm kinh doanh tệ nhất,
Belmont hoặc tiệm ta.

103
00:05:15,982 --> 00:05:18,568
Chà! Tiệm của ta?
Chúng ta là tiệm kinh doanh tệ nhất.

104
00:05:18,568 --> 00:05:20,320
- Hẳn rồi.
- Ai nói anh nghe?

105
00:05:21,195 --> 00:05:23,281
Không quan trọng.
Từ nguồn đáng tin cậy đó.

106
00:05:23,281 --> 00:05:26,576
Nếu tôi nói anh được trả công
để vẽ ngực cả ngày luôn thì sao?

107
00:05:26,576 --> 00:05:27,660
Tôi nghe đây.

108
00:05:27,660 --> 00:05:28,578
Chết tiệt!

109
00:05:30,288 --> 00:05:33,499
Đừng kể Shane nghe nhé?
Vì anh ấy sẽ kể với mọi người.

110
00:05:33,499 --> 00:05:35,376
Anh ấy nhiều chuyện như mấy nhỏ cấp ba.

111
00:05:35,376 --> 00:05:37,211
- Nó như nữ sinh cấp ba.
- Ừ.

112
00:05:37,211 --> 00:05:38,963
Được rồi, tôi phải gọi Dave.

113
00:05:38,963 --> 00:05:41,424
Ừ, đừng nói gì nghe kỳ cục nhé.

114
00:05:41,424 --> 00:05:43,634
Anh đùa tôi đấy à?
Ta sắp bán bớt một tiệm!

115
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
Tôi nghe được từ Cal à?

116
00:05:45,178 --> 00:05:48,014
Tôi đáng được tôn trọng
để không phải nghe tin từ thợ sửa.

117
00:05:48,014 --> 00:05:51,184
Mà này, tôi mong tiệm Belmont bị bán.
Tốt hơn là vậy.

118
00:05:51,184 --> 00:05:53,394
Vì ở đây tất bật lắm. Biết không?

119
00:05:53,394 --> 00:05:55,521
Có cả đống ý tưởng
đang được bàn tán ở đây.

120
00:05:56,522 --> 00:05:58,733
Anh bạn vướng rắc rối rồi.
Tôi chỉ muốn nói thế.

121
00:05:58,733 --> 00:06:01,444
Tôi không cố ý la mắng đâu.
Nếu phải đuổi thì đuổi anh đó.

122
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
Và nhớ nói với bố tôi

123
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
rằng nếu bán tiệm của tôi,
mà không phải Belmont,

124
00:06:05,490 --> 00:06:07,658
thì Lễ Tạ Ơn sẽ rất kinh khủng cho xem!

125
00:06:07,658 --> 00:06:09,911
Dave, nhân tiện thì tôi là Will.
Gọi lại nhé.

126
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Chết tiệt, anh đâu có xạo.
Anh vẽ mặt xấu quá.

127
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
Nhưng mấy bộ ngực đó lại hoàn hảo.

128
00:06:20,254 --> 00:06:23,216
Cảm ơn. Vẽ được mấy bộ ngực đó
là cả mớ tiền vay thời sinh viên.

129
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
Anh đi học để vẽ ngực à?

130
00:06:25,968 --> 00:06:27,678
Không. Học tài chính.

131
00:06:27,678 --> 00:06:29,722
Tôi bị đuổi vì vẽ ba cái thứ này.

132
00:06:36,062 --> 00:06:37,271
Của anh bạn đây.

133
00:06:38,731 --> 00:06:41,192
Cảm ơn đã gọi đến
Trung tâm Sửa chữa Ô tô Valley Forge.

134
00:06:41,192 --> 00:06:44,112
Một ngày tuyệt vời để lái xe đi lòng vòng.
Tôi là Jeffrey.

135
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Thôi, là Will đây.

136
00:06:46,072 --> 00:06:48,199
<i>- Chào Will.</i>
- Từ Westchester.

137
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Phải rồi.

138
00:06:50,076 --> 00:06:51,244
Con trai của ông chủ.

139
00:06:51,744 --> 00:06:53,996
À, Will! Sao thế, anh bạn?

