1
00:00:05,922 --> 00:00:07,799
Wh-Whoa! Whoa, whoa!

2
00:00:09,759 --> 00:00:10,969
Wait! Whoa, whoa, whoa.

3
00:00:11,052 --> 00:00:15,306
Whoa! Whoa, wait! Whoa!
Stop! Stop, stop, stop, stop. Stop!

4
00:00:15,390 --> 00:00:17,434
Whoa, okay, don't!

5
00:00:17,517 --> 00:00:18,643
Look, Kaede-san.

6
00:00:19,644 --> 00:00:21,688
It's not like
I'm asking you a huge favor.

7
00:00:22,605 --> 00:00:25,483
Just that I don't want you
to be able to refuse it.

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,068
Yeah, whatever. I'll do whatever.

9
00:00:27,152 --> 00:00:28,236
Anything you want!

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,739
Hey! You need to be more respectful.

11
00:00:31,281 --> 00:00:33,700
Oh my God!

12
00:00:33,783 --> 00:00:35,118
Wait! Wait, wait.

13
00:00:35,201 --> 00:00:37,662
- You gonna do what we say?
- I will! Give me a chance!

14
00:00:37,746 --> 00:00:40,206
- You gonna do it?
<i>- Yes! Don't do it, please!</i>

15
00:00:40,290 --> 00:00:42,834
<i>Oh God! Oh God! </i>

16
00:00:44,252 --> 00:00:48,089
With this, we can use him to get Kawai
out of the temple whenever we want to.

17
00:00:48,923 --> 00:00:53,344
The expression on a person's face when
they're backed into a corner is exquisite.

18
00:00:54,804 --> 00:00:59,267
I am curious what expression he'd have
on his face if you had let him fall.

19
00:01:00,727 --> 00:01:03,063
<i>Die Hard</i>, the movie.
Have you ever seen it?

20
00:01:03,146 --> 00:01:04,689
Uh, yes.

21
00:01:04,773 --> 00:01:08,234
There's a scene at the end
where Hans, the main antagonist,

22
00:01:08,318 --> 00:01:09,694
falls from the building.

23
00:01:10,653 --> 00:01:12,989
Of course, most of it was CGI,

24
00:01:13,073 --> 00:01:17,577
but Hans was dropped
from a height of 13 meters.

25
00:01:18,620 --> 00:01:19,954
The crew explained to him…

26
00:01:23,541 --> 00:01:28,379
"Three, two, one, go,"

27
00:01:28,463 --> 00:01:30,298
and then they would let go.

28
00:01:30,882 --> 00:01:32,759
But what they actually did was,

29
00:01:33,259 --> 00:01:35,261
"Three, two,

30
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
one,"

31
00:01:37,347 --> 00:01:38,389
and let go.

32
00:01:39,557 --> 00:01:42,268
That's how they were able
to capture that expression.

33
00:01:42,352 --> 00:01:46,189
An exquisite, realistic mix
of surprise and fear.

34
00:01:46,898 --> 00:01:48,274
Hans Gruber,

35
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
he was a great villain.

36
00:01:52,445 --> 00:01:57,575
Brilliant-minded, formidable, diabolical,
but still a gentleman.

37
00:01:58,368 --> 00:02:02,997
He was an attractive character filled
with both pathos and a sense of humor.

38
00:02:05,375 --> 00:02:08,253
That movie became a classic
because of Hans.

39
00:02:08,336 --> 00:02:11,714
It was all because of what Hans did
and who he was.

40
00:02:11,798 --> 00:02:13,800
Not because of that stupid hero.

41
00:02:14,467 --> 00:02:16,469
I don't really remember it well.

42
00:02:17,303 --> 00:02:21,224
It seems that Goto-san was able
to make contact with Abiru Holdings.

43
00:02:21,307 --> 00:02:24,686
I think it's best
that we speed up solidifying the imposter.

44
00:02:24,769 --> 00:02:27,438
The information should be
reaching Sekiyo about now.

45
00:02:27,522 --> 00:02:30,441
I agree. I'll touch base with Reiko-san.

46
00:02:31,317 --> 00:02:33,027
And what about Takeshita-san?

47
00:02:34,779 --> 00:02:35,613
Right.

48
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
He hasn't been in touch recently.

49
00:02:39,242 --> 00:02:40,994
Not even to beg me for money.

50
00:02:42,453 --> 00:02:45,790
But his job is almost done with,
so I'm not worried.

51
00:03:22,911 --> 00:03:26,122
{\an8}<i>Land swindlers</i>
<i>are members of real estate fraud groups</i>

52
00:03:26,206 --> 00:03:28,958
<i>who pose as property owners</i>
<i>trying to sell their land.</i>

53
00:03:29,042 --> 00:03:31,377
<i>These fraud groups</i>
<i>steal large sums of money</i>

54
00:03:31,461 --> 00:03:33,880
<i>using deceit and forged documents.</i>

55
00:03:34,464 --> 00:03:39,093
<i>Land fraud groups contain</i>
<i>a leader, negotiator, informer,</i>

56
00:03:39,177 --> 00:03:43,348
<i>legal advisor, document forger,</i>
<i>and imposter recruiter.</i>

57
00:03:45,642 --> 00:03:50,438
<i>Each group member must possess precise</i>
<i>and highly-advanced criminal techniques.</i>

58
00:03:56,861 --> 00:03:59,822
How is it going? Have you found
a new plot of land for us yet?

59
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
No, not yet, but…

60
00:04:03,159 --> 00:04:06,412
{\an8}Just between us,
a potential equal to Oimachi…

61
00:04:06,955 --> 00:04:11,334
{\an8}Actually, not equal to.
A bigger thing has come up.

62
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
Oh?

63
00:04:13,294 --> 00:04:16,005
- Is it ours yet?
- I'm still working on a few things.

64
00:04:16,714 --> 00:04:20,843
The landowner's been known to be stubborn.
She's been holding on tight to the land.

65
00:04:21,719 --> 00:04:24,138
Our entire division is doing what we can.

66
00:04:24,222 --> 00:04:28,518
I see. It's not possible
to play rough like we used to.

67
00:04:29,352 --> 00:04:32,689
You and I had a lot of tricks
up our sleeve, didn't we?

68
00:04:33,773 --> 00:04:34,857
We certainly did.

69
00:04:35,733 --> 00:04:41,281
Well in order for us
to climb even higher than we are,

70
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
there's no room for us
to be stumbling around in the dark.

71
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
Don't worry, I'm fully aware of that.

72
00:04:46,953 --> 00:04:51,791
The chairman is going out of town
next week. Kazakhstan for a month.

73
00:04:54,752 --> 00:04:57,130
He's obsessed with this project right now.

74
00:04:57,213 --> 00:05:00,717
But my prediction,
I don't think it's going to go smoothly.

75
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
I think he'll probably need
more than a month.

76
00:05:03,469 --> 00:05:06,806
- Great.
- Make sure that by then, it's figured out.

77
00:05:07,807 --> 00:05:08,683
You have my word.

78
00:05:14,731 --> 00:05:15,898
Excuse me.

79
00:05:15,982 --> 00:05:19,485
- President, you're scheduled to leave now.
- Okay.

80
00:05:19,569 --> 00:05:21,321
- Then I will leave you to it.
- Sure.

81
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Are you all right?

82
00:05:28,453 --> 00:05:29,412
Fine.

83
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
You don't look
like you're all right to me.

84
00:05:44,635 --> 00:05:45,470
Yes?

85
00:05:46,888 --> 00:05:47,722
Yeah?

86
00:05:48,306 --> 00:05:49,390
On my way.

87
00:05:49,474 --> 00:05:51,476
- You're sure about that?
- I'm sure.

88
00:05:51,559 --> 00:05:53,978
Although the information
came out of nowhere,

89
00:05:54,062 --> 00:05:56,564
what's certain is
that the asset manager of the temple

90
00:05:56,647 --> 00:06:00,443
is offering to sell the land
to a company called Abiru Holdings.

91
00:06:00,526 --> 00:06:01,361
Abiru?

92
00:06:02,028 --> 00:06:06,866
Real estate business,
resort development. Apparel?

93
00:06:07,492 --> 00:06:09,202
Why sell to this dull company?

94
00:06:10,244 --> 00:06:12,914
- Have we dealt with them in the past?
- We have not.

95
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
Their turnover last year was 15 billion.

96
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
We found no problems
that might cause issues in the deal

97
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
when we ran a credit check on them.
Excuse me.

98
00:06:21,756 --> 00:06:24,550
Look, do you see this female advisor here?

99
00:06:24,634 --> 00:06:28,096
She's married to Diet Member Tabuse
of the Liberal Democratic Party.

100
00:06:28,179 --> 00:06:31,808
He supports construction interests.
I believe we can trust Abiru.

101
00:06:32,934 --> 00:06:35,645
We need to hurry.
If we know this information,

102
00:06:35,728 --> 00:06:38,481
there is a high chance
that other companies do as well.

103
00:06:38,564 --> 00:06:41,275
Tokyu Corp leads development
around Yamanote Line stations--

104
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
What? You haven't
made a move yet, have you?

