1
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
What's wrong?

2
00:00:50,592 --> 00:00:53,303
Let's wrap it up.
Kawai will be here in 15 minutes.

3
00:00:55,930 --> 00:01:01,478
Everyone! I'm sure that's enough.
Kawai-san must be tired. Correct?

4
00:01:01,561 --> 00:01:04,397
Um, yes. I could use some rest.

5
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
What do you think, Aoyagi-san?

6
00:01:06,066 --> 00:01:09,611
Why don't we skip the temple tour
and head to the Sekiyo office?

7
00:01:10,403 --> 00:01:11,738
Her identity's been confirmed,

8
00:01:11,821 --> 00:01:14,324
and she even joined us
for the property check.

9
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
- That should suffice.
- No.

10
00:01:16,993 --> 00:01:20,121
- I'd like to see inside the temple.
- It's getting late.

11
00:01:20,205 --> 00:01:23,208
We are purchasing
part of a precious and protected land

12
00:01:23,291 --> 00:01:25,710
from Kawai-sama and her ancestors.

13
00:01:25,794 --> 00:01:28,129
It would be irreverent for us
to seal the deal

14
00:01:28,213 --> 00:01:30,256
without paying our respects
in the main hall.

15
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
It may be surprising,

16
00:01:33,593 --> 00:01:35,637
but our business values veneration.

17
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
We uphold our traditions.

18
00:01:42,727 --> 00:01:45,063
Kawai-sama, would it be all right?

19
00:01:46,815 --> 00:01:47,649
Yes.

20
00:01:47,732 --> 00:01:49,818
Okay, that's great. Wonderful.

21
00:02:03,164 --> 00:02:04,415
Welcome.

22
00:02:06,709 --> 00:02:09,212
- Oh, let me help.
- Thank you.

23
00:02:14,884 --> 00:02:16,886
Whoa!

24
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Wrap it up in ten minutes.

25
00:02:28,773 --> 00:02:31,276
{\an8}<i>Land swindlers</i>
<i>are members of real estate fraud groups</i>

26
00:02:31,359 --> 00:02:34,237
<i>who pose as property owners</i>
<i>trying to sell their land.</i>

27
00:02:34,320 --> 00:02:39,450
<i>These fraud groups steal large sums of</i>
<i>money using deceit and forged documents.</i>

28
00:02:40,535 --> 00:02:45,165
<i>Land fraud groups contain</i>
<i>a leader, negotiator, informer,</i>

29
00:02:45,248 --> 00:02:49,419
<i>legal advisor, document forger,</i>
<i>and imposter recruiter.</i>

30
00:02:51,629 --> 00:02:56,467
<i>Each group member must possess precise</i>
<i>and highly-advanced criminal techniques.</i>

31
00:03:07,270 --> 00:03:09,606
I'll make a right turn
on route 15.

32
00:03:11,357 --> 00:03:13,985
Huh? Uh, all right.

33
00:03:20,033 --> 00:03:22,327
This is truly incredible.

34
00:03:23,411 --> 00:03:26,873
I never knew such a sacred temple
existed in the heart of Tokyo.

35
00:03:27,540 --> 00:03:30,460
How do I put it? My soul feels cleansed.

36
00:03:30,543 --> 00:03:31,461
Right?

37
00:03:31,544 --> 00:03:34,005
- Oh, yes, absolutely cleansed.
- Oh yes.

38
00:03:34,088 --> 00:03:35,548
Is this the main hall?

39
00:03:35,632 --> 00:03:37,383
Huh? Ah, yes.

40
00:03:38,468 --> 00:03:42,222
There are Buddhist statues designated
as Important Cultural Property here.

41
00:03:43,348 --> 00:03:44,766
It's all right to see them, yes?

42
00:03:45,683 --> 00:03:48,436
Uh, yes. That'll be all right.

43
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
Thank you very much.

44
00:03:54,984 --> 00:03:57,070
They're just a bunch of statues.

45
00:04:18,549 --> 00:04:19,592
Is something wrong?

46
00:04:19,676 --> 00:04:20,969
Oh, not at all.

47
00:04:48,329 --> 00:04:50,123
- You're okay?
- Yes.

48
00:04:50,790 --> 00:04:53,251
The door is stuck.

49
00:04:53,751 --> 00:04:56,337
Sorry,
it's quite an old building.

50
00:04:56,421 --> 00:04:58,881
Perhaps the humidity? We'll help you.

51
00:04:58,965 --> 00:05:00,466
- Of course.
- Excuse me.

52
00:05:00,550 --> 00:05:02,593
- Ready?
- Push it to the sides? Two.

53
00:05:02,677 --> 00:05:04,846
- Push.
- Good, it's moving.

54
00:05:05,346 --> 00:05:06,764
- Good, good.
- Got it.

55
00:05:06,848 --> 00:05:07,890
- Yes.
- Push.

56
00:05:09,767 --> 00:05:11,978
- Whoa!
- Can we enter?

57
00:05:12,770 --> 00:05:14,480
- Yes.
- Thank you.

58
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
Thank you.

59
00:05:19,444 --> 00:05:20,486
Oh.

60
00:05:21,112 --> 00:05:22,488
Stunning.

61
00:05:24,032 --> 00:05:25,783
We'd like to pay our respects.

62
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
So, gonna be here all day?

63
00:05:45,136 --> 00:05:49,265
Kawai-san still has work to do here,
so we should be on our way.

64
00:05:49,349 --> 00:05:50,183
Wait.

65
00:05:50,683 --> 00:05:53,936
I have one last thing
I'd like to confirm with you.

66
00:05:54,020 --> 00:05:55,271
You do?

67
00:05:57,023 --> 00:05:58,066
Last week,

68
00:05:59,525 --> 00:06:00,985
this letter was delivered to me.

69
00:06:01,069 --> 00:06:02,653
{\an8}MR. TAKASHI AOYAGI
CERTIFIED MAIL

70
00:06:08,659 --> 00:06:12,497
The sender seems
to be you, Kawai Natsumi-sama.

71
00:06:13,498 --> 00:06:14,332
What?

72
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Could you please read it?

73
00:06:30,932 --> 00:06:33,101
- What?
- Excuse me.

74
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
It says we're being deceived.

75
00:06:37,188 --> 00:06:40,400
That an imposter
is trying to sell this land to us,

76
00:06:40,483 --> 00:06:41,901
and this deal isn't genuine.

77
00:06:44,153 --> 00:06:47,698
And this is a bald-faced lie.
A scare tactic.

78
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
I'm sure you're aware of these things
going around when a big deal's being made.

