1
00:00:06,631 --> 00:00:09,092
Muy bien, aquí están.

2
00:00:09,092 --> 00:00:12,429
Ellas son Amber,
Reagan, Alexis, Molly y Vicki.

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,806
Solíamos trabajar como meseras juntas.

4
00:00:14,806 --> 00:00:17,183
Bueno, muchas gracias a todas por venir.

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
Y en el taller
queremos que se sientan cómodas.

6
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
Y si en algún momento no es así,
me dicen, por favor.

7
00:00:23,982 --> 00:00:26,776
¡Oh, mierda!
Hay una superestrella en el grupo.

8
00:00:28,111 --> 00:00:30,196
- Oh, ¿te refieres a mí?
- ¿Y habla así?

9
00:00:31,114 --> 00:00:32,490
Eres increíble.

10
00:00:32,490 --> 00:00:34,743
Bueno, todas son hermosas, así que...

11
00:00:34,743 --> 00:00:38,580
- Clásica frase de la más mamacita.
- Okey, todas son hermosas.

12
00:00:38,580 --> 00:00:43,126
Y para confirmar las instrucciones,
la dinámica será que al lavar los autos

13
00:00:43,126 --> 00:00:45,462
también revisen
la profundidad de las llantas.

14
00:00:45,462 --> 00:00:46,379
Mmm, sexi.

15
00:00:46,963 --> 00:00:48,882
Lo es cuando tú lo hagas.

16
00:00:48,882 --> 00:00:52,343
En fin, este es un medidor
de profundidad de llantas

17
00:00:52,343 --> 00:00:54,345
y... ¡Ups, ups! Top rosado.

18
00:00:54,345 --> 00:00:58,183
Sí. Este es un medidor
y, si está amarillo o rojo,

19
00:00:58,183 --> 00:01:02,395
entonces, necesitan llantas
y nosotros vendemos llantas.

20
00:01:02,395 --> 00:01:05,940
- Más baratas que la competencia.
- Oh, y aprovechan para vendérselas, ¿no?

21
00:01:06,649 --> 00:01:07,567
¡Oh!

22
00:01:08,276 --> 00:01:09,444
- ¿Amber?
- [Amber] Sí.

23
00:01:09,444 --> 00:01:10,987
Mi papá era mecánico.

24
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
- Eres su favorita.
- No tengo favorita.

25
00:01:17,452 --> 00:01:20,080
- Yo sí.
- Okey, y otra cosa.

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,874
- Esto no tiene que ser un putilavado.
- Claro que sí.

27
00:01:22,874 --> 00:01:27,462
No es así. Puede ser con clase
y, también, profesional.

28
00:01:27,462 --> 00:01:30,340
Sí, sensual, profesional y casual.

29
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
Como una abogada sensual.

30
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
¿Entienden? Yo...

31
00:01:35,178 --> 00:01:39,182
No se me ocurre otros trabajos de mujeres,
pero trabajos de mujeres sensuales.

32
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
¡Oh, oh, oh! No deberíamos beber.

33
00:01:41,101 --> 00:01:44,646
- ¡Guau! No me siento cómoda.
- [titubea]

34
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
¿Eres un puto sexista?

35
00:01:48,525 --> 00:01:50,068
{\an8}[música suave]

36
00:02:10,713 --> 00:02:14,384
LLANTAS

37
00:02:14,384 --> 00:02:15,301
[objetos se golpean]

38
00:02:15,301 --> 00:02:16,594
LAVADO DE AUTOS EN BIKINI

39
00:02:16,594 --> 00:02:17,720
EL MEJOR LUGAR PARA MUJERES

40
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
¡Nada mal, Willie!

41
00:02:19,389 --> 00:02:21,099
- ¡Nada mal!
- ¡Ah! ¡Shane!

42
00:02:21,808 --> 00:02:23,852
Me gustan. Eso funcionará.

43
00:02:23,852 --> 00:02:25,478
Va mucho mejor de lo que imaginé.

44
00:02:25,478 --> 00:02:28,398
- Pensé que serían cinco Kilahs.
- Sí, yo también.

45
00:02:29,107 --> 00:02:30,066
¿Viste a Alexis?

46
00:02:30,608 --> 00:02:33,236
Oh, claro que la vi.
¿Cuando te sacó la lengua?

47
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
- [ríe] ¡Sí!
- ¡Puta madre!

48
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
¿Viste cómo Amber me vio a mí?

49
00:02:37,657 --> 00:02:39,534
- [música suave por parlantes]
- No.

50
00:02:39,534 --> 00:02:42,954
Obviamente, lo viste.
Si interrumpiste cuando tú...

51
00:02:42,954 --> 00:02:44,956
Bueno, mira,
tengo que hacer un inventario.

52
00:02:44,956 --> 00:02:46,457
Oye, ¿de qué hablas?

53
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Hablaba del negocio, tengo que...

54
00:02:48,459 --> 00:02:50,920
Olvídate del negocio. Es un día de placer.