105
00:06:43,194 --> 00:06:45,446
I thought maybe
I should check with you first.

106
00:06:45,530 --> 00:06:47,407
Idiot! Go contact them right now!

107
00:06:47,490 --> 00:06:49,117
Ah, yes, yes! I'm sorry.

108
00:06:49,700 --> 00:06:50,535
You heard him.

109
00:07:05,341 --> 00:07:06,676
What? I'm busy working.

110
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
Which work?

111
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
<i>Huh?</i>

112
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
At the banquet,
or looking for an imposter?

113
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
Doing both.
What's the situation over there?

114
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
Sekiyo's like a moth to the flame
with the trap we set.

115
00:07:17,937 --> 00:07:20,106
So we've started
making the documents, but--

116
00:07:20,189 --> 00:07:22,942
But you need a photo
for the driver's license and passport.

117
00:07:23,025 --> 00:07:25,611
Yes. There will likely
be some movement next week,

118
00:07:25,695 --> 00:07:27,697
so if you could get on that
as soon as possible.

119
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
All right. I gotta go.

120
00:07:38,332 --> 00:07:41,836
Hey, Takumi-kun, which parts should
I black out on this sales contract?

121
00:07:41,919 --> 00:07:44,464
Oh, um,
all the parts about the price.

122
00:07:45,298 --> 00:07:48,301
Here, here, and also here.

123
00:07:48,384 --> 00:07:50,928
Ten billion! Insane.

124
00:07:51,012 --> 00:07:53,222
It's like the biggest deal
you've ever had.

125
00:07:53,931 --> 00:07:54,932
I guess it is.

126
00:08:05,776 --> 00:08:07,278
You've been working very hard.

127
00:08:07,862 --> 00:08:08,946
You have as well.

128
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
You can have this if you want.

129
00:08:11,699 --> 00:08:14,619
I pressed the wrong button
when I tried to get coffee.

130
00:08:15,244 --> 00:08:17,330
Oh no, it's okay, really.

131
00:08:18,873 --> 00:08:19,707
Here.

132
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
That's very kind of you.

133
00:08:29,383 --> 00:08:31,052
- Your son?
- What?

134
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
Apologies, I glanced at your phone.

135
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
Oh.

136
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
- How old?
- Uh…

137
00:08:37,099 --> 00:08:39,310
- He just turned ten.
- Oh my.

138
00:08:40,978 --> 00:08:43,105
That makes him a year younger than my son.

139
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
You have one too?

140
00:08:45,483 --> 00:08:46,317
Mm-hmm.

141
00:08:47,318 --> 00:08:49,862
I did. I really miss him.

142
00:08:49,946 --> 00:08:50,821
What?

143
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
He passed away five years ago.

144
00:08:57,912 --> 00:09:00,498
Hey, can I show you a photo of Ryuto?

145
00:09:00,581 --> 00:09:03,918
Oh, of course. That'd be great.

146
00:09:04,627 --> 00:09:05,503
One moment.

147
00:09:08,339 --> 00:09:11,968
If I'm going to show you a photo,
I want you to see the cutest one.

148
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
Which one's the best?

149
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Ah. This one.

150
00:09:20,059 --> 00:09:21,060
Look.

151
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
Oh.

152
00:09:23,271 --> 00:09:24,689
What a smile!

153
00:09:24,772 --> 00:09:27,233
He was so shy as an only child.

154
00:09:28,442 --> 00:09:31,529
He complained about
not wanting to go to elementary school.

155
00:09:32,655 --> 00:09:35,241
But once he got there,
he couldn't get enough of it.

156
00:09:36,492 --> 00:09:38,786
You know, my son was the exact same way.

157
00:09:38,869 --> 00:09:39,704
He was?

158
00:09:42,248 --> 00:09:44,333
My son was popular with other kids.

159
00:09:45,334 --> 00:09:48,462
They all wanted him to join
the soccer club and play with them.

160
00:09:49,880 --> 00:09:51,924
He was pretty terrible at first.

161
00:09:52,008 --> 00:09:53,801
He worked very hard at it.

162
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Eventually, he got good enough
to play some matches.

163
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
He had a match. It was a Sunday game.

164
00:10:07,648 --> 00:10:09,150
But on his way there…

165
00:10:12,194 --> 00:10:13,446
he was hit by a car.

166
00:10:18,367 --> 00:10:19,452
I'm so sorry.

167
00:10:21,329 --> 00:10:24,040
I'm sorry, That was too much, wasn't it?

168
00:10:25,791 --> 00:10:27,251
Can you tell me your son's name?

169
00:10:30,087 --> 00:10:31,172
Kenta.

170
00:10:31,255 --> 00:10:34,592
Does Kenta-kun do anything for fun?
Perhaps a sport?

171
00:10:40,181 --> 00:10:42,725
He's just been hospitalized a while.

172
00:10:43,267 --> 00:10:44,101
He's ill.

173
00:10:45,269 --> 00:10:46,145
What?

174
00:10:51,442 --> 00:10:52,777
I'm sorry for prying.

175
00:10:55,613 --> 00:10:56,947
It must be rough.

176
00:10:58,574 --> 00:11:02,244
I'm thinking maybe it would be a good idea
if I went back to Chiba Prison.

177
00:11:03,454 --> 00:11:05,081
For Tsujimoto Masami?

178
00:11:05,164 --> 00:11:07,875
Yes. If I could talk with him some more,

179
00:11:07,958 --> 00:11:10,127
I feel like maybe
I could uncover something.

180
00:11:10,795 --> 00:11:13,506
- What could you find?
- Mm, I don't know.

181
00:11:14,548 --> 00:11:18,969
I think Tsujimoto Takumi hasn't completely
cut ties with his family just yet.

182
00:11:19,637 --> 00:11:23,683
This letter, for example. He submitted
a change of address application.

183
00:11:23,766 --> 00:11:24,892
Or maybe

184
00:11:24,975 --> 00:11:27,353
I could check the grave
of his deceased wife and son.

185
00:11:28,354 --> 00:11:31,774
They're still his family and it's almost
the anniversary of their deaths.

186
00:11:31,857 --> 00:11:33,401
He might show up. It's worth a shot.

187
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Or not.

188
00:11:36,237 --> 00:11:37,196
The Takumi of today

189
00:11:37,279 --> 00:11:40,700
might have decided to throw away
everything holding him in his past

190
00:11:40,783 --> 00:11:43,494
the moment he decided
to become a land swindler.

191
00:11:45,788 --> 00:11:46,622
Well…

192
00:11:48,332 --> 00:11:51,377
- Tatsu-san, would you do the same?
- What?

193
00:11:51,460 --> 00:11:54,588
Like, what if, hypothetically,

194
00:11:54,672 --> 00:11:58,217
the same thing suddenly happened
to your wife and daughter?

195
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
If you threw away your past,
would you block them from your mind?

196
00:12:01,512 --> 00:12:03,055
Why would you ask me that question?

197
00:12:03,139 --> 00:12:04,640
I'm not married, I don't have children.

198
00:12:04,724 --> 00:12:06,726
I'm not able to answer that question,
so I asked you.

199
00:12:06,809 --> 00:12:09,687
You have an entire family.
I'm curious what you'd do.

200
00:12:09,770 --> 00:12:13,858
No, I would never
be able to do something like that.

201
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
And why? Why is that?

202
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
It's not something… I just wouldn't.

203
00:12:18,362 --> 00:12:20,448
Because you really
love your family, right?

204
00:12:22,324 --> 00:12:23,325
You're being presumptuous.

205
00:12:23,409 --> 00:12:27,204
You're telling me you don't have a family
photo under all that clutter on your desk.

206
00:12:29,290 --> 00:12:31,959
- Mm, I'm not the type.
- You're lying, let's look.

207
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
You can stop now.

208
00:12:35,379 --> 00:12:37,173
Look at that.
I knew you had one.

209
00:12:37,256 --> 00:12:39,175
I don't think it would be that easy.

210
00:12:39,258 --> 00:12:42,344
He wouldn't be able to forget them.
Am I right?

211
00:12:43,846 --> 00:12:47,183
- Tatsu-san, can I have a word?
- Of course.

212
00:12:52,980 --> 00:12:56,108
It's about the murder victim
that the First Division is investigating.

213
00:12:56,192 --> 00:12:58,611
Isn't this the same land shark

214
00:12:58,694 --> 00:13:00,821
who was involved
in the fraud case you were working on?

215
00:13:04,909 --> 00:13:08,204
Oh, Hayashi Toshikatsu. That's right.

216
00:13:08,287 --> 00:13:09,580
Yeah, I thought so.

217
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
So, what's going on with that?

218
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
Well, he was discovered yesterday,

219
00:13:15,044 --> 00:13:17,922
so there's not much of anything
going on at the moment.

220
00:13:18,005 --> 00:13:18,839
Uh-huh.

221
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
Hello, Haba speaking.

222
00:13:24,887 --> 00:13:26,472
Uh-huh, uh-huh. Yes.

223
00:13:29,183 --> 00:13:30,142
Yeah, I'm on it.