140
00:06:54,497 --> 00:06:56,833
Nhiều chuyện xảy ra lắm.
Bố tôi hay Dave có đó chứ?

141
00:06:56,833 --> 00:06:59,210
Không có. Thật ra họ mới rời đi
chưa được bao lâu.

142
00:06:59,210 --> 00:07:00,169
Họ đi đâu?

143
00:07:00,169 --> 00:07:03,548
Họ bảo họ có một cuộc họp,
rồi sau đó ghé quán ăn Applebee's,

144
00:07:03,548 --> 00:07:07,718
nhưng Dave muốn đi Outback Steakhouse
vì cửa phòng vệ sinh ở đó che kín toàn bộ.

145
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
Cuộc họp ở đâu?

146
00:07:09,387 --> 00:07:12,306
<i>Không chắc.
Có lẽ là cửa hàng chi nhánh Springfield.</i>

147
00:07:12,306 --> 00:07:16,102
Này Will, hôm nay anh uống
mấy ly sữa sô-cô-la vậy?

148
00:07:18,771 --> 00:07:19,647
Hả?

149
00:07:20,648 --> 00:07:24,444
Anh biết đấy, giờ là 10:00 sáng,
chắc anh đã uống được tầm ba ly.

150
00:07:24,444 --> 00:07:26,237
Anh đang nói cái gì vậy?

151
00:07:26,237 --> 00:07:29,490
Đó là thói quen của anh mà.
Anh uống sữa sô-cô-la cả ngày.

152
00:07:30,616 --> 00:07:31,826
Đâu có!

153
00:07:32,660 --> 00:07:33,953
Bọn tôi nghe nói là vậy.

154
00:07:37,623 --> 00:07:39,292
Mình chưa bao giờ uống sữa sô-cô-la.

155
00:07:39,792 --> 00:07:43,045
Gần như hoàn hảo rồi.
Tôi muốn chỉnh sửa chút.

156
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
Cậu đang lan tin đồn

157
00:07:45,006 --> 00:07:47,884
là tôi thích uống
một lượng lớn sữa sô-cô-la phải không?

158
00:07:47,884 --> 00:07:48,843
Đâu có.

159
00:07:49,594 --> 00:07:51,387
Có lẽ. Em không nhớ.

160
00:07:51,888 --> 00:07:52,805
Có, cậu có nhớ.

161
00:07:52,805 --> 00:07:55,766
Hợp lý đó chứ. Anh ấy giống kiểu
uống sữa sô-cô-la cả ngày nhỉ?

162
00:07:55,766 --> 00:07:59,270
- Anh nhìn giống thật. Tôi nhìn ra được.
- Anh đang làm PowerPoint chứ?

163
00:07:59,770 --> 00:08:01,898
Đang thiết kế áp phích
dịch vụ rửa xe bikini.

164
00:08:02,815 --> 00:08:03,649
Được rồi.

165
00:08:03,649 --> 00:08:06,068
<i>Will, cuộc gọi Belmont
đang chờ ở đường dây số hai.</i>

166
00:08:06,611 --> 00:08:09,530
Được rồi, Shane,
đừng làm Anthony tốn thời gian.

167
00:08:09,530 --> 00:08:11,532
Không làm vụ rửa xe bikini đâu.

168
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
Giỏi lắm, Anthony.

169
00:08:17,955 --> 00:08:18,915
Đẹp lắm.

170
00:08:21,334 --> 00:08:24,378
Tôi biết vài anh chàng
sẽ thật sự đánh giá cao tác phẩm của anh.

171
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
- Không đời nào.
- Chúa ơi.

172
00:08:27,632 --> 00:08:30,718
Mấy anh, từ trong đầu của tôi
xuống cái tay chết tiệt của anh ấy,

173
00:08:30,718 --> 00:08:31,886
nhảy lên màn hình này.

174
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
Đợi mà xem cái thứ này đi. Khoe họ đi.

175
00:08:33,930 --> 00:08:36,224
Nếu mấy anh muốn ngực to hơn...

176
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
Nếu tôi nhấn nút này...

177
00:08:38,518 --> 00:08:40,770
Chúa ơi! Anh là ảo thuật gia.