79
00:06:51,953 --> 00:06:56,290
Of course I'm aware of that.
Yes, of course it could have been a lie.

80
00:06:56,833 --> 00:06:59,585
A sabotage attempt
by a competitor of ours.

81
00:07:00,503 --> 00:07:04,048
However, it also could have been
written by Kawai-sama herself.

82
00:07:04,132 --> 00:07:07,093
What the hell are you getting at?
Insulting her?

83
00:07:07,593 --> 00:07:09,679
- Because of this fake piece of--
- We have to check!

84
00:07:10,179 --> 00:07:12,932
There's 11 goddamn billion yen
at stake on this deal.

85
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
I apologize.

86
00:07:27,530 --> 00:07:31,492
I haven't, um, been completely honest.

87
00:07:35,580 --> 00:07:39,959
Those are not
the Important Cultural Property.

88
00:07:40,710 --> 00:07:41,794
What?

89
00:07:43,671 --> 00:07:44,630
Follow me.

90
00:07:46,549 --> 00:07:47,925
Please come this way.

91
00:07:59,353 --> 00:08:00,521
Please come in.

92
00:08:20,333 --> 00:08:22,793
The Statues
of the Five Tathāgatas.

93
00:08:22,877 --> 00:08:25,254
They are seldom shown to the public.

94
00:08:26,005 --> 00:08:29,509
What you see here
is the true Important Cultural Property.

95
00:08:30,551 --> 00:08:32,512
I want you to memorize this, please.

96
00:08:32,595 --> 00:08:34,263
- Buddha statues?
- Yes.

97
00:08:34,347 --> 00:08:35,389
Man, that's a lot.

98
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
I'm aware.

99
00:08:36,641 --> 00:08:39,477
IMPORTANT CULTURAL PROPERTY
FIVE TATHĀGATAS: NOT FOR PUBLIC

100
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
This is rare.

101
00:08:42,104 --> 00:08:43,689
I'm sharing because I've chosen you

102
00:08:43,773 --> 00:08:47,193
as the recipient of the sacred land
we have kept for generations.

103
00:08:47,276 --> 00:08:49,070
Our ancestral land.

104
00:08:50,321 --> 00:08:52,114
I'm appalled by this letter.

105
00:08:55,826 --> 00:08:56,661
Understand,

106
00:08:57,995 --> 00:09:00,873
that letter is not something
I would ever write.

107
00:09:03,459 --> 00:09:05,545
With Buddha as my witness.

108
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
I understand.

109
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Please forgive my disrespect.

110
00:09:15,846 --> 00:09:17,598
I sincerely ask you all

111
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
to please make careful use of our land
for the benefit of society.

112
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
We will. Thank you very much.

113
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
Thank you very much.

114
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
And with that, we should go.

115
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
- Oh.
- Kawai-sama,

116
00:09:40,037 --> 00:09:41,664
- Let's go everyone.
- Thank you.

117
00:09:41,747 --> 00:09:43,666
- Thank you.
- Let's go this way.

118
00:09:43,749 --> 00:09:45,084
This is amazing.

119
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
Hurry.
Abiru-san should be at your office.

120
00:09:56,345 --> 00:09:57,638
I apologize about earlier.

121
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
I apologize as well, for raising my voice.

122
00:10:00,391 --> 00:10:02,935
- We'll take taxis and head back.
- Yes, please.

123
00:10:03,436 --> 00:10:04,729
Again, thank you.

124
00:10:04,812 --> 00:10:06,897
- Thanks so much.
- Thank you very much. Yes.

125
00:10:06,981 --> 00:10:10,443
- We'll close the gate, all right?
- Oh, sorry! Just one moment, sorry.

126
00:10:11,152 --> 00:10:14,030
I wasn't sure if you'd like these,
but we brought you a gift.

127
00:10:14,113 --> 00:10:16,198
- Oh!
- Sweet bean <i>yokan </i>from Toraya.

128
00:10:16,782 --> 00:10:19,452
- How very nice of you.
- It's nothing. We'll be off then.

129
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
Thank you for your time.

130
00:10:23,539 --> 00:10:24,457
Thank you again.

131
00:10:42,183 --> 00:10:43,017
Reiko-san,

132
00:10:43,100 --> 00:10:44,268
the door's open!

133
00:13:17,171 --> 00:13:18,297
{\an8}For your review.

134
00:13:18,380 --> 00:13:20,591
{\an8}<i>On November 20th, at 2 p.m.,</i>

135
00:13:21,175 --> 00:13:24,428
<i>in a room on the 34th floor</i>
<i>of the Sekiyo House head office,</i>

136
00:13:25,137 --> 00:13:30,267
<i>a sale and purchase agreement was sealed</i>
<i>between Abiru Holdings and Sekiyo House.</i>

137
00:13:32,353 --> 00:13:34,855
<i>Once sealed,</i>
<i>they called a judicial scrivener</i>

138
00:13:34,939 --> 00:13:37,149
<i>and their employee</i>
<i>at the Legal Affairs Bureau.</i>

139
00:13:37,233 --> 00:13:39,401
Hello, we just sealed the agreement.
How are things?

140
00:13:39,485 --> 00:13:42,154
{\an8}Confirming that your registration
application is accepted.

141
00:13:42,238 --> 00:13:43,614
Please settle the payment.

142
00:13:43,697 --> 00:13:47,368
Our application for the ownership transfer
has been accepted.

143
00:13:47,910 --> 00:13:51,997
<i>The application for registration</i>
<i>for the land transfer was accepted.</i>

144
00:13:54,333 --> 00:13:57,503
<i>The purchase price of 11.2 billion yen</i>

145
00:13:57,586 --> 00:13:59,129
<i>had been made ready in four checks.</i>

146
00:13:59,839 --> 00:14:02,967
<i>Abiru Holdings received</i>
<i>the brokerage fee of one billion yen.</i>

147
00:14:04,552 --> 00:14:08,472
<i>We, as the landowner's agent,</i>
<i>received 106 million yen</i>

148
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
<i>for the miscellaneous expenses</i>
<i>concerning the ownership transfer,</i>

149
00:14:12,434 --> 00:14:15,396
<i>and 10.09 billion yen for the land.</i>

150
00:14:17,022 --> 00:14:19,483
<i>With this, all the settlement procedures,</i>

151
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
<i>including the final settlement,</i>
<i>were complete.</i>

152
00:14:22,444 --> 00:14:23,279
All confirmed.

153
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
We're truly grateful

154
00:14:27,408 --> 00:14:29,660
that you let us acquire this sacred land.