224
00:13:31,811 --> 00:13:33,103
Wait, where are you going?

225
00:13:33,187 --> 00:13:36,023
I'll leave Tsujimoto's father
in your capable hands.

226
00:13:36,106 --> 00:13:36,941
What?

227
00:13:52,164 --> 00:13:54,792
Hello, sir. Forensics is almost done.

228
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
It's this way.

229
00:14:03,592 --> 00:14:04,468
Matsuoka.

230
00:14:05,177 --> 00:14:07,555
Tatsu-san? What are you doing here?

231
00:14:07,638 --> 00:14:11,183
Well, I thought this might
have something to do with the fraud case

232
00:14:11,267 --> 00:14:14,520
I'm investigating at the moment,
so I decided to stop by.

233
00:14:15,104 --> 00:14:16,021
Definitely a murder?

234
00:14:16,105 --> 00:14:20,109
The body's being sent to a forensic
autopsy, but it's strangulation.

235
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
- Right here?
- We can't make that call.

236
00:14:22,778 --> 00:14:24,989
There doesn't seem to be
evidence of a fight.

237
00:14:25,906 --> 00:14:29,285
I was talking to forensics
and everything seems too clean.

238
00:14:30,828 --> 00:14:33,289
I mean, the victim
seems to have slept here a lot.

239
00:14:34,248 --> 00:14:37,042
He didn't seem the type
to clean up after himself often.

240
00:14:37,585 --> 00:14:40,045
The floor, however, is oddly spotless.

241
00:14:41,422 --> 00:14:44,967
Uh, maybe the traces of a fight
were erased after?

242
00:14:45,050 --> 00:14:46,552
Not positive yet.

243
00:14:47,261 --> 00:14:48,429
Hang on.

244
00:14:49,722 --> 00:14:50,973
Hey, do you mind?

245
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Go ahead.

246
00:14:54,351 --> 00:14:55,185
Hello?

247
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
Yes.

248
00:15:04,653 --> 00:15:06,614
G. AHIRU VISIT

249
00:15:06,697 --> 00:15:08,699
"G, Ahiru"?

250
00:15:16,624 --> 00:15:17,458
"G…"

251
00:15:18,918 --> 00:15:22,338
Yes, we can be there.
That timing works for us.

252
00:15:22,421 --> 00:15:25,883
Yes. I'll let you know the number
of people we're bringing from our side.

253
00:15:25,966 --> 00:15:29,053
Yes, thank you.
We'll be in touch. Goodbye.

254
00:15:29,720 --> 00:15:31,388
- Did you touch base?
- Yes!

255
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
- They put me through to President Abiru.
- What did he say?

256
00:15:33,766 --> 00:15:36,518
He said that he wants
to get together to talk.

257
00:15:36,602 --> 00:15:40,397
He also said there have been inquiries
from other companies, as expected,

258
00:15:40,481 --> 00:15:43,150
though it seems we'll be
the first company to talk directly.

259
00:15:43,233 --> 00:15:44,068
Great. What day?

260
00:15:44,151 --> 00:15:47,488
We're scheduled for November 8th,
at 3 p.m., five days from now.

261
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
They couldn't schedule before?

262
00:15:48,822 --> 00:15:51,450
President Abiru said
he could meet any day,

263
00:15:51,533 --> 00:15:55,162
but that day was best for the landowner
and the other people involved.

264
00:15:55,245 --> 00:15:58,082
The landowner?
The female priest landowner?

265
00:15:58,165 --> 00:15:59,500
Yes, um…

266
00:16:01,210 --> 00:16:04,254
The landowner, Kawai Natsumi,

267
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
the judicial scrivener,
and the financial advisor,

268
00:16:07,049 --> 00:16:11,178
and the real estate consultant who manages
the temple's assets will be all be there.

269
00:16:11,261 --> 00:16:14,473
Okay, we'll need to show up
with a decent team too.

270
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
- Gather a team immediately.
- Yes, sir.

271
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
How much should we prepare?
We can't go empty-handed, I'm assuming.

272
00:16:19,269 --> 00:16:21,605
What about we rework the plan

273
00:16:22,398 --> 00:16:25,526
based on the Oimachi project
as close as we can?

274
00:16:25,609 --> 00:16:27,319
- Right away.
- Wait.

275
00:16:28,404 --> 00:16:30,948
Did he say anything
about a specific price?

276
00:16:31,031 --> 00:16:33,909
Just that he wanted to wait
until we directly meet with him.

277
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
Typical answer.

278
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
- What's your quote?
- Uh…

279
00:16:37,830 --> 00:16:41,208
I estimate that ten billion yen
or 11 billion yen

280
00:16:41,291 --> 00:16:42,751
will be the baseline for negotiation.

281
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
- That seems right.
- Excuse me.

282
00:16:45,963 --> 00:16:50,300
Uh, Yamauchi, Haraguchi, Takasu,
Yashiki and Ninomiya! Conference room.

283
00:16:50,384 --> 00:16:51,343
Yes, sir.

284
00:16:53,303 --> 00:16:54,805
Ten billion…

285
00:16:57,433 --> 00:16:59,768
- Hello, everyone.
- Hi, Takumi-kun.

286
00:16:59,852 --> 00:17:02,604
We got a meeting with Sekiyo
coming up on the agenda.

287
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
When will that be?

288
00:17:03,814 --> 00:17:08,152
We're scheduled for November 8th,
3 p.m., at Abiru's place.

289
00:17:08,652 --> 00:17:11,655
- I'll put it in the calendar.
- Why the look? Aren't you glad?

290
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
Nah, it's not that.

291
00:17:13,073 --> 00:17:15,868
We can't say
they've fallen into our trap just yet.

292
00:17:15,951 --> 00:17:18,704
And Takumi-san's work
is just about to begin.

293
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
That said, we've made strides forward.

294
00:17:21,331 --> 00:17:23,417
Oh, thanks very much.

295
00:17:24,418 --> 00:17:28,213
Reiko-san sent a photo. It's the imposter
candidate she's been working on.

296
00:17:30,674 --> 00:17:32,676
Ha! A cleaning lady?

297
00:17:32,760 --> 00:17:34,094
What do you think?

298
00:17:34,178 --> 00:17:37,056
She doesn't have the same
features, but she has the right vibe.

299
00:17:37,139 --> 00:17:40,809
- I think so too.
- You both think that? I can't tell.

300
00:17:41,935 --> 00:17:44,146
She looks like
a middle-aged poor lady to me.

301
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
Oh, it's Reiko-chan.

302
00:17:48,442 --> 00:17:50,652
<i>- Hello, all.</i>
- How's it going?

303
00:17:50,736 --> 00:17:54,865
Hey, Reiko-chan, we three were
just chatting it up about the imposter.

304
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
Can you please give us
information on her background?

305
00:17:57,367 --> 00:17:58,243
<i>Give me a minute.</i>

306
00:17:58,327 --> 00:18:01,288
<i>I'm completely exhausted</i>
<i>from listening to her talk all day.</i>

307
00:18:01,789 --> 00:18:03,916
<i>That's good.</i>

308
00:18:03,999 --> 00:18:05,125
<i>So…</i>

309
00:18:06,168 --> 00:18:08,087
<i>Taniguchi Yoshie, 51.</i>

310
00:18:08,170 --> 00:18:12,132
<i>A single mother working as a cleaner</i>
<i>at hotels and inns in Atami.</i>

311
00:18:12,216 --> 00:18:15,761
<i>She was running a restaurant with her</i>
<i>husband, whom she divorced a few years ago</i>

312
00:18:15,844 --> 00:18:19,556
<i>after he had an affair with a friend of</i>
<i>hers who was helping with the restaurant.</i>

313
00:18:19,640 --> 00:18:23,018
<i>They eloped. The restaurant went under</i>
<i>and she is repaying the debt for it.</i>

314
00:18:23,102 --> 00:18:26,146
<i>She is currently</i>
<i>about 12.5 million in debt.</i>

315
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
<i>That's about all I've got.</i>

316
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
She is obviously pretty desperate.

317
00:18:30,859 --> 00:18:34,196
Takumi-kun, you were right. Circumstances
are similar to the little nun.

318
00:18:34,279 --> 00:18:36,573
<i>There were other women</i>
<i>who seem to have bad circumstances,</i>

319
00:18:36,657 --> 00:18:39,952
<i>but I narrowed it down to Taniguchi</i>
<i>because she needs money right now.</i>

320
00:18:40,035 --> 00:18:41,078
What do you mean?

321
00:18:41,161 --> 00:18:43,413
<i>Her only son has been in the hospital</i>
<i>for a long time</i>

322
00:18:43,497 --> 00:18:44,873
<i>with a congenital heart disease</i>

323
00:18:44,957 --> 00:18:46,959
<i>and she doesn't have</i>
<i>enough money for his treatment.</i>

324
00:18:47,042 --> 00:18:48,502
That's perfect.

325
00:18:48,585 --> 00:18:52,589
A mother would become a devil
or even a demon for her son.

326
00:18:52,673 --> 00:18:54,967
- It's the same for my family.
- So, how much does she need?