55
00:02:50,920 --> 00:02:53,423
- No, no, no.
- Me beberé unas seis birras, ¿eh?

56
00:02:53,423 --> 00:02:54,799
¿Seis cervezas?

57
00:02:54,799 --> 00:02:56,342
Mejor ocho. Buena idea.

58
00:02:56,342 --> 00:02:57,844
Sí, pero ¡te vas a desmayar!

59
00:02:57,844 --> 00:02:59,304
No me voy a desmayar.

60
00:03:01,306 --> 00:03:02,932
Te diré la verdad, Will.

61
00:03:03,641 --> 00:03:06,853
- Es posible que me desmaye hoy.
- Tú no puedes desmayarte aquí.

62
00:03:06,853 --> 00:03:09,105
- Es imposible que no me embriague hoy.
- Shane.

63
00:03:09,105 --> 00:03:10,607
- Nos divertiremos.
- ¡Claro!

64
00:03:10,607 --> 00:03:12,901
- Amber te miró con ganas.
- ¡Gracias!

65
00:03:12,901 --> 00:03:14,319
Es un día de seis birras.

66
00:03:14,944 --> 00:03:15,778
¿Qué?

67
00:03:15,778 --> 00:03:17,238
Dos o tres birras.

68
00:03:17,238 --> 00:03:19,866
Sí, está bien.
Dos o tres, pero come papas fritas.

69
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
Trato. Seis.

70
00:03:22,785 --> 00:03:24,162
- ¡Por favor!
- Relájate, Will.

71
00:03:24,162 --> 00:03:27,624
- Estoy relajado, pero...
- ¡Hay chicas lindas en el taller!

72
00:03:27,624 --> 00:03:30,251
- ¡Estoy emocionado!
- Emociónate. Emociónate más.

73
00:03:30,251 --> 00:03:32,837
- Oh, hola.
- Mmm, ¿Will?

74
00:03:33,880 --> 00:03:36,132
- Soy yo.
- Hola, soy Lydia.

75
00:03:36,132 --> 00:03:37,258
Lydia.

76
00:03:38,301 --> 00:03:40,303
¿Tu padre te dijo que yo iba a venir?

77
00:03:41,221 --> 00:03:42,472
Mmm, no.

78
00:03:42,472 --> 00:03:45,099
Está muy ocupado con asuntos femeninos.

79
00:03:46,184 --> 00:03:49,771
[exhala] Bueno, soy Lydia
de Talleres Marilyn.

80
00:03:49,771 --> 00:03:53,191
Estoy negociando
para comprarle la cadena a tu padre.

81
00:03:53,191 --> 00:03:55,526
Solo vine a tomar unas fotos,

82
00:03:55,526 --> 00:03:59,072
revisar que no haya goteras,
que todo funcione y te dejaré en paz.

83
00:03:59,072 --> 00:04:03,368
Espera, espera. Quédate aquí un segundo.
Dime, ¿cómo que negociando?

84
00:04:03,368 --> 00:04:07,664
Porque es que yo pensé que estaban,
o estábamos, negociando.

85
00:04:07,664 --> 00:04:11,876
Eso deberías conversarlo con tu papá,
¿no crees? Oh, no me tardo.

86
00:04:12,543 --> 00:04:16,589
Oh, oye, oye, Espera, espera, Lydia.
Mmm, una pregunta.

87
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
[chasquea la lengua]
Si se llegara a concretar...

88
00:04:20,885 --> 00:04:21,719
¿La compra?

89
00:04:21,719 --> 00:04:25,765
Sí. [titubea]
¿Qué pasaría con el personal?

90
00:04:25,765 --> 00:04:28,851
Si la compra se concreta,
lo cual parece ser el caso,

91
00:04:28,851 --> 00:04:32,063
normalmente, incorporaríamos
a los mecánicos y empleados eficientes,

92
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
pero a los gerentes...

93
00:04:34,691 --> 00:04:35,608
Bueno.

94
00:04:36,317 --> 00:04:37,986
- Cielos.
- [Lydia] Iré a tomar las fotos.

95
00:04:37,986 --> 00:04:41,656
Para enviarle al equipo y a tu padre
y, luego, me voy a ir.

96
00:04:42,198 --> 00:04:45,326
Uh, espera, Lydia.
¿Le enviarás las fotos a mi papá?

97
00:04:45,910 --> 00:04:48,621
- [mujeres ríen]
- Sí. ¿Debo decirte todo otra vez?

98
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
No, es que, si vas a enviar fotos,

99
00:04:50,498 --> 00:04:53,960
creo que el mejor lugar
para empezar es el frente.

100
00:04:53,960 --> 00:04:56,129
Así tendrías una vista del exterior.

101
00:04:56,129 --> 00:04:58,172
Oye, Shane.
¿Puedes arreglar un poco allá atrás?

102
00:04:58,172 --> 00:04:59,215
¿Qué cosa?

103
00:04:59,215 --> 00:05:01,926
- El taller.
- Oh, mierda. ¡Sí!

104
00:05:02,593 --> 00:05:03,469
Sí, enseguida.