178
00:08:40,770 --> 00:08:42,647
- Thật khó tin.
- Thật điên rồ.

179
00:08:42,647 --> 00:08:45,024
Tôi còn có thể khiến Will
trông giống Do Thái hơn.

180
00:08:46,526 --> 00:08:47,568
Tiếp đi.

181
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
Tuyệt thật.

182
00:08:50,863 --> 00:08:53,074
Muốn mấy cô trông Do Thái hơn
cũng được luôn.

183
00:08:53,574 --> 00:08:55,826
- Thôi.
- Ừ, đừng làm vậy.

184
00:08:55,826 --> 00:08:57,828
Đây là tương lai, là trí tuệ nhân tạo đó.

185
00:08:57,828 --> 00:09:00,164
- Trí tuệ nhân tạo?
- Người ta đang xôn xao về nó.

186
00:09:00,164 --> 00:09:01,749
Họ bực cái gì vậy?

187
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
Không biết. Nó nhào nặn mấy bộ ngực.

188
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Trí tuệ nhân tạo là gì?

189
00:09:08,589 --> 00:09:10,716
- Để tôi thử.
- Ừ, ngại gì không thử.

190
00:09:11,342 --> 00:09:13,302
Chúa ơi.

191
00:09:15,304 --> 00:09:17,139
- Nhanh tay hơn nữa đi.
- Đang cố nè.

192
00:09:17,932 --> 00:09:20,476
Chúa ơi. Cứ như bọn họ đang đi thuyền bay.

193
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
- Em giỏi vụ này ghê.
- Cảm ơn ông anh.

194
00:09:26,816 --> 00:09:30,403
Cảm ơn đã gọi Trung tâm Sửa chữa Ô tô
Valley Forge ở Springfield, Pennsylvania...

195
00:09:30,403 --> 00:09:32,488
Được rồi... Lisa, là Will đây.

196
00:09:32,488 --> 00:09:33,447
Chào, Will.

197
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
Này, bố tôi và Dave có ở đó chứ?

198
00:09:36,534 --> 00:09:39,036
- Có.
- Ừ. Tôi nói chuyện với một trong hai nhé?

199
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
Tiếc là họ đang họp.

200
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Họp với ai?

201
00:09:42,832 --> 00:09:46,210
Thật ra tôi không chắc.
Với vài người, một cô với một gã.

202
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
Họ mặc gì?

203
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
Mặc com lê.

204
00:09:51,674 --> 00:09:54,802
<i>Com lê công sở hay như thường phục,
hay kiểu quần kaki?</i>

205
00:09:54,802 --> 00:09:56,637
- Tôi không biết.
<i>- Cô không biết ư?</i>

206
00:09:56,637 --> 00:09:58,973
Lisa, áo với quần có hợp với nhau chứ?

207
00:10:00,224 --> 00:10:02,143
Có, trông rất vừa mắt.

208
00:10:02,143 --> 00:10:04,520
Áo hợp với quần
là một bộ com lê hoàn chỉnh rồi.

209
00:10:04,520 --> 00:10:05,438
Có ổn không?

210
00:10:05,438 --> 00:10:07,773
Khi họ họp ra,
kêu một trong hai gọi cho tôi nhé.

211
00:10:07,773 --> 00:10:08,774
Được thôi.

212
00:10:08,774 --> 00:10:13,654
Còn nữa, không liên quan. Cô có nghe
tin đồn tôi thích uống sữa sô-cô-la chứ?

213
00:10:17,575 --> 00:10:19,243
- Có.
- Cái gì?

214
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Tôi nghe về vụ đi viện khám rồi.

215
00:10:20,828 --> 00:10:24,957
Tôi nghĩ nếu bác sĩ kêu anh dừng,
anh nên dừng. Mà đó là ý của tôi thôi.

216
00:10:24,957 --> 00:10:28,377
Bác sĩ?
Lisa, cô còn nghe tin đồn gì khác về tôi?

217
00:10:31,047 --> 00:10:32,381
Không sao. Cứ nói đi.