327
00:18:55,050 --> 00:18:56,468
<i>Five million yen for now.</i>

328
00:18:56,552 --> 00:19:02,057
Hmm. The going rate is three million,
but maybe we could sweeten up the pot.

329
00:19:02,641 --> 00:19:04,977
- How is her memory?
<i>- She doesn't seem stupid.</i>

330
00:19:05,060 --> 00:19:06,186
<i>But like you said,</i>

331
00:19:06,270 --> 00:19:10,149
<i>I think she would have the determination</i>
<i>to do anything she could for her son.</i>

332
00:19:10,232 --> 00:19:12,317
Takumi-san, what are your thoughts?

333
00:19:12,401 --> 00:19:16,321
I'd have to meet her first to be sure,
but my gut feeling is she'd work.

334
00:19:16,405 --> 00:19:19,575
Well, then, it's decided.
We don't have time to waste.

335
00:19:20,117 --> 00:19:23,245
We won't bring her along to the meeting
we have with Sekiyo next week.

336
00:19:23,328 --> 00:19:26,165
All good. For the forged passport
and driver's license,

337
00:19:26,248 --> 00:19:28,709
I think editing this photo
would work for us.

338
00:19:28,792 --> 00:19:31,003
- I'll send it to Nagai-kun.
- Wait a minute.

339
00:19:31,670 --> 00:19:34,840
It's still in the future, but eventually,
there'll be an in-person meeting.

340
00:19:34,923 --> 00:19:37,634
What are we gonna do about her hair?
She'll shave it?

341
00:19:37,718 --> 00:19:41,471
<i>That won't be a problem.</i>
<i>She has alopecia from years of hardship.</i>

342
00:19:41,972 --> 00:19:42,806
<i>Okay?</i>

343
00:19:43,473 --> 00:19:44,766
Seriously?

344
00:19:45,559 --> 00:19:46,977
Well, that's convenient.

345
00:19:47,060 --> 00:19:49,646
I thought that might end up
being our biggest obstacle.

346
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
- They say a woman's hair is her life.
- <i>That's old.</i>

347
00:19:53,358 --> 00:19:56,028
<i>But it is</i>
<i>a pretty big obstacle to overcome.</i>

348
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
<i>I'm raising my payment fee</i>
<i>because this is a lot of effort.</i>

349
00:19:58,947 --> 00:20:01,491
Have you had the chance
to convince her to be an imposter yet?

350
00:20:01,575 --> 00:20:03,577
<i>I'll get to it in a few days.</i>

351
00:20:03,660 --> 00:20:06,747
<i>- All right, I'll talk to you guys later.</i>
- I'll leave you to it.

352
00:20:08,582 --> 00:20:10,083
- That reminds me.
- Hmm?

353
00:20:10,167 --> 00:20:13,962
- I'll make up some new business cards.
- Oh, that'd be great.

354
00:20:14,046 --> 00:20:15,923
Will you leave the name
up to me again?

355
00:20:16,924 --> 00:20:18,050
Yeah, sure.

356
00:20:20,510 --> 00:20:24,389
DEAD BODY OF A MAN IN HIS FIFTIES FOUND
POLICE CONCLUDE AS MURDER

357
00:20:24,473 --> 00:20:25,891
Huh? Really?

358
00:20:25,974 --> 00:20:30,145
Tatsu-san, you think the land shark in
this article has something to do with it?

359
00:20:30,229 --> 00:20:31,063
Not sure.

360
00:20:31,688 --> 00:20:36,276
Though, in the case with Harrison
and the others I was working on,

361
00:20:37,152 --> 00:20:39,363
this man was indirectly involved.

362
00:20:40,614 --> 00:20:43,533
And you said that "G" is Goto?

363
00:20:44,451 --> 00:20:47,579
If they're targeting new land
to make a deal somewhere,

364
00:20:48,288 --> 00:20:50,374
might be possible.

365
00:20:50,457 --> 00:20:54,044
- Okay, what do you think "Ahiru" is?
- No clue.

366
00:20:54,127 --> 00:20:55,003
Hmm.

367
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
It says "visit."

368
00:20:58,799 --> 00:20:59,716
is it a meeting?

369
00:21:00,384 --> 00:21:01,260
Wait a minute.

370
00:21:03,303 --> 00:21:06,723
Ahiru real estate.

371
00:21:07,975 --> 00:21:12,271
Oh. Ahiru Real Estate in Hiroshima,
specializing in detached houses.

372
00:21:12,354 --> 00:21:16,483
Well, that probably
doesn't have anything to do with this.

373
00:21:22,489 --> 00:21:24,283
- What is it?
- Nothing.

374
00:21:24,908 --> 00:21:29,371
I just imagined Golgo 13 walking around
looking all tough and carrying a duck.

375
00:21:29,454 --> 00:21:30,872
Come again?

376
00:21:30,956 --> 00:21:34,209
Golgo's alias is G.
Ahiru is a domestic duck, right?

377
00:21:34,293 --> 00:21:37,462
The image popped into my head
of Golgo with his mad face

378
00:21:37,546 --> 00:21:42,175
and a "Quack! Quack!"

379
00:21:42,259 --> 00:21:45,679
Ah, hmm, hmm. Okay, I get it. Okay.

380
00:21:45,762 --> 00:21:49,558
Hey! What about that meeting
with Tsujimoto Masami?

381
00:21:49,641 --> 00:21:51,518
In the morning. First thing.

382
00:21:51,601 --> 00:21:53,478
Ah.

383
00:21:53,562 --> 00:21:57,524
Then, uh, we can both
call it a night. Sound good?

384
00:21:57,607 --> 00:21:59,568
Yep. Good work today, sir.

385
00:22:01,069 --> 00:22:04,823
- Oh.
- By the way, what area do you live in?

386
00:22:05,449 --> 00:22:06,450
In Tsurukawa.

387
00:22:07,326 --> 00:22:09,244
Wow, that's definitely far.

388
00:22:09,328 --> 00:22:12,706
- Yeah.
- And you own a house?

389
00:22:12,789 --> 00:22:13,915
For a while now.

390
00:22:13,999 --> 00:22:15,709
That's amazing.

391
00:22:15,792 --> 00:22:17,627
Why would that be amazing?

392
00:22:18,670 --> 00:22:21,590
I got it second-hand.
It's a good walk from the station.

393
00:22:22,257 --> 00:22:24,593
Yeah, I've got mad respect
for you for that.

394
00:22:25,135 --> 00:22:28,221
Because the idea of buying a house

395
00:22:28,305 --> 00:22:32,059
won't even be a speck in the minds
of young guys these days. At all.

396
00:22:32,142 --> 00:22:35,562
My ex, he was
in the Secondary Riot Police Unit.

397
00:22:35,645 --> 00:22:37,230
We were preparing to get married,

398
00:22:37,314 --> 00:22:39,733
but when I asked him
what we were going to do about housing,

399
00:22:39,816 --> 00:22:43,362
he said, "Huh? What about police housing?"

400
00:22:43,445 --> 00:22:46,114
That actually
came out of his mouth.

401
00:22:47,115 --> 00:22:49,993
And so that's why we're through.

402
00:22:50,952 --> 00:22:52,537
Ah. You broke up.

403
00:22:53,789 --> 00:22:56,833
Um, so, um, does your wife work?

404
00:22:56,917 --> 00:22:58,543
No, she's a housewife.

405
00:22:59,211 --> 00:23:01,797
Ah, mad respect for her too then.

406
00:23:02,547 --> 00:23:06,551
Because it means she's supportive
of her detective husband,

407
00:23:06,635 --> 00:23:10,013
devoted to his work, and taking care
of the entire family full time.

408
00:23:10,889 --> 00:23:12,557
She doesn't do anything
out of the ordinary.

409
00:23:12,641 --> 00:23:15,644
Yes, but she still sounds perfect.

410
00:23:17,437 --> 00:23:19,106
Invite me over sometime soon.

411
00:23:19,189 --> 00:23:21,608
My house? No, I don't think so.

412
00:23:21,691 --> 00:23:23,193
I wanna see your place.

413
00:23:23,819 --> 00:23:25,028
As a future reference for me.

414
00:23:27,864 --> 00:23:29,741
All right, have a good evening.

415
00:23:29,825 --> 00:23:30,784
Good night.

416
00:24:00,772 --> 00:24:03,817
GRANDPA, GRANDMA
THANK YOU FOR EVERYTHING

417
00:24:23,920 --> 00:24:26,047
- Want me to make something?
- No, thanks.

418
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
I'll be heading to bed soon.

419
00:24:29,551 --> 00:24:32,804
Yuri said
that she'll come by next week.

420
00:24:32,888 --> 00:24:33,722
Uh-huh.

421
00:24:37,392 --> 00:24:38,852
Are you feeling any better?

422
00:24:39,853 --> 00:24:43,440
I'm okay. My numbers have calmed down,
so it should be all right.

423
00:24:44,232 --> 00:24:48,278
You're retiring in less
than six months. Please don't overdo it.