105
00:05:03,469 --> 00:05:05,013
[música inquietante]

106
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
[Shane] Bueno, hermosos ángeles.
Sí, sí. ¡Guau!

107
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
Genial.

108
00:05:09,684 --> 00:05:13,187
Esto está muy bien, pero tenemos que salir
un momento de aquí.

109
00:05:13,187 --> 00:05:15,356
- ¿Adónde vamos?
- Viene una mujer.

110
00:05:15,356 --> 00:05:18,526
Si las ve aquí como sirenas semidesnudas,
se va a molestar,

111
00:05:18,526 --> 00:05:22,822
el autolavado se joderá y Will también,
así que tenemos que irnos.

112
00:05:23,740 --> 00:05:25,491
- Levántense, vamos.
- [mujer exhala]

113
00:05:25,491 --> 00:05:26,909
Eso es, síganme con las cervezas.

114
00:05:26,909 --> 00:05:28,995
- Tú... Tráiganlas. Bien.
- De acuerdo.

115
00:05:30,788 --> 00:05:31,998
[Shane] Bien hecho.

116
00:05:36,377 --> 00:05:39,964
Es raro, pero, tal vez,
¿podrían esperar aquí un momento?

117
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
[mujer] ¡No entraré a un puto contenedor!

118
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
[Shane] Es un momento. Es...

119
00:05:44,135 --> 00:05:47,347
Sí, claro, y, de repente,
terminamos en la isla de Epstein.

120
00:05:47,347 --> 00:05:51,184
Si llegan a la isla de Epstein,
se pondrían furiosos.

121
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
- ¿Qué dice?
- "No, estas conchas se dañaron.

122
00:05:53,978 --> 00:05:54,937
Devuélvanlas".

123
00:05:54,937 --> 00:05:58,441
- Eres mucho mayor que nosotras.
- Podrías ser nuestro papá.

124
00:05:59,650 --> 00:06:00,943
Pero eso suena muy sexi, ¿no?

125
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
No, nosotras solo vinimos
porque Kilah nos lo pidió.

126
00:06:03,988 --> 00:06:06,949
- No entraremos a un contenedor.
- No entraremos.

127
00:06:06,949 --> 00:06:10,286
- Bien, puta madre. Déjenme pensar.
- [Miles] ¿Qué están haciendo?

128
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
Eh, ¿qué?

129
00:06:13,331 --> 00:06:14,749
¿Qué es lo que hacen?

130
00:06:17,210 --> 00:06:20,421
Trato de meter a estas mujeres
en un contenedor.

131
00:06:20,421 --> 00:06:21,422
Oh, qué bien.

132
00:06:21,422 --> 00:06:24,384
No es tan fácil,
pensé que sería pan comido, pero...

133
00:06:25,176 --> 00:06:26,302
no quieren.

134
00:06:26,302 --> 00:06:27,345
Típico.

135
00:06:27,345 --> 00:06:29,806
- ¿No van a querer entrar?
- [Molly] ¡No!

136
00:06:29,806 --> 00:06:33,017
Bueno, ¿quieren sándwiches?

137
00:06:33,017 --> 00:06:35,186
- Vamos a comer.
- Sí, buena idea.

138
00:06:35,686 --> 00:06:39,732
- Vamos.
- Sí, arreo de gatitas. Miren. Eso, vamos.

139
00:06:39,732 --> 00:06:41,776
[Dave por teléfono] <i>Will, ¿cómo estás?</i>

140
00:06:41,776 --> 00:06:45,071
<i>Mmm, oye, no es nada,
pero una mujer podría ir para allá...</i>

141
00:06:45,071 --> 00:06:48,950
Sí. Lydia. Ella ya llegó.
¡No me dijiste que era tan serio, Dave!

142
00:06:48,950 --> 00:06:51,244
Yo tampoco lo sabía, Will, ¿okey?

143
00:06:51,244 --> 00:06:53,913
Tu papá ahora no nos dice muchas cosas.

144
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
[música de intriga]

145
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
¿Qué está pasando por allá? ¿Todo bien?

146
00:06:57,542 --> 00:06:59,335
¿Cuál es la vibra? ¿Son buenas?

147
00:06:59,335 --> 00:07:01,421
¿Está contenta bromeando con ustedes?

148
00:07:01,421 --> 00:07:05,425
Llegó diciendo: "¡Toc, toc! ¿Quién es?
¡Están despedidos, pendejos!".

149
00:07:05,425 --> 00:07:07,260
¡Es muy graciosa, maldito imbécil!

150
00:07:07,260 --> 00:07:10,304
Okey, Will, sé que estás
bajo mucha presión.

151
00:07:10,304 --> 00:07:12,432
- Pero sigo siendo tu maldito jefe.
- Sí, okey.

152
00:07:12,432 --> 00:07:15,017
Tú vas a buscarme en un taxi, Dave.

153
00:07:15,017 --> 00:07:18,229
¡No tienes ni puta idea
de cómo me miró cuando llegó!

154
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
- ¡Somos cerdos al matadero!
- Qué mierda.