218
00:10:33,924 --> 00:10:36,135
Tôi nghe nói anh bị mời rời khỏi
Sở thú Elmwood

219
00:10:36,135 --> 00:10:39,263
vì anh đang hét tiếng lừa với nhân viên.

220
00:10:39,263 --> 00:10:42,016
Tôi còn không biết phải nói gì
về chuyện đó! Hét tiếng khỉ?

221
00:10:42,016 --> 00:10:43,434
Tiếng con lừa.

222
00:10:43,434 --> 00:10:44,602
Thật vô lý, Lisa!

223
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Tôi nghe nói
anh dự tiệc dạ hội cùng gái gọi.

224
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
- Cô nói thật?
- Anh cố hôn cô ta.

225
00:10:48,814 --> 00:10:51,233
Shane kể là anh ấy thấy anh
và bạn ở một quán rượu

226
00:10:51,233 --> 00:10:52,985
đang liếm đầu ti của nhau,

227
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
<i>nhưng không phải liếm cùng lúc.</i>

228
00:10:54,945 --> 00:10:59,116
Shane kể hai người thay phiên nhau,
nhưng anh chắc là kẻ tham liếm.

229
00:10:59,742 --> 00:11:00,618
Chết tiệt!

230
00:11:01,702 --> 00:11:05,206
Ant, được rồi, nếu tôi đưa anh
hình bạn gái cũ của tôi,

231
00:11:05,206 --> 00:11:07,333
anh dựa vào đó vẽ lại nhanh nhất bao lâu...

232
00:11:07,333 --> 00:11:08,584
Xin lỗi, mọi người!

233
00:11:09,835 --> 00:11:12,672
Gì đây? Tôi ghét cái đó.
Shane, tôi mới gọi hết mấy cửa hàng.

234
00:11:12,672 --> 00:11:16,384
Ai cũng biết cái tin về sữa sô-cô-la
cũng như 15 tin đồn khác.

235
00:11:16,384 --> 00:11:18,219
Hèn gì bố chưa bao giờ gọi lại cho tôi

236
00:11:18,219 --> 00:11:21,889
khi ông ấy nghĩ tôi liếm đầu ti
của thằng bạn ở nhà hàng.

237
00:11:21,889 --> 00:11:23,724
- Cái gì?
- Cái tin đó quay lại?

238
00:11:23,724 --> 00:11:25,726
- Phải!
- Em quên bẵng tin đồn đó luôn.

239
00:11:25,726 --> 00:11:30,940
Tôi kể Dale nghe rằng Will với bạn
đi nhà hàng và liếm đầu ti của nhau.

240
00:11:33,359 --> 00:11:34,610
Chỉ là mấy gã trai kiểu...

241
00:11:35,945 --> 00:11:37,863
- Được rồi, cái bọn người Ý này!
- Này!

242
00:11:37,863 --> 00:11:40,074
Bình tĩnh.
Cẩn thận khi nói "bọn người Ý" nhé.

243
00:11:40,074 --> 00:11:41,951
Sao anh lại gọi tới hết các tiệm?

244
00:11:43,661 --> 00:11:44,912
Có bí mật à?

245
00:11:46,580 --> 00:11:48,249
Có tin đồn đang lan truyền

246
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
rằng bố tôi sắp bán
cửa hàng ít lợi nhuận nhất.

247
00:11:50,459 --> 00:11:53,295
Có thể là Belmont hoặc chúng ta.

248
00:11:53,879 --> 00:11:54,964
Chết thật, anh bạn.

249
00:11:56,757 --> 00:11:57,633
Chết tiệt.

250
00:11:59,218 --> 00:12:01,262
Anh tính làm gì nếu bị mất việc?

251
00:12:03,556 --> 00:12:06,600
Chúng tôi có bạn đang cần tìm bồi bàn nữ.

252
00:12:06,600 --> 00:12:07,643
À, là Benny.

253
00:12:07,643 --> 00:12:10,396
- Anh làm bồi bàn nữ cho Benny được đó.
- Thế đấy.

254
00:12:10,396 --> 00:12:12,022
- Anh làm bồi bàn sẽ xinh lắm.
- Ừ.