424
00:24:49,738 --> 00:24:51,072
Good night. I'm going to bed.

425
00:24:52,949 --> 00:24:54,701
Uh, how does going on a trip sound?

426
00:24:56,411 --> 00:24:58,079
- Would you like that?
- When?

427
00:24:58,163 --> 00:25:00,749
Once I retire, we'll have
some more free time around here,

428
00:25:00,832 --> 00:25:03,877
so I thought maybe we could go with Yuri
and your family.

429
00:25:03,960 --> 00:25:05,754
Okinawa or somewhere like that.

430
00:25:06,630 --> 00:25:07,964
Why so sudden?

431
00:25:08,048 --> 00:25:11,551
I'll have retirement allowance. We could
splurge a bit more if you want to?

432
00:25:13,720 --> 00:25:15,931
I'll call Yuri and ask her in the morning.

433
00:25:16,014 --> 00:25:18,058
Worst case, it could just be you and me.

434
00:25:20,977 --> 00:25:23,146
I… I didn't mean "worst case", at all.

435
00:25:24,773 --> 00:25:25,649
Okay.

436
00:25:27,025 --> 00:25:29,694
It wouldn't be a worst-case scenario.

437
00:25:55,136 --> 00:25:56,179
Abiru?

438
00:26:04,020 --> 00:26:06,856
ABIRU REAL ESTATE

439
00:26:06,940 --> 00:26:10,527
DIVORCE REGISTRATION
WIFE: SAEKO SHIMOMURA

440
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
You okay?

441
00:26:16,283 --> 00:26:17,367
Everything all right?

442
00:26:18,159 --> 00:26:19,911
I'm fine. It's nothing.

443
00:26:36,761 --> 00:26:38,763
Happy memories with my family?

444
00:26:38,847 --> 00:26:41,725
Yes. What is the happiest memory you have?

445
00:26:42,392 --> 00:26:45,812
What memories with your family
were your happiest? Can you recall?

446
00:26:46,771 --> 00:26:48,273
The happiest memory…

447
00:27:03,997 --> 00:27:04,914
I can't…

448
00:27:07,208 --> 00:27:10,754
I killed my family.

449
00:27:11,338 --> 00:27:12,922
I'm sorry. This must be hard.

450
00:27:16,843 --> 00:27:20,138
Because, it's almost the anniversary
of their deaths, right?

451
00:27:20,930 --> 00:27:21,765
Yes.

452
00:27:21,848 --> 00:27:23,892
We're looking for Takumi-san.

453
00:27:23,975 --> 00:27:27,812
Your son might be involved in a certain
case we're investigating right now.

454
00:27:31,358 --> 00:27:34,944
And we think he might visit their graves.

455
00:27:35,028 --> 00:27:38,031
Especially on the anniversary
of their deaths.

456
00:27:38,114 --> 00:27:40,283
He didn't bury them
in the Tsujimoto family grave,

457
00:27:40,367 --> 00:27:44,120
so I thought about where he might have
had a grave built for his wife and son.

458
00:27:44,829 --> 00:27:45,872
I thought perhaps

459
00:27:46,915 --> 00:27:49,709
he might have
had it built somewhere close.

460
00:27:49,793 --> 00:27:51,127
Near a good memory.

461
00:27:52,295 --> 00:27:53,421
It could be anywhere.

462
00:27:54,172 --> 00:27:56,007
Anything come to mind?

463
00:27:58,051 --> 00:27:59,219
The year before…

464
00:28:00,637 --> 00:28:02,639
before I caused their deaths,

465
00:28:03,848 --> 00:28:05,058
we made a nice memory.

466
00:28:05,141 --> 00:28:08,395
We went on a trip to Izu
for summer vacation.

467
00:28:10,021 --> 00:28:13,733
It was spur-of-the-moment
and all the hotels were full.

468
00:28:14,317 --> 00:28:18,697
We stayed in a tiny bed and breakfast,
which was nice.

469
00:28:19,239 --> 00:28:20,365
Where in Izu?

470
00:28:20,949 --> 00:28:21,908
I think

471
00:28:23,743 --> 00:28:24,911
in Inatori.

472
00:28:24,994 --> 00:28:25,829
Inatori.

473
00:28:26,830 --> 00:28:29,624
That trip had a lot of good memories.

474
00:28:31,960 --> 00:28:33,503
On the last night there,

475
00:28:34,003 --> 00:28:37,716
{\an8}<i>we decided to do some fireworks</i>
<i>on the beach.</i>

476
00:28:38,675 --> 00:28:41,678
<i>Then Toshimi, my grandson, said…</i>

477
00:28:42,512 --> 00:28:43,430
Grandpa?

478
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Yes?

479
00:28:45,598 --> 00:28:47,559
I wanna stay forever!

480
00:28:56,401 --> 00:29:00,280
But… But I…

481
00:29:04,242 --> 00:29:05,410
It's all my fault.

482
00:29:10,206 --> 00:29:14,252
- Inatori in Izu?
- Yes, I'm going now to investigate.

483
00:29:14,335 --> 00:29:17,797
It seems there are quite a few sites,
so I'm not sure I'll find it.

484
00:29:17,881 --> 00:29:20,425
- <i>Okay.</i>
- Any luck for you? Anything pop up?

485
00:29:21,593 --> 00:29:24,220
Uh, I'm in the same boat.

486
00:29:24,304 --> 00:29:27,223
Okay. I'll call you when I find something.

487
00:29:27,307 --> 00:29:28,433
Great.

488
00:29:31,686 --> 00:29:32,562
Tatsu-san.

489
00:29:33,062 --> 00:29:34,481
Oh, h-hello.

490
00:29:34,564 --> 00:29:37,317
My wife wanted me to,
uh, give this to you.

491
00:29:38,026 --> 00:29:40,320
What? Oh, thank you.

492
00:29:40,820 --> 00:29:43,239
- I wonder what it is?
- She said it's homemade jam.

493
00:29:43,323 --> 00:29:45,992
Remember, she has a blueberry bush
growing in the backyard.

494
00:29:46,576 --> 00:29:47,452
Nice.

495
00:29:48,077 --> 00:29:50,789
- Please thank her for me.
- How's your wife doing?

496
00:29:51,664 --> 00:29:53,333
Mine? Well, uh…

497
00:29:54,250 --> 00:29:56,169
We've become a little like roommates.

498
00:29:56,252 --> 00:29:59,631
Everyone's the same.

499
00:30:07,138 --> 00:30:07,972
Hello?

500
00:30:09,349 --> 00:30:10,225
Yes.

501
00:30:12,602 --> 00:30:13,520
Yes.

502
00:30:13,603 --> 00:30:15,522
ABIRU HOLDINGS
REAL ESTATE BUSINESS

503
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
- Excuse me.
- Yes?

504
00:30:47,512 --> 00:30:50,014
Is the Tsujimoto family grave around here?

505
00:30:51,057 --> 00:30:52,725
- Tsujimoto-san?
- Yes.

506
00:30:53,309 --> 00:30:56,688
This place is too big
to remember any specific names.

507
00:30:56,771 --> 00:30:57,647
NATSUMI KAWAI

508
00:30:57,730 --> 00:31:00,984
Hmm, the microchips look good.

509
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
Nagai-kun, sorry, but could you blend in
the border of her head a little more?

510
00:31:04,195 --> 00:31:06,197
- Uh-huh.
- Also, add more shadow?

511
00:31:06,281 --> 00:31:08,199
- Okay.
- Hey, boss.

512
00:31:08,283 --> 00:31:09,409
What the hell are you doing?

513
00:31:09,492 --> 00:31:12,453
Takumi-san
said to clean the room.Ow!

514
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Why'd you do that?

515
00:31:14,622 --> 00:31:15,790
Who the hell is your boss?

516
00:31:15,874 --> 00:31:19,043
- Takumi or Harrison?
- No, no, it's you!

517
00:31:20,211 --> 00:31:22,130
Why would you hand me something like that?

518
00:31:22,213 --> 00:31:25,466
We are working on a ten billion yen deal.
Do you understand that or not?

519
00:31:25,550 --> 00:31:27,385
Do your job
and bring me something better, okay?

520
00:31:27,468 --> 00:31:28,303
Yes, sir.

521
00:31:29,178 --> 00:31:30,346
Kenta!

522
00:31:30,430 --> 00:31:34,017
This is mommy's new friend, Reiko-san.

523
00:31:34,100 --> 00:31:36,185
I heard you've been doing your best.

524
00:31:37,520 --> 00:31:39,647
- Here's a reward.
- We can't accept that.

525
00:31:39,731 --> 00:31:40,773
Let me do this much.

526
00:31:41,774 --> 00:31:42,942
Thank you very much.

527
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
You're welcome, Kenta-kun.

528
00:32:08,885 --> 00:32:11,512
Middle will be Aoyagi,
Head of the Development Division.

529
00:32:11,596 --> 00:32:13,556
Will Abiru be sitting in front?

530
00:32:13,640 --> 00:32:15,558
Abiru-san is only the broker.

531
00:32:16,184 --> 00:32:20,146
Sekiyo thinks that the final decision will
be made by Kawai-san, so that'll be me.