155
00:07:20,565 --> 00:07:23,359
Cielos, Miles,
¿no tienes aire acondicionado?

156
00:07:23,359 --> 00:07:25,319
[Miles] Así es. Se dañó.

157
00:07:25,319 --> 00:07:27,155
El maldito divorcio me va a matar.

158
00:07:27,780 --> 00:07:29,407
No he pagado las cuentas.

159
00:07:29,407 --> 00:07:32,618
¿Hay seis pares de tetas
y mencionas a tu esposa muerta? Por favor.

160
00:07:32,618 --> 00:07:35,580
- Exesposa.
- Cómo sea. No se mencionan.

161
00:07:35,580 --> 00:07:37,415
Okey. Mmm...

162
00:07:38,416 --> 00:07:41,002
¿Quieren unos sándwiches? Son los mejores.

163
00:07:41,002 --> 00:07:43,379
¿Eh? ¿Cargamos energía antes de trabajar?

164
00:07:43,379 --> 00:07:44,714
Mmm, no como carne.

165
00:07:44,714 --> 00:07:47,842
Claro, cariño, eres perfecta.
¿Las demás escucharon?

166
00:07:48,342 --> 00:07:51,929
No deberían comer tanta carne.
¿Qué comes tú? ¿Charquis o algo así?

167
00:07:51,929 --> 00:07:53,931
¿Y tú? ¿Salchichón "portuano"?

168
00:07:53,931 --> 00:07:55,266
¿Qué mierda?

169
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
[música inquietante]

170
00:08:17,955 --> 00:08:18,998
¡Qué calor!

171
00:08:20,082 --> 00:08:21,375
Es un buen calor.

172
00:08:21,375 --> 00:08:22,418
No lo es.

173
00:08:23,419 --> 00:08:24,587
Esto es horrible.

174
00:08:24,587 --> 00:08:28,341
Pero no van a reemplazar
a todos los mecánicos, ¿cierto?

175
00:08:28,341 --> 00:08:29,425
[carraspea]

176
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
- Solo a uno o...
- Por determinar.

177
00:08:33,513 --> 00:08:35,473
Y yo amo a los autos.

178
00:08:35,473 --> 00:08:36,891
Son mi pasión.

179
00:08:37,808 --> 00:08:41,562
Soy mucho mejor comunicándome
con ellos que con las personas.

180
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
- Yo hago casi todo... aquí.
- Voy a tomar otras fotos por allá.

181
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
Sí, okey. ¿La ayudo?

182
00:08:48,736 --> 00:08:50,279
¿Habló de los empleados?

183
00:08:50,863 --> 00:08:54,242
Bueno, dijo que los mecánicos
y los vendedores están a salvo.

184
00:08:54,242 --> 00:08:56,410
¿Qué putas importan ellos?
¿Qué dijo de la gerencia?

185
00:08:56,410 --> 00:08:59,580
¿A los gerentes? Nos enchufarán
a la máquina de sexo oral

186
00:08:59,580 --> 00:09:01,165
y ¡nos van a echar, maldito cerdo!

187
00:09:01,165 --> 00:09:04,085
- Gracias.
- Oh. Espera, Lydia. Espera, por favor.

188
00:09:04,085 --> 00:09:05,503
No, tengo que irme.

189
00:09:06,420 --> 00:09:07,505
<i>¿Qué pasó?</i>

190
00:09:07,505 --> 00:09:08,673
¿Se fue? ¡Dime!

191
00:09:08,673 --> 00:09:11,551
- <i>Por favor que no se vaya. Voy en camino.</i>
- Oh, Dave, escucha esto.

192
00:09:12,301 --> 00:09:13,219
[exhala]

193
00:09:13,219 --> 00:09:14,804
[música de hip hop por parlantes]

194
00:09:14,804 --> 00:09:18,558
LAVADO DE AUTOS EN BIKINI

195
00:09:37,618 --> 00:09:40,413
¡Eso es!
¡Vamos a lavar autos y a vender llantas!

196
00:09:45,376 --> 00:09:47,086
- ¡Hola!
- Hola.

197
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Tu auto está muy sucio.

198
00:09:53,342 --> 00:09:54,468
[Shane] Excelente.

199
00:09:54,468 --> 00:09:55,761
Nos divertimos.

200
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
Y los clientes también.

201
00:09:57,930 --> 00:10:00,891
- Tienes una mente hermosa.
- Gracias. Voy a la iglesia.

202
00:10:01,392 --> 00:10:04,312
- [hombre] Oh.
- Las llantas están muy desgastadas.

203
00:10:04,312 --> 00:10:05,229
Se jodieron.

204
00:10:05,938 --> 00:10:11,319
Oh, sí, hola, señor.
¿Sabía que sus llantas están muy lisas?

205
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
¿Por qué no se viene conmigo al taller?

206
00:10:13,988 --> 00:10:16,032
Tenemos llantas muy baratas.

207
00:10:16,032 --> 00:10:19,869
Son muy baratas y gruesas.
¡Le van a encantar!