155
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
From all of us, thank you so much.

156
00:14:32,204 --> 00:14:33,664
Thank you so much.

157
00:14:53,767 --> 00:14:55,644
<i>This was a job well done.</i>

158
00:14:56,312 --> 00:14:58,606
Your hard work is appreciated, Takumi-san.

159
00:15:02,109 --> 00:15:05,237
As usual, I'll send this money
overseas to launder.

160
00:15:06,113 --> 00:15:08,574
Please tell Goto-san and Reiko-san

161
00:15:08,657 --> 00:15:12,494
that it will take some time before
I'll be able to transfer their share.

162
00:15:13,037 --> 00:15:15,080
Wasn't Takeshita-san
supposed to be doing that?

163
00:15:15,164 --> 00:15:17,750
No. It's my job.

164
00:15:19,835 --> 00:15:20,920
Was it Takeshita-san?

165
00:15:23,631 --> 00:15:26,467
Was he the reason
Kawai came back from Okinawa so soon?

166
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
Was it because of this?

167
00:15:29,803 --> 00:15:32,473
POPULAR KABUKICHO HOST MURDERED
AT NAHA AIRPORT, OKINAWA

168
00:15:53,619 --> 00:15:55,621
Please keep this in mind, Takumi-san.

169
00:16:00,459 --> 00:16:05,965
It is not your enemy who can drag you down
when you are about to reach your goal.

170
00:16:06,590 --> 00:16:08,342
It is your own people.

171
00:16:13,973 --> 00:16:16,892
Although, he did
an incredible job until then.

172
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Raise a glass as he moves on.

173
00:16:25,859 --> 00:16:29,154
"A job so big we'll leave dead bodies
in our wake," like you said.

174
00:18:21,600 --> 00:18:23,268
Tsujimoto Takumi-san.

175
00:18:25,270 --> 00:18:26,313
I know you're there.

176
00:18:29,691 --> 00:18:31,819
I'm Kuramochi from TMPD.

177
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
We met at the cemetery.

178
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
I have something to tell you.

179
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Please open the door.

180
00:18:42,871 --> 00:18:44,998
I have something important to say.

181
00:18:46,208 --> 00:18:49,128
It concerns your father,
late wife and son.

182
00:18:51,296 --> 00:18:54,383
Fine. You can listen through the door.

183
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
I found where Nishitani has been hiding.

184
00:18:58,554 --> 00:19:00,472
He's the swindler who scammed you.

185
00:19:00,973 --> 00:19:02,933
I learned the details of what happened.

186
00:19:03,642 --> 00:19:08,730
"Nishitani" is his alias.
His real name is Kazuma Saeki.

187
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
He's currently hiding
in Manila, the Philippines.

188
00:19:13,527 --> 00:19:14,403
Detention center?

189
00:19:14,486 --> 00:19:17,739
Yeah, it's kind of like a prison,
only a little nicer.

190
00:19:17,823 --> 00:19:20,909
In the Philippines,
it's safer for criminals who are fleeing

191
00:19:20,993 --> 00:19:23,954
to stay in the detention center
rather than a hotel.

192
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
If you give the staff money, you can
eat good food, use phones and computers.

193
00:19:27,875 --> 00:19:30,502
Saeki seems to have been
giving directions from there

194
00:19:30,586 --> 00:19:34,423
for some bank transfer frauds in Japan,
and he has been raking it in.

195
00:19:34,506 --> 00:19:37,342
I asked the guy I know to, uh,
sneak into the detention center

196
00:19:37,426 --> 00:19:39,136
to confirm Saeki's story.

197
00:19:39,970 --> 00:19:41,972
- And the lines matched up all right.
- What?

198
00:19:42,055 --> 00:19:45,350
Remember I said that Saeki fled
because he almost got killed?

199
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
And the guy who tried to do that

200
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
was this guy.

201
00:19:50,564 --> 00:19:53,150
- Isn't this…?
- It's Harrison Yamanaka.

202
00:19:53,650 --> 00:19:57,404
Turns out the fraud
that deceived Tsujimoto Masami and Takumi

203
00:19:57,487 --> 00:19:58,864
was devised by Harrison.

204
00:19:59,406 --> 00:20:01,241
Harrison tried to kill Saeki

205
00:20:01,325 --> 00:20:03,911
after they had an argument
over splitting the money.

206
00:20:04,620 --> 00:20:06,830
<i>Honestly, that guy's a lunatic.</i>

207
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
<i>Unlike us, money isn't what he wants.</i>

208
00:20:10,459 --> 00:20:13,003
<i>Land fraud is just</i>
<i>some kind of game to him.</i>

209
00:20:13,503 --> 00:20:18,133
<i>His favorite part's killing the imposters</i>
<i>and his associates once the job's done.</i>

210
00:20:18,217 --> 00:20:21,845
<i>And he films it all.</i>
<i>Can you believe that psycho? </i>

211
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
<i>My hands!</i>

212
00:20:24,431 --> 00:20:28,560
<i>He was filming everything</i>
<i>as he was chopping my hands. </i>

213
00:20:28,644 --> 00:20:33,273
<i>A "fuck you" gesture's all I got! </i>

214
00:20:33,357 --> 00:20:35,525
<i>That guy is not a human!</i>

215
00:20:35,609 --> 00:20:38,320
<i>He's like an insane monster!</i>

216
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
Don't you think Harrison knew?

217
00:20:43,075 --> 00:20:45,035
That he knew about you from the beginning

218
00:20:45,118 --> 00:20:47,329
when he asked you
to become a land swindler?

219
00:20:48,956 --> 00:20:52,042
Harrison is the one who destroyed
your family. Don't you get it?

220
00:20:56,588 --> 00:20:58,590
Takumi-san, I have no idea

221
00:20:58,674 --> 00:21:02,344
what kind of land fraud you and Harrison
are trying to pull off right now,

222
00:21:02,970 --> 00:21:04,429
or if you already have.

223
00:21:06,306 --> 00:21:07,140
Regardless,

224
00:21:08,892 --> 00:21:11,395
I think Harrison
is planning on killing you.

225
00:21:19,987 --> 00:21:21,446
I'll leave the photo

226
00:21:22,990 --> 00:21:25,075
and my business card at your door.

227
00:21:31,498 --> 00:21:33,417
Call me when you're ready to talk.

228
00:22:14,374 --> 00:22:18,628
KURAMOCHI
SECOND INVESTIGATION DIVISION

229
00:23:25,362 --> 00:23:27,989
In the end, what matters most

230
00:23:28,073 --> 00:23:30,575
is whether you can
keep the faith in yourself or not.