532
00:32:20,229 --> 00:32:23,232
Are you doing the price negotiations?
How much are you starting with?

533
00:32:30,239 --> 00:32:32,951
You're wild.

534
00:32:34,452 --> 00:32:36,537
Excuse me. Sorry to interrupt.

535
00:32:37,038 --> 00:32:39,290
- You've been sitting here for a while.
- Ah.

536
00:32:39,374 --> 00:32:43,336
Other customers would like
to use the table as well, so if possible…

537
00:32:43,419 --> 00:32:46,547
Sorry about that.
I'm on official business.

538
00:32:47,131 --> 00:32:49,717
Oh. Uh, yes, sir. I apologize.

539
00:32:53,012 --> 00:32:55,890
There's a big business negotiation
to sell land.

540
00:32:55,974 --> 00:32:59,102
I would like for you to be there
and to pretend to be the landowner.

541
00:32:59,185 --> 00:33:01,896
You want me to do something illegal?

542
00:33:01,980 --> 00:33:04,107
I'll give you five million yen.

543
00:33:06,192 --> 00:33:08,236
This is to think about it a little bit.

544
00:33:08,319 --> 00:33:11,739
Accept the job and I'll pay you
the remaining 4.5.

545
00:33:21,582 --> 00:33:23,710
You don't have enough
for the surgery, do you?

546
00:33:27,797 --> 00:33:28,798
Yes.

547
00:33:30,049 --> 00:33:30,967
I understand.

548
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
I'll take care of the rest.

549
00:34:09,380 --> 00:34:11,174
TAKANAWA COROX
PROJECT OVERVIEW

550
00:34:12,383 --> 00:34:14,260
You did it. This one's good.

551
00:34:14,343 --> 00:34:15,845
Thank you!

552
00:34:15,928 --> 00:34:17,388
Thank you!

553
00:34:17,472 --> 00:34:20,016
- Thank God.
- I'm so glad.

554
00:34:20,600 --> 00:34:23,269
Yashiki. Buy as many beers
as you can with that.

555
00:34:23,352 --> 00:34:24,228
Are you sure?

556
00:34:24,312 --> 00:34:27,857
It's a pre-celebration before the battle.
Don't drink too much.

557
00:34:27,940 --> 00:34:30,151
- Yes, sir!
- Thank you, sir.

558
00:34:30,234 --> 00:34:32,487
- Um, Boss, sorry, may I have a lemon sour?
- What?

559
00:34:32,570 --> 00:34:34,864
May I have a shochu and green tea?

560
00:34:34,947 --> 00:34:38,618
- I would love a whiskey on the rocks.
- Get what you want. Hurry up and order!

561
00:34:38,701 --> 00:34:43,122
Okay, what does everybody want?
Actually, text me what you want.

562
00:35:05,144 --> 00:35:08,856
{\an8}NOVEMBER 8TH, 2:55 P.M.

563
00:35:11,192 --> 00:35:12,276
For you.

564
00:35:13,694 --> 00:35:15,279
Oh. It's not mine.

565
00:35:15,780 --> 00:35:17,782
- I didn't order that.
- Oh, it's on the house.

566
00:35:17,865 --> 00:35:20,368
It's free service.
Thank you for all you do for us.

567
00:35:21,494 --> 00:35:22,620
I wish you the best.

568
00:35:23,704 --> 00:35:24,705
I appreciate that.

569
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
- Welcome.
- Two.

570
00:36:03,995 --> 00:36:05,663
Any open table in the back.

571
00:36:05,746 --> 00:36:08,583
- Are you good with coffee?
- Yeah, sure.

572
00:36:13,337 --> 00:36:15,131
One iced, one hot coffee, please.

573
00:36:15,214 --> 00:36:16,090
Coming up.

574
00:36:21,304 --> 00:36:24,390
Now is not the time for coffee.
Shouldn't we get going?

575
00:36:25,308 --> 00:36:26,893
It's already past three o'clock.

576
00:36:26,976 --> 00:36:28,769
Let's make them wait a while.

577
00:36:28,853 --> 00:36:32,148
We're in control. Let's keep them
in suspense a little longer.

578
00:36:32,773 --> 00:36:37,153
You're beginning
to act like Harrison more every day.

579
00:36:37,737 --> 00:36:38,654
You think that?

580
00:36:39,280 --> 00:36:42,658
Yeah. I hear that Reiko-chan
is wooing that cleaning lady.

581
00:36:43,326 --> 00:36:45,703
She finally
contacted me yesterday.

582
00:36:45,786 --> 00:36:47,788
She says she'll bring her
to Tokyo next week.

583
00:36:48,372 --> 00:36:49,999
And Take-chan? What's his story?

584
00:36:50,583 --> 00:36:52,168
I can't get a hold of him at all.

585
00:36:52,251 --> 00:36:55,213
That's not good.
That guy's doing too much.

586
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
What's Harrison say?

587
00:36:58,382 --> 00:37:01,636
That Takeshita-san's work is almost done,
so it's not a problem.

588
00:37:01,719 --> 00:37:04,764
Technically, he's not wrong, but…

589
00:37:05,765 --> 00:37:07,642
What about you?
What do you think about it?

590
00:37:07,725 --> 00:37:10,478
In this line of work,
we each have a role to play.

591
00:37:11,145 --> 00:37:14,148
- Takeshita-san will finish his job.
- That's not what I meant. Harrison.

592
00:37:14,774 --> 00:37:16,442
Hmm? What do you mean?

593
00:37:18,653 --> 00:37:21,197
You've heard? About Hayashi's death?

594
00:37:21,781 --> 00:37:23,866
He's dead? When did that happen?

595
00:37:23,950 --> 00:37:24,867
Last week.

596
00:37:26,577 --> 00:37:29,121
I gave him his referral fee
for our intro to Abiru,

597
00:37:29,205 --> 00:37:30,957
and the day after that he was dead.

598
00:37:35,461 --> 00:37:38,589
I think Harrison is who murdered him.

599
00:37:39,465 --> 00:37:42,551
Not directly, of course. He hired someone.

600
00:37:44,220 --> 00:37:45,763
That man is insane.

601
00:37:46,555 --> 00:37:47,431
Crazy.

602
00:37:49,225 --> 00:37:53,062
After that job in Ebisu,
that old man died in a weird way too.

603
00:37:53,562 --> 00:37:55,106
That was probably Harrison.

604
00:37:57,316 --> 00:37:58,818
Just between you and me,

605
00:38:00,069 --> 00:38:03,239
once this job is over,
I think I'm finished.

606
00:38:04,824 --> 00:38:07,493
I don't need more money. I've made enough.

607
00:38:08,869 --> 00:38:13,124
I'd like living quietly with my family.
It's all I want.

608
00:38:14,333 --> 00:38:15,209
Takumi-kun,

609
00:38:15,793 --> 00:38:17,753
look out for Harrison.

610
00:38:23,259 --> 00:38:24,927
- Yeah?
- <i>Tatsu-san!</i>

611
00:38:25,553 --> 00:38:26,387
I found it!

612
00:38:26,887 --> 00:38:28,931
It doesn't have the name Tsujimoto on it,

613
00:38:29,015 --> 00:38:30,641
but I'm pretty sure this is it.

614
00:38:30,725 --> 00:38:32,810
I'll confirm with the temple
and call you back.

615
00:38:32,893 --> 00:38:34,812
- Time to go.
- Good. That sounds great.

616
00:38:34,895 --> 00:38:35,771
Let's go.

617
00:38:39,525 --> 00:38:41,152
- Thank you.
- Thank you.

618
00:38:53,205 --> 00:38:54,665
Sorry to keep you waiting.

619
00:39:09,388 --> 00:39:11,766
What? I'm busy right now.
I'll call you back.

620
00:39:11,849 --> 00:39:14,143
<i>Long time no see,</i>
<i>Shimomura-san.</i>

621
00:39:15,728 --> 00:39:17,355
<i>It's Harrison Yamanaka.</i>

622
00:39:18,564 --> 00:39:22,068
I'm impressed.
You've made it this far already.

623
00:39:23,027 --> 00:39:24,612
<i>But it all ends now.</i>

624
00:39:26,280 --> 00:39:29,950
A very important ceremonial meeting
is about to begin for us.

625
00:39:30,034 --> 00:39:31,994
I'm sorry,
but we can't have you interrupt it.

626
00:39:33,371 --> 00:39:34,288
Harrison--

627
00:39:46,675 --> 00:39:47,802
It's this way.

628
00:39:49,303 --> 00:39:53,432
Thank you for your patience.
Jinnai-sama and Mamiya-sama have arrived.

629
00:39:54,892 --> 00:39:58,104
Hello. Sorry we're so late.
Please forgive us, gentlemen.

630
00:39:58,187 --> 00:40:00,940
I'm Aoyagi from Sekiyo House,

631
00:40:01,023 --> 00:40:03,109
Head of the Development Division.
Pleased to meet you.

632
00:40:03,192 --> 00:40:07,530
I'm the judicial scrivener for Kawai-san,
and I'm also her financial advisor.