208
00:10:19,869 --> 00:10:22,246
Vaya, Reagan los va a hacer explotar.

209
00:10:22,246 --> 00:10:23,706
No sé si tengo tiempo.

210
00:10:23,706 --> 00:10:28,461
No se demorará tanto, bebé,
y lo sabes. ¡Vente conmigo!

211
00:10:30,379 --> 00:10:32,506
- Te amo.
- Y yo a ella.

212
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
Vamos, grandulón.

213
00:10:35,635 --> 00:10:37,970
Solo tomará unos minutos.

214
00:10:37,970 --> 00:10:39,472
No le diré a tu esposa.

215
00:10:40,056 --> 00:10:43,768
Te vas a sentir tan macho
con esas llantas nuevas.

216
00:10:43,768 --> 00:10:45,728
- Vamos.
- [Molly] Ven a buscar esas llantas.

217
00:10:45,728 --> 00:10:49,982
- Tu auto ya está todo mojado.
- Okey, lo haré. Fantástico.

218
00:10:49,982 --> 00:10:50,941
[Molly] ¡Vamos!

219
00:10:50,941 --> 00:10:53,569
Primero déjame limpiarte bien
este parabrisas.

220
00:10:53,569 --> 00:10:54,654
- ¡Oh!
- ¡Ah!

221
00:10:54,654 --> 00:10:56,906
- ¡Oh!
- ¡Oh, mierda!

222
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
- ¿Estás bien?
- ¡Oh, por Dios! ¡Alexis!

223
00:10:59,617 --> 00:11:01,035
- [hombre] ¿Qué putas pasó?
- ¡Oh!

224
00:11:01,619 --> 00:11:03,287
- [hombre] ¿Qué mierda?
- [Alexis gime]

225
00:11:03,287 --> 00:11:04,455
[ambos] ¡Oh!

226
00:11:04,455 --> 00:11:05,831
¿Es grave?

227
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
¡No! No tanto.
Estás consciente. Eso es bueno.

228
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
¡Está sangrando, carajo!

229
00:11:14,924 --> 00:11:17,385
- Apaga la música de su teléfono.
- ¡Su teléfono!

230
00:11:17,385 --> 00:11:19,428
- ¿Qué? Okey.
- [Reagan] ¡Apaguen la música!

231
00:11:19,428 --> 00:11:21,847
Se desbloquea con su cara. Mira aquí.

232
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
[gime]

233
00:11:23,599 --> 00:11:26,477
- ¡Ey! ¡Eso es!
- ¡Oh, cielos!

234
00:11:27,144 --> 00:11:28,729
¿Necesito un médico o algo?

235
00:11:29,730 --> 00:11:31,357
- No, estás bien.
- [Alexis gime]

236
00:11:33,401 --> 00:11:35,736
- El cristal se demorará un día.
- [exhala]

237
00:11:35,736 --> 00:11:39,448
- Obviamente, es por la casa.
- Maldita sea.

238
00:11:39,448 --> 00:11:40,616
[bocinazos]

239
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
¡Qué puta mala suerte!

240
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
¡Vámonos!

241
00:11:45,454 --> 00:11:46,330
Me va a golpear.

242
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
- ¡Maldito saco de mierda!
- [Will] Puedes pedir ayuda.

243
00:11:48,541 --> 00:11:50,876
- Me quita el teléfono.
- [mujer] ¡Puto perdedor!

244
00:11:50,876 --> 00:11:54,255
Y me da uno de esos
en los que solo puedo llamar a mis padres.

245
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
No soy ningún terapeuta de parejas,
pero esta situación no está bien.

246
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
- ¿No crees?
- [mujer] ¡Vámonos!

247
00:12:01,220 --> 00:12:02,388
Gracias por nada.

248
00:12:04,473 --> 00:12:06,225
¿Qué tal tu burdel jabonoso?

249
00:12:06,225 --> 00:12:10,396
Buenos <i>shorts</i> de malla.
Ya sé qué tramabas, desgraciado.

250
00:12:11,105 --> 00:12:13,733
¡Sube al auto! En el asiento trasero.

251
00:12:13,733 --> 00:12:18,154
Ni se... Ni se te ocurra.
¡Ni siquiera me veas!

252
00:12:18,154 --> 00:12:21,657
¡Veme a la maldita cara
cuando te hablo, malparido!

253
00:12:21,657 --> 00:12:22,867
[mujeres ríen]

254
00:12:22,867 --> 00:12:25,369
Esto no es un buen comienzo. Estoy jodido.

255
00:12:25,369 --> 00:12:26,787
No estás jodido.

256
00:12:26,787 --> 00:12:29,206
- Fue una mala idea.
- No es una mala idea.

257
00:12:29,206 --> 00:12:31,834
Es una gran idea. Tranquilízate.

258
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
No serás una mesera.

259
00:12:34,754 --> 00:12:39,383
¡Oigan! ¡Vamos! Basta de cháchara.
Rodilla en tierra. ¡Vamos!

260
00:12:39,383 --> 00:12:41,135
Es concreto, háganlo lento.