255
00:12:12,022 --> 00:12:15,151
- Bồi bàn nữ lúc nào cũng được săn đón.
- Đừng nói về bồi bàn nữa!

256
00:12:15,151 --> 00:12:16,736
Shane, sang bọn tôi làm.

257
00:12:16,736 --> 00:12:17,903
- Sẽ vui lắm.
- Hả?

258
00:12:17,903 --> 00:12:20,406
- Tôi làm cho mấy gã Ý giả dối à?
- Này!

259
00:12:20,406 --> 00:12:22,950
- Cái đó là sao vậy?
- Tôi tôn trọng mấy anh bạn.

260
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
- Anh khiến chuyện tệ hơn đó.
- Tôi tôn trọng mấy anh bạn.

261
00:12:25,661 --> 00:12:27,580
- Hay mà.
- Thật ra cũng không tệ.

262
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
- Khá hay.
- Thật đó. Có đúng không?

263
00:12:29,832 --> 00:12:33,794
Không biết. Cal kể tôi nghe,
và không chịu tiết lộ nghe từ ai.

264
00:12:36,464 --> 00:12:39,049
Cal không chịu kể?
Tôi qua đó bắt anh khai.

265
00:12:39,049 --> 00:12:40,050
Là Kyle.

266
00:12:43,888 --> 00:12:45,848
Là cái tên Kyle Xạo chết tiệt.

267
00:12:45,848 --> 00:12:49,393
- Kyle Xạo là thằng nào?
- Là gã giao phụ tùng tới tất cả cửa hàng.

268
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
Ừ, và tên đó cái gì cũng xạo!

269
00:12:51,228 --> 00:12:54,148
Đâu phải cái gì cũng xạo,
chỉ thêm mắm thêm muối thôi.

270
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
KYLE XẠO

271
00:12:55,608 --> 00:12:57,943
Hồi lớp năm, tôi được lên <i>Double Dare.</i>

272
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
Tôi gãy xương đùi ở phần khoai nghiền.

273
00:13:00,279 --> 00:13:02,740
Tôi kể vụ chơi bowling lúc say
được 300 điểm chưa?

274
00:13:03,574 --> 00:13:04,492
Được rồi, Kyle.

275
00:13:04,492 --> 00:13:08,120
Em họ của mẹ anh đã thế chỗ của Big Bird
trên tàu con thoi Challenger?

276
00:13:08,120 --> 00:13:10,498
- Ừ. Tệ thật.
- Tên ông ấy là gì?

277
00:13:11,123 --> 00:13:11,957
Gary.

278
00:13:13,250 --> 00:13:14,335
Chỉ "Gary" thôi à?

279
00:13:14,335 --> 00:13:15,503
Phải, em họ Gary.

280
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
Thằng bạn thời thơ ấu của tôi bị gấu ăn.

281
00:13:17,505 --> 00:13:20,132
Anh biết không, thật ra tôi có...

282
00:13:20,132 --> 00:13:21,926
Được rồi. Anh cứ... Tôi sẽ đợi.

283
00:13:22,843 --> 00:13:25,304
- Gọi hơi lâu đó.
- Không sao.

284
00:13:25,805 --> 00:13:26,764
Cần riêng tư đó.

285
00:13:26,764 --> 00:13:28,974
Uống hard seltzer
thổi nồng độ cồn không lên.

286
00:13:28,974 --> 00:13:30,226
Cảm ơn, Kyle.

287
00:13:31,185 --> 00:13:32,895
Tìm hiểu đi. Chắc trên YouTube có.

288
00:13:32,895 --> 00:13:34,980
- Thật đó. Thề với Chúa.
- Ừ.

289
00:13:34,980 --> 00:13:38,734
Chết tiệt! Đúng là vớ va vớ vẩn.
Rồi. Shane, vào văn phòng tôi.

290
00:13:38,734 --> 00:13:40,152
Thử lại đi nào.

291
00:13:40,945 --> 00:13:42,321
- Năn nỉ đó.
- Được rồi.

292
00:13:46,158 --> 00:13:48,244
Vậy đây là số liệu bán hàng của ta?