231
00:23:31,868 --> 00:23:35,288
Some talk about things
like data, precedents, compliance,

232
00:23:35,372 --> 00:23:39,501
but anyone who relies on those things to
dictate their success are all shitheads!

233
00:23:40,585 --> 00:23:43,130
He's talking about you, Takesu-san.

234
00:23:43,213 --> 00:23:47,050
Hold on! 'Cause I'll bet
everyone here almost gave up.

235
00:23:47,134 --> 00:23:50,303
I would never do that! No way!

236
00:23:50,387 --> 00:23:51,847
Hold on, wait a sec.

237
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
I would never give up like that.

238
00:23:55,225 --> 00:23:59,354
I used these legs right here,
I found that piece of land,

239
00:23:59,938 --> 00:24:00,897
I fought and won.

240
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
- Yes!
- Give it up for our boss!

241
00:24:02,858 --> 00:24:03,733
The best!

242
00:24:04,317 --> 00:24:08,655
That being said, all of you
really worked hard for this. Thank you!

243
00:24:08,738 --> 00:24:10,532
Forever my boss!

244
00:24:10,615 --> 00:24:12,117
Boss, to you!

245
00:24:12,200 --> 00:24:14,911
Congratulations from the bottom
of my heart!

246
00:24:14,995 --> 00:24:19,458
Once again, here's to us,
to Team Aoyagi! Cheers!

247
00:24:20,041 --> 00:24:21,710
Cheers!

248
00:24:21,793 --> 00:24:23,962
All right, let's celebrate!

249
00:24:24,045 --> 00:24:26,715
- Everyone drink as much as you all want!
- Thank you!

250
00:24:27,841 --> 00:24:29,301
Hey. Having fun?

251
00:24:29,384 --> 00:24:31,636
- Oh! Good evening, sir.
- Good evening, sir!

252
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
I had a business dinner nearby,
so I dropped by.

253
00:24:34,723 --> 00:24:35,765
I see.

254
00:24:35,849 --> 00:24:38,977
Congratulations. Excellent.

255
00:24:39,060 --> 00:24:40,103
Thank you, sir!,

256
00:24:40,729 --> 00:24:43,356
I'm going to recommend
your promotion to director.

257
00:24:43,440 --> 00:24:44,858
You'll be busy. Be ready.

258
00:24:45,859 --> 00:24:49,446
- Yes, sir!
- Good. I let the chairman know.

259
00:24:49,529 --> 00:24:52,407
- Hey, who's that?
- He is our company president.

260
00:24:52,491 --> 00:24:53,325
- What?
- Cool, right?

261
00:24:53,408 --> 00:24:54,242
That's cool.

262
00:24:54,326 --> 00:24:59,289
And our boss is going to be
the next president after him.

263
00:24:59,372 --> 00:25:00,499
- Seriously?
- I know!

264
00:25:00,582 --> 00:25:03,335
You all make sure
to always support Aoyagi.

265
00:25:03,418 --> 00:25:05,545
- Sir, we will!
- Yes, sir!

266
00:25:05,629 --> 00:25:07,464
Here. A gift.

267
00:25:07,964 --> 00:25:09,049
It's for you all.

268
00:25:09,633 --> 00:25:11,843
- Wow!
- He gave us champagne for a job well done!

269
00:25:11,927 --> 00:25:13,803
Thank you very much!

270
00:25:14,721 --> 00:25:17,057
Tomorrow, you all can sleep in.

271
00:25:18,767 --> 00:25:21,478
- It's all right. I'm headed out.
- Thank you, sir!

272
00:25:21,561 --> 00:25:22,979
Thank you, sir!

273
00:25:25,857 --> 00:25:27,901
Let's drink this champagne!

274
00:25:27,984 --> 00:25:30,278
Thank you. If you're offering?

275
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
It's true!
Time to celebrate. Three glasses.

276
00:25:32,864 --> 00:25:34,199
Thank you so much.

277
00:25:44,751 --> 00:25:45,585
Hey.

278
00:25:46,503 --> 00:25:47,796
See the land over there?

279
00:25:48,797 --> 00:25:49,631
Huh?

280
00:25:51,883 --> 00:25:55,720
See the dark patch just past the station?

281
00:25:57,264 --> 00:25:58,473
I can't tell.

282
00:25:58,557 --> 00:26:03,061
I snatched it for 11.2 billion yen.

283
00:26:06,231 --> 00:26:07,440
That's hot!

284
00:26:08,441 --> 00:26:09,317
Like that?

285
00:26:10,026 --> 00:26:11,820
I did that.

286
00:26:11,903 --> 00:26:12,988
Do you like that?

287
00:26:14,573 --> 00:26:16,700
I conquered it.

288
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
I fucking won.

289
00:27:02,954 --> 00:27:07,542
ONE WEEK LATER

290
00:27:10,837 --> 00:27:11,838
Hi, Nagai-kun.

291
00:27:11,921 --> 00:27:14,007
Oh, Takumi-kun. Hey.

292
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
Whoa, why's it so empty?

293
00:27:15,884 --> 00:27:18,053
Oh, moving out.

294
00:27:18,595 --> 00:27:21,097
The job we just did
was kind of a big one, ya know?

295
00:27:21,181 --> 00:27:23,516
- Right.
- I'm leaving before the police get itchy.

296
00:27:23,600 --> 00:27:24,434
Smart move.

297
00:27:25,518 --> 00:27:27,312
I'll leave the little ones' food here.

298
00:27:27,395 --> 00:27:29,564
- Oh, thank you.
- Sure.

299
00:27:29,648 --> 00:27:32,359
- Good girl.
- And you? All good?

300
00:27:32,442 --> 00:27:36,738
Well, Sekiyo's probably finding out
their ownership request was dismissed.

301
00:27:36,821 --> 00:27:39,908
I'd love to see
the look on their faces.

302
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
Yeah.

303
00:27:48,667 --> 00:27:49,542
Closer.

304
00:27:50,877 --> 00:27:54,464
Okay. Great, let's set
the benchmark there. Okay.

305
00:27:54,547 --> 00:27:55,965
It'll work better this way.

306
00:27:56,049 --> 00:27:58,385
- Is this--
- Never mind. I'll do it instead.

307
00:27:58,468 --> 00:27:59,386
Oh, sorry.

308
00:28:12,440 --> 00:28:13,817
- Excuse me.
- Yes?

309
00:28:13,900 --> 00:28:17,278
Excuse me. Can you tell me
what's going on here?