261
00:12:42,887 --> 00:12:43,763
Eso es.

262
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
Seré franco, ¿bueno?

263
00:12:48,017 --> 00:12:49,268
Estamos jodidos.

264
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
Pensamos que las llantas baratas
salvarían el taller.

265
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
Pero no, la cagamos.
No hemos vendido una puta llanta.

266
00:12:55,274 --> 00:12:58,235
Alexis se golpeó la cabeza,
lo cual no ayudará.

267
00:12:58,235 --> 00:13:01,447
Yo me embriagué y no sé cómo carajo pasó.

268
00:13:01,947 --> 00:13:04,325
Las necesitamos. Mucho.

269
00:13:04,325 --> 00:13:06,118
- [música sentimental]
- No es broma.

270
00:13:06,118 --> 00:13:08,078
Perdimos a la jugadora estrella,

271
00:13:08,704 --> 00:13:10,790
pero, si combinamos partes de ustedes,

272
00:13:12,625 --> 00:13:14,293
casi podríamos reemplazarla.

273
00:13:14,293 --> 00:13:16,295
Miren, yo soy como ustedes.

274
00:13:16,295 --> 00:13:19,089
Tengo 35 años. Las cosas no van bien.

275
00:13:19,089 --> 00:13:23,135
Tuve muchas posibilidades
y, ahora, cada oportunidad que tengo...

276
00:13:23,803 --> 00:13:25,763
muere antes de poder aprovecharla.

277
00:13:27,306 --> 00:13:30,935
Cuando tenían 22 años,
creían que se casarían con un tipo guapo,

278
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
blanco y futbolista.

279
00:13:33,187 --> 00:13:36,816
Y ahora están en bikini,
en un taller mecánico.

280
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
Es patético.

281
00:13:39,193 --> 00:13:40,152
Soy patético.

282
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
Quizá no debí joder tanto en secundaria.

283
00:13:44,949 --> 00:13:47,076
Quizá debería beber menos.

284
00:13:52,122 --> 00:13:53,457
¿Se acabó la fiesta?

285
00:13:59,380 --> 00:14:00,381
¡No, carajo!

286
00:14:00,381 --> 00:14:01,882
[música esperanzadora]

287
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
A la mierda con eso.

288
00:14:04,343 --> 00:14:07,346
<i>La fiesta no ha terminado.
Quizá no ha comenzado.</i>

289
00:14:08,389 --> 00:14:11,100
Podemos lamentarnos aquí, en la oscuridad.

290
00:14:11,600 --> 00:14:15,521
O salir a la luz del sol
a vender las putas llantas, ¿eh?

291
00:14:16,397 --> 00:14:18,691
<i>¡Podemos cambiar toda esta mierda!</i>

292
00:14:18,691 --> 00:14:21,068
Will va a salvar este maldito taller.

293
00:14:21,652 --> 00:14:23,487
Yo mantendré mi trabajo.

294
00:14:23,487 --> 00:14:26,657
¡Y a veces me beberé
un par de birras mientras trabajo!

295
00:14:26,657 --> 00:14:29,118
¡Y no podrán detenerme! ¿Saben por qué?

296
00:14:29,118 --> 00:14:32,705
¡Porque esto es Estados Unidos!

297
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
¿Qué?

298
00:14:34,999 --> 00:14:37,585
- Hola, ¿quieres un ajuste?
- Ajá.

299
00:14:37,585 --> 00:14:38,752
[música triunfal]

300
00:14:46,635 --> 00:14:48,053
[Will] Le cambiaremos las llantas.

301
00:14:48,053 --> 00:14:49,805
Pero, cuando desmontamos las ruedas,

302
00:14:49,805 --> 00:14:52,975
notamos que las pastillas de frenos
están bajas.

303
00:14:52,975 --> 00:14:56,061
Sería buena idea
que las cambiáramos ahora.

304
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
- De acuerdo. Okey.
- Okey. Qué bien.

305
00:14:57,646 --> 00:14:59,231
- Muchas gracias.
- Gracias a ti.

306
00:14:59,231 --> 00:15:01,025
Les avisaré a los chicos
que pueden comenzar.

307
00:15:01,025 --> 00:15:03,944
Lograste que comprara cuatro llantas
y yo le vendí dos repuestos más.

308
00:15:03,944 --> 00:15:05,738
- ¡Bien!
- ¡Sí!

309
00:15:05,738 --> 00:15:07,239
SÍ. [ríe]

310
00:15:08,324 --> 00:15:10,492
Fue muy fácil una vez
que compró los cauchos.

311
00:15:10,492 --> 00:15:13,746
Bueno, si se presenta la oportunidad,
tienes que aprovecharla.

312
00:15:15,372 --> 00:15:16,248
Así es.

313
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
El que no arriesga...

314
00:15:19,460 --> 00:15:20,794
¿Sí me entiendes?

315
00:15:21,295 --> 00:15:22,796
- Mmm.
- ¿No gana?