293
00:13:48,244 --> 00:13:50,663
Ừ, tất cả mọi con số từ hai tháng qua.

294
00:13:50,663 --> 00:13:52,873
- Nó có trên máy tính à?
- Ừ.

295
00:13:52,873 --> 00:13:55,793
Rồi, đây là email tôi gửi đến
toàn thể nhân viên.

296
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
{\an8}GỬI GIA ĐÌNH Ô TÔ VALLEY FORGE

297
00:13:57,253 --> 00:13:59,171
{\an8}"Tôi không uống sữa sô-cô-la cả ngày.

298
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
{\an8}Tôi không hét tiếng lừa
với nhân viên sở thú.

299
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
{\an8}Chưa từng tham gia giáo phái tình dục.

300
00:14:03,217 --> 00:14:06,762
{\an8}Tôi không liếm đầu ti của bạn.
Chưa bao giờ chơi khăm cô nào bị điếc.

301
00:14:06,762 --> 00:14:08,389
{\an8}Ngón chân của tôi còn đủ".

302
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
{\an8}Tôi có thiếu gì không?

303
00:14:10,599 --> 00:14:12,852
{\an8}Dạy con vẹt chửi người da đen.

304
00:14:12,852 --> 00:14:13,936
{\an8}Chết tiệt thật.

305
00:14:13,936 --> 00:14:18,065
{\an8}VÀ TÔI CHƯA TỪNG DẠY VẸT
NHỮNG TỪ KHIẾM NHÃ VỀ CHỦNG TỘC.

306
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
{\an8}"Đây là những tin đồn về tôi
và đừng nên tin chúng.

307
00:14:20,651 --> 00:14:24,738
{\an8}Tôi viết email gửi mọi người mong rằng
ta hãy tiến lên một cách chuyên nghiệp.

308
00:14:24,738 --> 00:14:27,783
{\an8}Trong tương lai, tôi mong mọi người
học cách bỏ ngoài tai lời đồn,

309
00:14:27,783 --> 00:14:29,952
{\an8}đặc biệt khi Shane đồn".

310
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
Đừng đưa tên em vào.

311
00:14:31,370 --> 00:14:32,538
Đã gửi.

312
00:14:35,624 --> 00:14:38,377
- So sánh doanh thu của ta với Belmont đi.
- Ừ.

313
00:14:40,546 --> 00:14:41,797
Ta buôn bán được hơn mà.

314
00:14:41,797 --> 00:14:43,799
Ừ, nhưng họ có chi phí chung thấp hơn.

315
00:14:43,799 --> 00:14:45,467
Ta xem được mấy cửa hàng khác chứ?

316
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
Được. Mọi thứ đều có ngay trên đây.

317
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
- Cho thử nhé?
- Ừ, thử đi.

318
00:14:51,265 --> 00:14:53,350
<i>Will, Dave đang chờ ở đường dây số hai.</i>

319
00:14:55,269 --> 00:14:58,772
Dave, xin lỗi tôi gọi anh nhiều lần.
Tôi tưởng cửa hàng sắp bị đóng.

320
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
<i>Will, ừ.</i>

321
00:14:59,815 --> 00:15:02,151
Trước hết, email anh mới gửi

322
00:15:02,151 --> 00:15:05,154
đã được gửi đến 7.000 khách
trong danh sách email của ta.

323
00:15:08,824 --> 00:15:10,534
Khoan đã. Cái gì?

324
00:15:10,534 --> 00:15:12,453
<i>Này, giờ tôi không rảnh nói vụ đó.</i>

325
00:15:13,495 --> 00:15:15,039
Tôi chỉ muốn nói anh biết

326
00:15:15,539 --> 00:15:18,959
chúng tôi đã có cuộc họp
với Marilyn's Mufflers sáng nay.

327
00:15:18,959 --> 00:15:20,294
Bố tôi sắp bán tiệm tôi à?

328
00:15:21,128 --> 00:15:22,963
Chỉ là cuộc họp trao đổi thông tin.

329
00:15:22,963 --> 00:15:26,550
<i>Không ai bán gì hết.
Ông ấy chỉ đang thẩm định doanh nghiệp.</i>

330
00:15:27,718 --> 00:15:31,096
Nhưng nếu phải bán,
thì sẽ bán cả chuỗi cửa hàng luôn.