310
00:28:17,362 --> 00:28:20,323
What? Oh. Oh, a moment, please.

311
00:28:20,407 --> 00:28:22,701
Excuse me! Over here!

312
00:28:22,784 --> 00:28:24,452
It's someone from the temple.

313
00:28:24,536 --> 00:28:25,704
Oh, thank you.

314
00:28:26,287 --> 00:28:27,414
Give them space.

315
00:28:28,248 --> 00:28:31,292
- Yes, may I help you?
- Oh. I mean, uh…

316
00:28:31,918 --> 00:28:33,420
- What are you doing?
- Ah.

317
00:28:33,503 --> 00:28:36,673
We're starting the survey of this plot
today, and appreciate your support.

318
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
- Show her the schedule.
- Oh, sure.

319
00:28:40,218 --> 00:28:43,096
This is the time frame
for the demolition.

320
00:28:43,638 --> 00:28:46,558
We've also delivered this flyer
to your neighbors. Here you are.

321
00:28:49,018 --> 00:28:51,187
- Shall we?
- Yes. Excuse us.

322
00:28:54,357 --> 00:28:57,569
DEMOLITION NOTICE OF KOUAN-JI PARKING LOT
AND FORMER FACILITY BUILDING

323
00:29:00,488 --> 00:29:04,743
The first to third floor will be an eating
area centering on restaurants and cafés,

324
00:29:04,826 --> 00:29:08,496
the fourth to the 13th floor
will have office spaces for lease,

325
00:29:08,580 --> 00:29:11,291
the 14th to the 21st floor
will be the hotel,

326
00:29:11,374 --> 00:29:14,210
which does turn this
into a commercial complex.

327
00:29:14,294 --> 00:29:18,465
We'll also include cultural components,
like a cinema and performing arts center.

328
00:29:18,548 --> 00:29:20,508
We expect a greater number of clientele

329
00:29:20,592 --> 00:29:23,011
by choosing not to limit
our target demographics.

330
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
This area has been dubbed
as the "southern gateway to Tokyo."

331
00:29:34,355 --> 00:29:37,692
- But there has been no notable landmark.
- What?

332
00:29:37,776 --> 00:29:38,735
What do you mean?

333
00:29:38,818 --> 00:29:42,197
Our Takanawa Project
will provide that new landmark.

334
00:29:42,280 --> 00:29:43,156
I'll tell him.

335
00:29:43,239 --> 00:29:45,325
And lead to the revitalization
of this area.

336
00:29:45,408 --> 00:29:47,327
- Excuse me, Boss.
- Not right now.

337
00:29:47,869 --> 00:29:50,914
Uh, furthermore, Toranomon Hills--

338
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
Apologies. We'll take a short break.

339
00:30:01,758 --> 00:30:02,717
Excuse us.

340
00:30:06,471 --> 00:30:09,140
What do you mean, "police"?
What the hell is going on?

341
00:30:09,224 --> 00:30:11,059
They were panicked
and didn't make much sense,

342
00:30:11,142 --> 00:30:13,228
but Kawai-san called the police.

343
00:30:13,311 --> 00:30:15,522
What? What are you trying to say?

344
00:30:15,605 --> 00:30:18,650
- We should really head over there.
- Boss!

345
00:30:18,733 --> 00:30:20,360
The Legal Affairs Bureau just--

346
00:30:21,152 --> 00:30:22,612
Come on, tell us!

347
00:30:23,238 --> 00:30:25,657
The Legal Affairs Bureau contacted us and…

348
00:30:25,740 --> 00:30:27,325
- And, uh--
- Just tell us already!

349
00:30:28,451 --> 00:30:31,371
Our application for the ownership transfer

350
00:30:31,955 --> 00:30:33,081
fell through.

351
00:30:39,420 --> 00:30:42,215
I'm telling you,
we bought this land. Why don't you know?

352
00:30:42,298 --> 00:30:44,133
Who did you
buy the land from?

353
00:30:44,217 --> 00:30:45,802
From the landowner.

354
00:30:45,885 --> 00:30:48,555
We've confirmed the owner's identity
and signed the agreement.

355
00:30:48,638 --> 00:30:50,265
Are you sure
that's who you bought it from?

356
00:30:57,146 --> 00:30:58,731
- Watch it!
- Excuse me.

357
00:30:58,815 --> 00:30:59,941
What the hell?

358
00:31:01,609 --> 00:31:02,694
Boss. Boss!

359
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Who is that guy?

360
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
- No, Boss, wait--
- Sir.

361
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
It's strange you haven't met her.

362
00:31:23,214 --> 00:31:25,508
You're planning a property purchase
for this amount

363
00:31:25,592 --> 00:31:28,386
without a face-to-face confirmation
of the landowner's identity?

364
00:31:31,389 --> 00:31:33,391
I'm saying, what if this is
some sort of land fraud?

365
00:31:33,474 --> 00:31:35,476
What if this land isn't actually listed?

366
00:31:35,560 --> 00:31:37,353
These documents, all of these,

367
00:31:37,437 --> 00:31:40,273
what if they're fabricated
and falsely representing the landowner?

368
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Excuse me.

369
00:31:50,116 --> 00:31:51,034
Um…

370
00:31:52,368 --> 00:31:53,286
Kawai.

371
00:31:54,287 --> 00:31:56,289
Is Kawai Natsumi-sama available?

372
00:31:56,915 --> 00:31:59,417
Yes. That's me, you're speaking to her.

373
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
You are lying.

374
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
This person…

375
00:32:18,019 --> 00:32:19,729
she's not Kawai Natsumi, right?

376
00:32:19,812 --> 00:32:20,730
Uh…

377
00:32:20,813 --> 00:32:21,773
- What?
- Huh?

378
00:32:23,024 --> 00:32:25,026
- You're not Kawai Natsumi, damn it!
- Step back!

379
00:32:25,109 --> 00:32:26,653
You're not Kawai Natsumi!

380
00:32:27,236 --> 00:32:29,447
- Tell me you're not her!
- I said, step back!

381
00:32:35,370 --> 00:32:36,496
You're not.

382
00:32:38,957 --> 00:32:40,833
You're not her.

383
00:32:44,754 --> 00:32:46,965
Tell me that you aren't her.

384
00:33:03,856 --> 00:33:06,734
Those shit bastards
could never dream of handling that.

385
00:33:10,780 --> 00:33:13,908
- <i>I manage Kawai-sama's assets.</i>
- Maybe you shouldn't get too greedy.