316
00:15:22,796 --> 00:15:23,797
- Claro.
- Sí.

317
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
¿Cuándo más podrás hacerlo?

318
00:15:25,507 --> 00:15:28,969
Es la única oportunidad. Ahora mismo.

319
00:15:28,969 --> 00:15:30,804
[música suave]

320
00:15:31,388 --> 00:15:34,850
- Tal vez no haya otra.
- [hombre] ¡Amber! ¡Amber!

321
00:15:34,850 --> 00:15:36,518
- Dios, es mi esposo.
- [Will] ¿Tu esposo?

322
00:15:36,518 --> 00:15:38,270
- ¿Qué?
- ¿Qué mierda es esto?

323
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
Oiga, ¿puedo ayudarlo?

324
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
¿Te parece que necesito ayuda
de un imbécil raro?

325
00:15:41,815 --> 00:15:42,816
¡Joseph, basta!

326
00:15:42,816 --> 00:15:46,195
¿Me mandaste a llevar a los niños
a donde tu mamá y ahora estás aquí,

327
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
en bikini, con este puto idiota?

328
00:15:47,863 --> 00:15:50,950
¡Oh, por favor!
¡Solo te preocupas por mí cuando no estoy!

329
00:15:50,950 --> 00:15:52,660
Porque no sé usar la freidora de aire.

330
00:15:52,660 --> 00:15:54,578
- Oh ¿y quién tiene la culpa?
- ¿Te importaría?

331
00:15:54,578 --> 00:15:56,288
- Los putos niños tienen hambre.
- ¡Jódete!

332
00:15:56,288 --> 00:15:59,333
[Joseph] Y los <i>nuggets</i> están ahí,
en la encimera, aguados descongelándose.

333
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
[Amber] Consigue un mejor trabajo,
¡cabrón de mierda!

334
00:16:01,794 --> 00:16:03,796
[música de hip hop por parlantes]

335
00:16:04,421 --> 00:16:05,881
¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?

336
00:16:06,507 --> 00:16:09,385
- ¡Yo no hice nada!
- ¿Querías cogerte a su esposa?

337
00:16:09,385 --> 00:16:11,971
¡Shane! Claro que no.
No quería tener sexo con...

338
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
- Yo me la cogería.
- Oye...

339
00:16:13,764 --> 00:16:17,518
Retiro ese puño. No quería sexo con ella.
¡Shane! Pero pensé que tal vez...

340
00:16:17,518 --> 00:16:19,812
¡Alto! Caíste.

341
00:16:19,812 --> 00:16:23,315
- [exhala] Hola, Max. ¿Ahora qué pasa?
- [Max] Hola, chicos.

342
00:16:23,315 --> 00:16:27,528
Me avisaron que un sujeto estaba tratando
de meter mujeres en un contenedor.

343
00:16:28,529 --> 00:16:30,322
- ¿Qué?
- ¿Qué?

344
00:16:30,322 --> 00:16:32,282
En esos casos, siempre tengo que ir a ver.

345
00:16:32,282 --> 00:16:34,284
Claro. Sí, revísalo. Qué locura.

346
00:16:34,284 --> 00:16:38,372
Desafortunadamente para ustedes, chicos,
tengo que clausurarlos.

347
00:16:38,372 --> 00:16:39,915
Tienen contenedores abiertos.

348
00:16:39,915 --> 00:16:43,252
No tienen permisos
y he recibido muchas quejas.

349
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
¿Permiso para tetas?

350
00:16:44,628 --> 00:16:46,880
- Hay permisos para todo.
- [clic de cámara]

351
00:16:49,508 --> 00:16:52,469
Disculpen, olvidé tomar
una buena foto del garaje.

352
00:16:53,053 --> 00:16:54,054
Hasta luego.

353
00:16:54,054 --> 00:16:56,598
- Oh, espera, Lydia. ¡Detenla, Cal!
- ¡Oh!

354
00:16:56,598 --> 00:16:58,350
¿Detenerla? ¿Eso sí es legal?

355
00:16:58,350 --> 00:17:00,686
- [Will] ¡Bloquea la puerta!
- ¡No puedo hacerlo!

356
00:17:00,686 --> 00:17:03,939
¡Atraviésate en la puerta!
Lydia, ¿podríamos hablar?

357
00:17:03,939 --> 00:17:07,317
- [Lydia] Fuera de mi camino.
- No puedo. Tengo que revisar algo aquí.

358
00:17:07,317 --> 00:17:10,112
Por favor, no le envíes esas fotos
a mi padre o enloquecerá.

359
00:17:10,112 --> 00:17:13,282
¡Y debería! ¿Quién tuvo
esa estúpida idea en primer lugar?

360
00:17:16,493 --> 00:17:17,369
[suspira]

361
00:17:17,953 --> 00:17:24,084
A mí. Mi obsesión con los senos
y, a veces, soy un ogro ignorante. Mmm.

362
00:17:24,084 --> 00:17:26,503
Eres más complejo
de lo que crees que eres, amigo.