633
00:40:08,155 --> 00:40:09,156
My name is Jinnai.

634
00:40:09,240 --> 00:40:12,701
I manage Kawai-sama's assets
at Jinnai-sama's request.

635
00:40:12,785 --> 00:40:13,869
My name is Mamiya.

636
00:40:14,453 --> 00:40:15,621
Pleased to meet you.

637
00:40:15,704 --> 00:40:17,415
- Aoyagi.
- Thank you.

638
00:40:30,261 --> 00:40:31,637
Well, shall we start?

639
00:40:31,720 --> 00:40:32,596
Um…

640
00:40:33,389 --> 00:40:36,016
Is Kawai-sama on her way,
or did she get stuck?

641
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
Ah, yes, about that.

642
00:40:38,352 --> 00:40:42,523
Unfortunately she came down with a fever
this morning and won't be making it.

643
00:40:42,606 --> 00:40:45,151
That's unfortunate.

644
00:40:45,651 --> 00:40:47,153
Regarding the matters at hand,

645
00:40:47,236 --> 00:40:51,073
Kawai-san has placed all of her trust
upon us with this,

646
00:40:51,157 --> 00:40:52,616
so you have nothing to worry about.

647
00:40:52,700 --> 00:40:55,161
Do you think
we'll be able to meet her at some point?

648
00:40:55,244 --> 00:40:57,621
That will depend
on how things go today.

649
00:40:57,705 --> 00:40:59,665
We haven't even started
our negotiations yet.

650
00:41:00,291 --> 00:41:04,545
It might happen that we never see each
other's faces in our lives ever again.

651
00:41:05,421 --> 00:41:07,423
Forgive me. I was presumptuous.

652
00:41:27,651 --> 00:41:29,487
Well, then, shall we get started?

653
00:41:30,738 --> 00:41:32,531
We've been able to visit the land site.

654
00:41:33,032 --> 00:41:36,285
The location for this plot of land
is absolutely incredible.

655
00:41:36,368 --> 00:41:39,580
We've been fortunate to personally visit
several times ourselves.

656
00:41:39,663 --> 00:41:41,123
- Yes.
- We agree.

657
00:41:41,207 --> 00:41:43,918
We are planning to give this
our active consideration.

658
00:41:44,001 --> 00:41:47,463
Everyone here,
representatives at Sekiyo House,

659
00:41:47,546 --> 00:41:50,591
would like to share
what our intentions are with this land.

660
00:41:50,674 --> 00:41:54,595
We plan to make use
of the 3,200 square meter space

661
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
by naming it the Takanawa Project

662
00:41:56,805 --> 00:41:59,475
and building a large commercial facility
and office building.

663
00:41:59,558 --> 00:42:01,477
It's too soon to show us your plans.

664
00:42:02,186 --> 00:42:05,022
- Don't we have something to decide first?
- Excuse me?

665
00:42:05,105 --> 00:42:07,983
I'm sure you've already heard
from Abiru-sama

666
00:42:08,067 --> 00:42:12,238
that Kawai-sama has already concluded
a purchase contract with Abiru Holdings

667
00:42:12,321 --> 00:42:13,364
regarding this land.

668
00:42:13,948 --> 00:42:14,907
We have.

669
00:42:14,990 --> 00:42:17,826
I've brought the purchase contract
with me today. Please have a look.

670
00:42:22,414 --> 00:42:27,920
REAL ESTATE PURCHASE CONTRACT

671
00:42:48,232 --> 00:42:49,692
It's been a while.

672
00:43:12,256 --> 00:43:13,841
New Nambu M60?

673
00:43:15,509 --> 00:43:20,055
I heard that detectives these days mostly
carry a Sakura or a Smith & Wesson gun.

674
00:43:20,639 --> 00:43:21,557
You're a loyal man.

675
00:43:23,267 --> 00:43:25,436
- I'm old-school.
- I can see that.

676
00:43:27,104 --> 00:43:31,650
And you've been in the Second
Investigation Division your whole career.

677
00:43:31,734 --> 00:43:33,193
Not many chances to use your gun.

678
00:43:33,777 --> 00:43:38,532
I've been chasing white-collar criminals
like you my entire career, so, yeah.

679
00:43:41,035 --> 00:43:41,869
In the end,

680
00:43:43,662 --> 00:43:47,541
I would never have imagined
that I would be shot with my own gun.

681
00:43:48,459 --> 00:43:49,335
Shot?

682
00:43:50,127 --> 00:43:51,587
Aren't you going to shoot me?

683
00:43:52,630 --> 00:43:54,256
Didn't you bring me here to die?

684
00:43:55,174 --> 00:43:56,759
- Isn't that it?
- Wrong.

685
00:44:00,012 --> 00:44:04,141
The police get very nervous
when one of their own is killed.

686
00:44:05,559 --> 00:44:08,937
And I would never
take a risk like that on purpose.

687
00:44:15,819 --> 00:44:17,446
You're going to jump from there.

688
00:44:19,823 --> 00:44:22,743
You're committing suicide, Shimomura-san.

689
00:44:32,419 --> 00:44:34,963
Copies of Kawai-sama's
identification papers

690
00:44:35,047 --> 00:44:36,674
and registered seal certificate.

691
00:44:36,757 --> 00:44:38,133
Please have a look at them.

692
00:44:41,929 --> 00:44:44,223
REGISTERED SEAL CERTIFICATE
NATSUMI KAWAI

693
00:44:49,019 --> 00:44:51,355
POWER OF ATTORNEY

694
00:45:01,031 --> 00:45:03,951
{\an8}IDENTITY CONFIRMED
THROUGH PASSPORT AND DRIVER'S LICENSE

695
00:45:13,001 --> 00:45:14,044
Okay,

696
00:45:14,837 --> 00:45:17,631
let's talk about the purchase price
for the land.

697
00:45:18,465 --> 00:45:21,260
Please share with us
the price of what you're all thinking.

698
00:45:21,343 --> 00:45:23,011
First, I would like to remind everyone

699
00:45:23,095 --> 00:45:27,015
that this is a group of lands that are
rarely seen within the Yamanote Line.

700
00:45:27,725 --> 00:45:30,728
Second, it is close
to Shinagawa Station and Sengoku Station.

701
00:45:30,811 --> 00:45:34,106
Also, a new Yamanote Line station
will be open in two years.

702
00:45:34,189 --> 00:45:37,860
Large-scale development by JR and Tokyu
has begun around the stations

703
00:45:37,943 --> 00:45:39,069
in conjunction with this,

704
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
and the area is expected…

705
00:45:40,779 --> 00:45:43,949
- Ah, confirmed to be great.
- Right.

706
00:45:44,742 --> 00:45:48,954
Ordinarily, such expectations
should probably be reflected in the price,

707
00:45:49,496 --> 00:45:52,374
but the seller says
to keep it in a reasonable range,

708
00:45:52,458 --> 00:45:53,834
and has left it up to us to decide.

709
00:45:54,418 --> 00:45:57,087
- What's the price?
- Fourteen billion yen.

710
00:45:58,380 --> 00:45:59,798
Fourteen billion?

711
00:46:04,219 --> 00:46:06,555
A charming little second-hand house,

712
00:46:06,638 --> 00:46:11,059
bought for 32.7 million yen
on loan 25 years ago.

713
00:46:11,143 --> 00:46:14,146
One might call it a small and quaint home,
filled with fun.

714
00:46:22,571 --> 00:46:25,365
It seems your daughter
and your grandchildren are visiting.

715
00:46:27,284 --> 00:46:29,661
If you change your mind and don't jump,

716
00:46:29,745 --> 00:46:33,832
I'll make the call to have your family
killed right now, and your house burned.

717
00:46:35,125 --> 00:46:36,919
If you take my offer and jump,

718
00:46:37,628 --> 00:46:39,296
no harm will come to your family.

719
00:46:40,255 --> 00:46:41,715
This I promise you.

720
00:46:44,510 --> 00:46:47,805
There's only one way
your family gets out of this alive.

721
00:46:51,642 --> 00:46:53,977
You piece of shit, Harrison!

722
00:46:54,061 --> 00:46:55,604
Fourteen billion.

723
00:46:55,687 --> 00:46:59,024
This is the price I deduced
after looking at the market value.

724
00:46:59,107 --> 00:47:00,859
We do have buyers at that price,

725
00:47:00,943 --> 00:47:03,278
considering what the land is
and it's location.

726
00:47:03,862 --> 00:47:07,324
All the same, Kawai-sama
is quite a generous person.

727
00:47:11,745 --> 00:47:13,413
How does 12 billion yen sound?

728
00:47:16,792 --> 00:47:18,961
- Please give us a moment.
- Of course.

729
00:47:23,757 --> 00:47:26,051
LAND ACQUISITION FEE 10.3 BILLION

730
00:48:00,669 --> 00:48:02,588
Please take off your shoes.

731
00:48:03,755 --> 00:48:06,925
They'll prevent your suicide note
from blowing away in the wind.

732
00:48:09,469 --> 00:48:12,055
- You're well-prepared.
- Yes.