386
00:33:13,992 --> 00:33:15,660
- <i>Kouan-ji.</i>
- <i>12 billion yen ?</i>

387
00:33:15,743 --> 00:33:17,078
<i>Kawai-san is in a rush.</i>

388
00:33:21,082 --> 00:33:23,710
- <i>That letter…</i>
- However, there will be a condition.

389
00:33:23,793 --> 00:33:25,920
- …<i>is not something I would write.</i>
- What?

390
00:33:26,004 --> 00:33:27,797
<i>Have the payment</i>
<i>within two weeks.</i>

391
00:33:27,880 --> 00:33:29,007
<i>Buddha as my witness.</i>

392
00:34:44,373 --> 00:34:45,291
Mm!

393
00:34:45,374 --> 00:34:46,501
TOKYO METROPOLITAN POLICE

394
00:34:46,584 --> 00:34:47,460
Hey, it's started.

395
00:34:52,924 --> 00:34:54,008
HIT-AND-RUN
NEAR KOUAN-JI

396
00:34:54,092 --> 00:34:56,427
A hit-and-run? What's this?

397
00:34:58,012 --> 00:35:00,848
<i>Traffic accident</i>
<i>in the Takanawa jurisdiction.</i>

398
00:35:00,932 --> 00:35:04,102
<i>The victim, male,</i>
<i>in critical condition, unconscious.</i>

399
00:35:04,185 --> 00:35:08,397
<i>Possibly relevant to the crime report from</i>
<i>Kouan-ji near the site of the accident.</i>

400
00:35:08,481 --> 00:35:11,234
<i>The link between the Kouan-ji crime report</i>
<i>and this incident</i>

401
00:35:11,317 --> 00:35:13,027
<i>needs further investigation.</i>

402
00:35:14,237 --> 00:35:17,031
Well, we might get in trouble.
We better move quick.

403
00:35:17,115 --> 00:35:18,241
What are you gonna do?

404
00:35:18,741 --> 00:35:21,119
I'll make you a passport
if you're fleeing the country.

405
00:35:22,245 --> 00:35:23,246
Nagai-kun,

406
00:35:24,455 --> 00:35:25,915
can you do me a favor?

407
00:35:28,167 --> 00:35:32,463
{\an8}A FEW DAYS LATER

408
00:35:34,632 --> 00:35:36,384
That Sekiyo case.

409
00:35:36,467 --> 00:35:38,719
It's obviously gonna come to us, right?

410
00:35:38,803 --> 00:35:41,264
- Nothing seems to be happening yet.
- What?

411
00:35:41,347 --> 00:35:43,724
I heard that Sekiyo
hasn't filed a complaint yet.

412
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
- Well, why not?
- No clue.

413
00:35:46,435 --> 00:35:48,688
Seems like they're having
internal disputes.

414
00:35:58,781 --> 00:35:59,657
Hello?

415
00:36:11,043 --> 00:36:11,919
Oh, hi.

416
00:36:12,420 --> 00:36:13,254
Oh.

417
00:36:13,880 --> 00:36:16,674
- Have you been doing okay?
- I'm doing better.

418
00:36:17,592 --> 00:36:19,969
- I think I have more check-ups though.
- Oh.

419
00:36:20,511 --> 00:36:22,180
I can't wait to get out of here.

420
00:36:23,055 --> 00:36:24,682
The hospital food tastes so bad

421
00:36:24,765 --> 00:36:27,185
it's driving me
freaking bonkers up in here.

422
00:36:27,268 --> 00:36:28,269
Then have this.

423
00:36:28,352 --> 00:36:29,187
What?

424
00:36:30,396 --> 00:36:31,606
- Oh, thanks!
- Mm.

425
00:36:32,106 --> 00:36:33,316
Oh!

426
00:36:34,275 --> 00:36:35,276
Huh?

427
00:36:36,277 --> 00:36:37,111
What?

428
00:36:38,654 --> 00:36:40,406
- What's this for?
- It's your share.

429
00:36:41,115 --> 00:36:43,951
I can't. My boss will kill me
if he finds out about this.

430
00:36:44,035 --> 00:36:44,911
Just take it.

431
00:36:45,536 --> 00:36:47,788
Takeshita-san won't
answer your calls, right?

432
00:36:48,664 --> 00:36:51,292
You also have
hospital bills to pay. Right?

433
00:36:52,126 --> 00:36:53,586
- Thanks, man.
- Mm.

434
00:36:54,921 --> 00:36:58,090
Seriously, Takeshita-san went, like, AWOL.

435
00:36:58,758 --> 00:37:00,259
Is he dead or what?

436
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Dead?

437
00:37:03,346 --> 00:37:07,767
Yeah, maybe he overdosed
on meth and died in the gutter.

438
00:37:07,850 --> 00:37:08,684
Ah.

439
00:37:10,186 --> 00:37:12,521
Mmm! Oh, man!

440
00:37:13,105 --> 00:37:14,649
Mmm. Mmm.

441
00:37:15,233 --> 00:37:16,150
Mmm.

442
00:37:17,026 --> 00:37:19,320
Hey, what's your plan after this?

443
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
Hm?

444
00:37:20,905 --> 00:37:21,948
You going abroad?

445
00:37:23,866 --> 00:37:27,119
Mmm, yeah, I probably will.

446
00:37:27,203 --> 00:37:28,704
Jealous!

447
00:37:29,247 --> 00:37:32,667
Yeah, maybe I should try land swindling.

448
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
Think I could,
if I trained a lot?

449
00:37:40,633 --> 00:37:42,551
I wouldn't recommend that at all.

450
00:37:42,635 --> 00:37:43,469
What?

451
00:37:43,552 --> 00:37:47,223
I bet you don't think I can because
I dropped out of school, don't you?

452
00:37:50,893 --> 00:37:53,562
- Kick the ball!
- Okay.

453
00:37:54,814 --> 00:37:57,108
Up! Here! Kick!

454
00:37:58,484 --> 00:37:59,360
Kick!

455
00:38:00,069 --> 00:38:01,320
- Pass.
- Pass.

456
00:38:01,404 --> 00:38:02,321
Kick.

457
00:38:02,405 --> 00:38:04,991
- Pass it.
- Okay. Pass.

458
00:38:05,825 --> 00:38:06,701
Hey!

459
00:38:07,201 --> 00:38:08,035
Pass.

460
00:38:08,119 --> 00:38:09,078
Sorry.

461
00:39:28,282 --> 00:39:29,450
Something wrong?

462
00:39:31,702 --> 00:39:32,995
Heading out of town?