331
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
- Không riêng cửa hàng của anh.
- Bán cả chuỗi luôn.

332
00:15:34,642 --> 00:15:35,684
Nên là...

333
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
sẽ là tất cả cùng bị mất việc.

334
00:15:39,521 --> 00:15:42,566
Nghe này, đừng lo nhé, anh bạn.
Tất cả đều ổn.

335
00:15:42,566 --> 00:15:46,362
Nhưng Dave à, tôi có ý tưởng mới hay lắm.
Tôi muốn bàn với anh.

336
00:15:46,362 --> 00:15:51,116
Tôi biết. Tôi biết đó có lẽ là ý tưởng hay
nhưng quan trọng là đừng hoảng.

337
00:15:51,116 --> 00:15:52,993
<i>Chắc chắn ta sẽ bàn việc đó.</i>

338
00:15:52,993 --> 00:15:55,579
Đừng lo. Anh thấy tôi có vẻ lo lắng không?

339
00:15:57,206 --> 00:15:58,290
Một chút.

340
00:15:58,290 --> 00:16:01,043
Tới giờ tôi mới được nghe
cái tin đồn về con vẹt đó.

341
00:16:03,128 --> 00:16:05,756
- Anh ấy chưa nghe tin đồn về vụ chửi bậy.
- Tin đó mới.

342
00:16:06,382 --> 00:16:07,591
Shane...

343
00:16:09,885 --> 00:16:12,137
Đừng! Trời ơi!

344
00:16:25,734 --> 00:16:30,322
Được rồi, nếu ta có bất kỳ cơ hội nào
để tạo ra doanh thu

345
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
từ ý tưởng bán rẻ lốp xe,
thì ta phải làm ngay.

346
00:16:35,494 --> 00:16:38,330
Ông anh, em biết bây giờ
anh không muốn nghe cái này.

347
00:16:38,998 --> 00:16:40,124
Rửa xe ngắm bikini.

348
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Sẽ được mà, ông anh.

349
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
Tiệm ta sẽ có một hàng dài xe.
Đưa vài em xinh tươi vào.

350
00:16:45,212 --> 00:16:48,007
Có lẽ cho anh nhảy trên mui xe của họ.
Rồi ta đưa họ vào,

351
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
và nói: "Quý khách cần lốp xe mới".
Có thể bán thêm từ đó.

352
00:16:50,884 --> 00:16:53,429
Anh có thể cho họ thấy
ý tưởng của anh sẽ thành công.

353
00:16:53,971 --> 00:16:57,099
Anh ấy có lý đấy.
Chắc chắn tiệm anh sẽ có nhiều xe.

354
00:16:57,599 --> 00:17:00,060
Anh không biết bố tôi sẽ giận cỡ nào đâu.

355
00:17:00,060 --> 00:17:03,897
Ừ, mà ai thèm quan tâm, ông anh.
Anh mới nói họ sắp bán hết mà.

356
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
Có lẽ dù vậy ta vẫn cứ chiến đi,

357
00:17:05,983 --> 00:17:08,777
người dính đầy bọt xà phòng,
xung quanh là ngực.

358
00:17:09,611 --> 00:17:11,030
Hãy chiến như đàn ông.

359
00:17:12,364 --> 00:17:13,198
Làm đi.

360
00:17:15,659 --> 00:17:17,286
Kìa. Nói "được" đi.

361
00:17:21,874 --> 00:17:22,833
Được.

362
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
- "Được" ư?
- Ừ.

363
00:17:23,834 --> 00:17:25,419
Cảm ơn, ông anh.

364
00:17:26,712 --> 00:17:28,881
- Ngực.
- Không, tôi không làm đâu.

365
00:17:28,881 --> 00:17:41,518
Ngực...

366
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
- Tuyệt!
- Tuyệt!

367
00:17:43,187 --> 00:17:45,647
Rửa xe ngắm bikini. Tôi đồng ý.

368
00:18:23,769 --> 00:18:25,687
Biên dịch: Hằng Nguyễn