733
00:48:13,265 --> 00:48:15,142
I've even copied your handwriting.

734
00:48:16,059 --> 00:48:19,021
- What did I write?
- Just cliché things.

735
00:48:19,104 --> 00:48:20,939
Words of gratitude to your family,

736
00:48:21,023 --> 00:48:24,484
worries about your physical health,
your life after retirement.

737
00:48:25,068 --> 00:48:26,528
It's generally pretty accurate.

738
00:48:29,406 --> 00:48:31,658
Could you tell me one final thing?

739
00:48:39,958 --> 00:48:42,127
Um, is there any way

740
00:48:42,628 --> 00:48:45,547
you would consider
an offer of 10.8 billion yen?

741
00:48:47,883 --> 00:48:51,053
After Kawai-san already lowered
the price below the going rate,

742
00:48:51,136 --> 00:48:53,096
you're over here trying to haggle us?

743
00:48:54,181 --> 00:48:55,933
Maybe you shouldn't get too greedy.

744
00:48:56,016 --> 00:48:58,518
That's not…
I didn't mean to offend anyone.

745
00:48:58,602 --> 00:49:02,230
Didn't you say you've gotten inquiries
from not only Mitsui and Tokyu,

746
00:49:02,314 --> 00:49:03,565
but also Nomura and Mori?

747
00:49:03,649 --> 00:49:05,150
Yes. Many.

748
00:49:05,901 --> 00:49:08,987
We're here to sell to a group
that can make a quick decision.

749
00:49:09,571 --> 00:49:11,198
Give us a moment please.

750
00:49:12,699 --> 00:49:14,952
How did you figure out
that I was chasing you?

751
00:49:16,244 --> 00:49:18,205
That I was investigating the company?

752
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
And all of my personal information?

753
00:49:22,876 --> 00:49:26,004
I'll keep that to myself.
I'm sworn to secrecy.

754
00:49:26,088 --> 00:49:28,298
Sworn to secrecy, my ass.

755
00:49:29,925 --> 00:49:31,635
Your only rule is

756
00:49:32,511 --> 00:49:34,846
dead men tell no tales.

757
00:49:34,930 --> 00:49:37,641
And dead men
won't be able to hear anything.

758
00:49:38,600 --> 00:49:40,352
You don't need to hear
any more information.

759
00:49:40,435 --> 00:49:43,146
You have an informant
on the inside, don't you?

760
00:49:43,230 --> 00:49:45,273
Are you sure you want to know that?

761
00:49:45,899 --> 00:49:48,777
Do you really want that
to be your last memory on Earth?

762
00:49:49,945 --> 00:49:51,196
It's Haba, isn't it?

763
00:49:53,490 --> 00:49:54,366
How much?

764
00:49:56,451 --> 00:49:59,871
- Answer.
- He was surprisingly reasonable.

765
00:50:03,291 --> 00:50:04,418
Okay.

766
00:50:05,252 --> 00:50:07,004
Time to start the main event.

767
00:50:39,619 --> 00:50:40,454
Try again.

768
00:50:41,413 --> 00:50:44,666
How's 11.4 billion yen?

769
00:50:44,750 --> 00:50:48,003
11.8. Anything under that
would be difficult.

770
00:50:48,086 --> 00:50:49,880
Indeed. It would.

771
00:50:49,963 --> 00:50:52,924
11.8 billion yen.

772
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
I'm not sure.

773
00:51:05,145 --> 00:51:06,563
How about this?

774
00:51:07,481 --> 00:51:10,650
Why don't we split the difference
at 11.2 billion?

775
00:51:11,902 --> 00:51:15,322
Furthermore, we will pay
for the demolition of the building.

776
00:51:15,906 --> 00:51:18,992
So 11.2 billion.
Let's strike a deal. How is that?

777
00:51:22,913 --> 00:51:24,289
Thank you very much.

778
00:51:27,042 --> 00:51:29,294
However, there will be a condition.

779
00:51:55,237 --> 00:51:56,363
What's the matter?

780
00:52:02,202 --> 00:52:03,787
That's understandable.

781
00:52:05,580 --> 00:52:07,541
You don't have to feel ashamed of that.

782
00:52:08,458 --> 00:52:10,544
It's only natural as a human being.

783
00:52:11,294 --> 00:52:15,048
You will be dying in exchange
for saving your family's lives.

784
00:52:15,799 --> 00:52:18,343
Your death will be admirable.

785
00:52:21,930 --> 00:52:24,850
You're a monster.
Don't pretend to be human.

786
00:52:36,236 --> 00:52:37,571
Then let me help you.

787
00:52:38,071 --> 00:52:40,448
However, there will be a condition.

788
00:52:40,532 --> 00:52:42,617
Kawai-sama is in a rush to sell.

789
00:52:43,493 --> 00:52:46,663
Please submit the real estate purchase
application by tomorrow, end of day.

790
00:52:46,746 --> 00:52:49,875
We'll provide the letter of intent
for selling on the same day.

791
00:52:49,958 --> 00:52:51,710
And after that is completed,

792
00:52:52,752 --> 00:52:55,088
we'll have the payment and contract
signing within two weeks.

793
00:52:55,172 --> 00:52:57,424
- In two… two weeks?
- Yes.

794
00:52:57,507 --> 00:52:59,926
That might not be doable.

795
00:53:00,010 --> 00:53:01,344
Because the amount is so high,

796
00:53:01,428 --> 00:53:03,722
it will have to be approved
at an internal meeting.

797
00:53:03,805 --> 00:53:04,973
We understand that,

798
00:53:05,056 --> 00:53:08,810
but if you dilly-dally,
another company might swoop it up.

799
00:53:08,894 --> 00:53:11,062
Kawai-san is in a rush to sell.

800
00:53:11,146 --> 00:53:13,106
We understand that, but we couldn't.

801
00:53:13,190 --> 00:53:16,985
It wouldn't be possible for any company
to get an internal approval so quickly.

802
00:53:17,068 --> 00:53:18,778
We accept this condition.

803
00:53:19,988 --> 00:53:20,822
What?

804
00:53:24,826 --> 00:53:26,786
Just pretend you have a blindfold on.

805
00:53:27,829 --> 00:53:30,290
You don't have to do anything.
I'll push you.

806
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
How should we start?

807
00:53:35,837 --> 00:53:36,671
Three,

808
00:53:37,964 --> 00:53:38,798
two,

809
00:53:40,008 --> 00:53:40,842
one…

810
00:53:43,220 --> 00:53:44,221
go.

811
00:53:44,304 --> 00:53:45,347
Let's go with that.

812
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
Don't think you can grab my hand.

813
00:53:50,685 --> 00:53:53,438
Don't think about
taking me down with you in your fall.

814
00:53:54,522 --> 00:53:55,815
For your family's sake.

815
00:54:08,119 --> 00:54:08,954
Ready?

816
00:54:10,830 --> 00:54:11,915
Three.

817
00:54:29,224 --> 00:54:30,100
All right.

818
00:54:31,142 --> 00:54:33,228
Let's settle on 11.2 billion.

819
00:54:33,853 --> 00:54:37,440
However, because a bulk payment
at this price is unusual,

820
00:54:37,524 --> 00:54:39,359
some adjustments will be necessary.

821
00:54:39,442 --> 00:54:42,028
We will make efforts
to meet your expectations.

822
00:54:42,112 --> 00:54:43,238
Thank you.

823
00:54:43,321 --> 00:54:46,366
Furthermore, we have a condition as well.

824
00:54:48,118 --> 00:54:51,162
As I am the person
responsible at Sekiyo House,

825
00:54:51,913 --> 00:54:55,333
I cannot accept giving the go on
this contract just with this one meeting.

826
00:54:55,917 --> 00:54:59,004
- What condition do you have for us?
- We want to meet Kawai-sama.

827
00:54:59,504 --> 00:55:01,089
We need to meet before we sign.

828
00:55:01,756 --> 00:55:04,426
Additionally,
we would like a tour with her.

829
00:55:04,509 --> 00:55:08,596
In her presence, a tour of the property,
including her home, the Kouan-ji Temple.

830
00:55:10,890 --> 00:55:11,975
We'll make it happen.

831
00:55:12,767 --> 00:55:15,729
We will discuss
with Kawai-sama immediately.

832
00:55:16,521 --> 00:55:19,441
We do have one more further condition.

833
00:55:20,817 --> 00:55:22,527
We'll meet with Kawai-sama

834
00:55:23,028 --> 00:55:25,780
only after you receive
internal approval from your company.

835
00:55:29,367 --> 00:55:30,201
Until then.

836
00:55:49,346 --> 00:55:50,472
<i>Oh, hello?</i>

837
00:55:51,973 --> 00:55:52,807
<i>Hello?</i>

838
00:55:53,767 --> 00:55:55,894
Tatsu-san, can you hear me?

839
00:55:57,479 --> 00:55:58,396
<i>Hello?</i>

840
00:55:58,980 --> 00:55:59,814
<i>Tatsu-san?</i>

841
00:56:01,232 --> 00:56:02,484
Are you there?