463
00:39:33,954 --> 00:39:34,789
Yes.

464
00:39:35,456 --> 00:39:36,707
A midnight flight.

465
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
As usual.

466
00:39:40,252 --> 00:39:41,420
Help me finish this?

467
00:39:43,631 --> 00:39:48,135
Looks like it's going to be a long trip,
so I thought I'd finish this one at least.

468
00:39:48,219 --> 00:39:50,679
No thanks. I'll take a pass.

469
00:39:51,305 --> 00:39:54,683
- My stomach isn't doing too well.
- I understand.

470
00:39:59,021 --> 00:40:01,273
We ran into rough waters this time.

471
00:40:02,066 --> 00:40:02,900
Yes.

472
00:40:03,401 --> 00:40:08,155
But thanks to you,
we managed to end it quite successfully.

473
00:40:09,824 --> 00:40:11,659
Once again, I appreciate your work.

474
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Not at all.

475
00:40:14,954 --> 00:40:18,374
How long has it been
since you and I teamed up?

476
00:40:21,377 --> 00:40:23,003
It's been five years.

477
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
Not too long.

478
00:40:26,173 --> 00:40:27,716
In just five years,

479
00:40:28,592 --> 00:40:31,303
we have come an incredibly long way.

480
00:40:33,764 --> 00:40:37,309
If we were alone, we wouldn't be this far.

481
00:40:38,185 --> 00:40:39,145
Although,

482
00:40:40,020 --> 00:40:42,815
I personally think
we can reach even farther.

483
00:40:44,775 --> 00:40:46,527
A place so far ahead

484
00:40:47,778 --> 00:40:49,738
that it's beyond our imagination.

485
00:40:53,117 --> 00:40:55,035
You'll come with me, right?

486
00:40:57,955 --> 00:40:59,540
With Goto-san and Reiko-san?

487
00:41:00,166 --> 00:41:01,041
Well,

488
00:41:02,877 --> 00:41:06,464
they both indicated their wish
to make this their last job with me.

489
00:41:08,007 --> 00:41:08,924
What'll happen to them?

490
00:41:11,844 --> 00:41:14,096
Will they end up like Takeshita-san?

491
00:41:18,267 --> 00:41:21,437
A penalty of some sort
is probably in order.

492
00:41:24,023 --> 00:41:25,566
A fact of life is that

493
00:41:26,275 --> 00:41:28,736
to gain something,
you must also lose something.

494
00:41:31,780 --> 00:41:34,909
SPIRIT TABLET OF KENTA TANIGUCHI

495
00:42:12,947 --> 00:42:14,615
IMPOSTER STOCK LIST
YOSHIE TANIGUCHI

496
00:42:14,698 --> 00:42:16,784
NEEDS FIVE MILLION YEN
FOR SICK SON'S SURGERY

497
00:42:16,867 --> 00:42:20,996
{\an8}DELETE NOTE

498
00:42:37,763 --> 00:42:38,681
Canada?

499
00:42:39,306 --> 00:42:40,474
All of us?

500
00:42:40,558 --> 00:42:42,309
Yeah. Come on.

501
00:42:42,393 --> 00:42:44,812
We've saved up enough money to move.

502
00:42:44,895 --> 00:42:48,023
From now on, I want to live
in a country with lots of space.

503
00:42:48,107 --> 00:42:50,401
I'm sick of this cramped country,
you know?

504
00:42:50,484 --> 00:42:53,612
Come on, you told me you wanted
them to study abroad someday.

505
00:42:53,696 --> 00:42:59,368
- I did, but it's a bit too sudden, Goto.
- Don't they say you gotta seize the day?

506
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
Huh?

507
00:43:01,203 --> 00:43:03,956
I better seize my poo as well!

508
00:43:04,039 --> 00:43:06,959
Idiot.

509
00:43:08,002 --> 00:43:09,920
- Where's the restroom?
- It's in the back.

510
00:43:10,004 --> 00:43:10,838
Ah.

511
00:43:25,436 --> 00:43:26,478
Just like that.

512
00:43:28,480 --> 00:43:32,526
You've been killing your associates and
imposters like they don't mean anything.

513
00:43:36,322 --> 00:43:37,740
What's going on?

514
00:43:52,463 --> 00:43:54,006
My family included.

515
00:44:03,098 --> 00:44:04,391
You knew all along.

516
00:44:07,978 --> 00:44:12,650
Although, I had nothing
to do with what happened to your family.

517
00:44:14,568 --> 00:44:17,029
Your father is the one to blame, isn't he?

518
00:44:20,324 --> 00:44:21,158
Wrong.

519
00:44:22,201 --> 00:44:24,161
You made him lose his mind.

520
00:44:25,621 --> 00:44:28,332
I can't really blame you
for thinking that way.

521
00:44:30,167 --> 00:44:34,338
But it was a coincidence that I invited
you to become a land swindler.

522
00:44:35,506 --> 00:44:36,715
Do you remember?

523
00:44:38,008 --> 00:44:39,843
The first time we met in the hotel?

524
00:44:42,930 --> 00:44:44,223
It seems to me like…

525
00:44:46,433 --> 00:44:48,602
you have experience killing someone.

526
00:44:51,855 --> 00:44:55,484
My instinct told me in that moment,

527
00:44:56,527 --> 00:45:02,116
"Ah, this man must be
cut from the same cloth as I am."

528
00:45:03,325 --> 00:45:07,454
That is why
I felt that I wanted to nurture you.

529
00:45:10,165 --> 00:45:13,252
When I learned
what your name was later on,

530
00:45:13,335 --> 00:45:17,631
I was a little surprised to find out that
you were the son of the man I swindled.

531
00:45:19,007 --> 00:45:22,052
It made me feel
that you were meant to do this.

532
00:45:25,514 --> 00:45:27,558
You chose to become a land swindler

533
00:45:27,641 --> 00:45:30,811
in order to find the man
who drove your family to death.

534
00:45:32,771 --> 00:45:36,483
It may well have been an agonizing choice
for you to make back then,

535
00:45:38,068 --> 00:45:41,655
but it was inevitable, wasn't it?

536
00:45:43,407 --> 00:45:48,078
You became a land swindler
because it was your destiny.

537
00:45:50,164 --> 00:45:54,626
Your plan was to work as a land swindler
in order to find this man.

538
00:45:55,794 --> 00:45:58,088
I'm sure you had genuine intentions.

539
00:45:58,922 --> 00:46:01,633
But tell me this…

540
00:46:02,259 --> 00:46:06,263
We became a team,
carried out a number of frauds.