363
00:17:27,087 --> 00:17:30,174
- No. Yo soy un puto idiota.
- No te insultes así, imbécil.

364
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
[Lydia] Ya veo por qué están en quiebra.

365
00:17:32,426 --> 00:17:33,802
- Ah, ¿sí?
- ¡Sí!

366
00:17:34,303 --> 00:17:37,681
¡Son fantásticamente estúpidos!

367
00:17:37,681 --> 00:17:40,601
¿Piensas hacer
un autolavado en bikini todos los días?

368
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Tal vez deberías abrir un burdel

369
00:17:42,436 --> 00:17:44,605
y cambiar aceites
mientras tus clientes cogen.

370
00:17:45,189 --> 00:17:47,066
Tal vez lo haga y tal vez sea...

371
00:17:47,733 --> 00:17:50,235
todo un éxito
porque, de hecho, es una buena idea.

372
00:17:50,235 --> 00:17:53,989
Para ti no, porque yo sentí tu ironía,
pero sí es una buena idea.

373
00:17:53,989 --> 00:17:55,616
Sabes mucho de éxito, ¿no?

374
00:17:55,616 --> 00:17:59,328
Esta estupidez nos hizo reconsiderar
con éxito nuestra oferta inicial.

375
00:18:00,120 --> 00:18:03,248
¡Ese autolavado fue para probar
que la venta adicional

376
00:18:03,248 --> 00:18:05,626
a partir de llantas baratas
es un buen modelo de negocio!

377
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
- Y funcionó.
- ¡Y funcionó!

378
00:18:08,045 --> 00:18:11,507
Así que puedes tomar tu oferta inicial

379
00:18:11,507 --> 00:18:13,300
¡y metértela por el culo!

380
00:18:13,300 --> 00:18:17,304
¡Oh! Esperaré la confirmación
del verdadero hombre a cargo.

381
00:18:17,304 --> 00:18:20,182
¡Soy yo, nena!
¡El verdadero hombre a cargo!

382
00:18:20,182 --> 00:18:21,558
[Dave] ¡Will!

383
00:18:21,558 --> 00:18:23,268
[objetos se golpean]

384
00:18:23,268 --> 00:18:27,856
Oye, Lydia, ¿podrías hacerme el favor
de salir del taller un momento?

385
00:18:27,856 --> 00:18:29,650
- Ya lo sabe.
- ¡Puta madre!

386
00:18:29,650 --> 00:18:32,611
- Bien, el asunto... El asunto es que...
- [burlona] "El... El asunto es que...".

387
00:18:32,611 --> 00:18:35,697
¡El asunto es que estoy a cargo!
¡No eres bienvenida a mi taller!

388
00:18:35,697 --> 00:18:39,118
- ¡Fuera de aquí, perra!
- ¿Tu taller? ¡Ja!

389
00:18:39,118 --> 00:18:41,995
¿Existe la posibilidad
de que yo siga trabajando aquí?

390
00:18:43,247 --> 00:18:47,334
¡Los despediré a todos
el primer día, putos idiotas!

391
00:18:47,334 --> 00:18:52,172
¡Y tú! Quizás tu padre compre
una heladería donde puedas trabajar

392
00:18:52,172 --> 00:18:56,426
y pases el resto de tu vida poniéndole
chispas al helado de un niño malcriado

393
00:18:56,426 --> 00:18:59,263
como un pobre perdedor impotente
de mierda.

394
00:19:02,307 --> 00:19:04,935
¿Acaso hay una tensión
sexual entre nosotros?

395
00:19:04,935 --> 00:19:06,103
¡No!

396
00:19:06,687 --> 00:19:10,149
- ¿Qué? ¿No sentiste que...? Pensé... Lydia...
- ¡Dios! Fuera de mi camino.

397
00:19:10,149 --> 00:19:12,651
- Sí.
- Espera. Fue la euforia del momento.

398
00:19:14,987 --> 00:19:16,029
Creo que huyó de ti.

399
00:19:17,489 --> 00:19:19,867
Tranquilo. Será la próxima.

400
00:19:20,576 --> 00:19:22,202
[música sombría]

401
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
- [Reagan] Hola.
- ¡Tengo gas pimienta! ¡Oh!

402
00:19:33,630 --> 00:19:34,548
Hola.

403
00:19:34,548 --> 00:19:36,925
Oye, salí para subirme a mi auto

404
00:19:38,260 --> 00:19:39,386
y, luego, recordé

405
00:19:40,512 --> 00:19:41,638
que no tengo auto.

406
00:19:44,766 --> 00:19:47,186
Choqué borracha
con una peluquería hace un mes

407
00:19:47,186 --> 00:19:49,855
y me mandaron
a tomar el autobús por un tiempo.

408
00:19:50,731 --> 00:19:51,690
Bueno.

409
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
Eso suena divertido.

410
00:19:55,861 --> 00:19:56,695
No.

411
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
¿Sabes qué sería divertido?

412
00:20:04,870 --> 00:20:06,455
[música de hip hop]

413
00:20:59,383 --> 00:21:01,260
[música de hip hop termina]