541
00:46:06,847 --> 00:46:12,019
You've deceived numerous amounts
of people. You struck them down into hell.

542
00:46:13,520 --> 00:46:14,521
As time passed,

543
00:46:14,605 --> 00:46:18,192
you started feeling ecstasy
from the very act of deception.

544
00:46:20,944 --> 00:46:22,738
In the process, you've become

545
00:46:23,906 --> 00:46:26,116
a true land swindler.

546
00:46:34,249 --> 00:46:35,375
You're wrong.

547
00:46:39,963 --> 00:46:40,964
I'll never…

548
00:46:45,677 --> 00:46:47,638
be a real land swindler.

549
00:46:58,774 --> 00:46:59,608
Oh.

550
00:47:02,194 --> 00:47:04,154
Did you get that gun from Nagai-san?

551
00:47:07,741 --> 00:47:10,160
What are you going to do
with a toy like that?

552
00:47:14,581 --> 00:47:16,500
I already did a test run.

553
00:47:17,543 --> 00:47:19,670
You taught me to be fully prepared.

554
00:47:21,630 --> 00:47:23,215
I'm going to kill you…

555
00:47:25,592 --> 00:47:27,177
and turn myself in.

556
00:47:30,681 --> 00:47:32,099
I'll tell them everything.

557
00:47:34,643 --> 00:47:36,186
Oh, I see.

558
00:47:39,773 --> 00:47:41,525
Sorry to hear that.

559
00:47:44,611 --> 00:47:47,823
I wish that we had
some more time together.

560
00:48:05,716 --> 00:48:08,051
He asked for my advice a little while ago.

561
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
He wants to be a swindler.

562
00:48:11,680 --> 00:48:14,683
So I'm giving him a test
to prove his determination.

563
00:48:14,766 --> 00:48:17,352
- Did I… Did I pass?
- Yes.

564
00:48:18,687 --> 00:48:21,732
Yeah, cool! Okay, I'll finish him off now.

565
00:48:23,901 --> 00:48:25,944
Takumi-san, I'm sorry.

566
00:48:32,034 --> 00:48:34,745
I guess this is well-made after all.

567
00:48:50,510 --> 00:48:53,847
There's no way an imbecile
like him could become a land swindler.

568
00:48:53,931 --> 00:48:55,515
Right, Takumi-san?

569
00:49:08,445 --> 00:49:11,740
You were supposed to be
my greatest masterpiece.

570
00:51:52,776 --> 00:51:56,071
Police! Harrison Yamanaka,
put your hands up!

571
00:51:57,614 --> 00:51:58,448
Right now!

572
00:52:24,975 --> 00:52:26,309
Why hesitate?

573
00:52:30,522 --> 00:52:32,107
Your dead partner

574
00:52:33,400 --> 00:52:34,818
would have shot me.

575
00:53:52,145 --> 00:53:53,355
The patient is stable.

576
00:53:53,438 --> 00:53:55,982
I will check on their vitals again
in about an hour.

577
00:54:18,046 --> 00:54:21,466
MY OWN WRONGDOINGS
LED TAKUMI TO PARTAKE IN LAND FRAUD

578
00:54:21,549 --> 00:54:23,051
{\an8}MASAMI TSUJIMOTO

579
00:54:27,138 --> 00:54:29,266
SEKIYO SCAMMED IN 11.2 BILLION LAND FRAUD

580
00:54:29,349 --> 00:54:31,851
<i>Tsujimoto Takumi's confession</i>
<i>to the police</i>

581
00:54:31,935 --> 00:54:35,897
<i>exposed the full details</i>
<i>of the Sekiyo House land fraud case.</i>

582
00:54:36,606 --> 00:54:39,651
<i>The details,</i>
<i>and the loss of 11.2 billion yen,</i>

583
00:54:39,734 --> 00:54:41,736
<i>sent shockwaves throughout the country.</i>

584
00:54:42,946 --> 00:54:44,990
{\an8}<i>Every day, newspapers and news programs</i>

585
00:54:45,073 --> 00:54:49,286
<i>were buzzing with numerous explanations</i>
<i>of the unknown term "land swindler."</i>

586
00:54:49,369 --> 00:54:50,704
<i>The media outlets revealed</i>

587
00:54:50,787 --> 00:54:53,832
{\an8}<i>the bold yet nuanced techniques</i>
<i>of the land swindler group,</i>

588
00:54:53,915 --> 00:54:55,792
{\an8}<i>as well as their murderous brutality.</i>

589
00:54:55,875 --> 00:54:57,460
{\an8}<i>…for scamming Sekiyo House.</i>

590
00:54:57,544 --> 00:55:00,880
<i>More so, what sparked</i>
<i>the public's interest</i>

591
00:55:00,964 --> 00:55:05,010
<i>was why Sekiyo House, one of the leading</i>
<i>real estate developers in Japan,</i>

592
00:55:05,093 --> 00:55:10,515
<i>was somehow able to be swindled</i>
<i>out of an astounding 11.2 billion yen</i>

593
00:55:10,598 --> 00:55:11,433
<i>so easily.</i>

594
00:55:11,516 --> 00:55:12,642
…the full details.

595
00:55:12,726 --> 00:55:15,729
<i>Once the fraud came to light,</i>
<i>Sekiyo House immediately set up</i>

596
00:55:15,812 --> 00:55:19,524
<i>an internal investigation team,</i>
<i>under the leadership of Chairman Wadajima.</i>

597
00:55:19,607 --> 00:55:22,944
Abekawa bears a grave
responsibility and is also responsible.

598
00:55:23,028 --> 00:55:26,740
<i>Interviews were conducted with</i>
<i>all the employees involved in the incident</i>

599
00:55:26,823 --> 00:55:28,825
<i>but they kept giving vague testimonials,</i>

600
00:55:28,908 --> 00:55:31,328
<i>because Aoyagi, who was their boss,</i>

601
00:55:31,411 --> 00:55:34,998
<i>the head of the division and the person</i>
<i>in charge of this transaction,</i>

602
00:55:35,540 --> 00:55:36,750
<i>was already deceased.</i>

603
00:55:36,833 --> 00:55:41,629
- …the president's agenda?
- Aoyagi, the division head.

604
00:55:41,713 --> 00:55:45,258
<i>Later,</i>
<i>a new third-party investigation team</i>

605
00:55:45,342 --> 00:55:47,302
<i>that included the police was assembled.</i>

606
00:55:47,802 --> 00:55:50,013
<i>Their investigation is still underway.</i>

607
00:55:50,680 --> 00:55:54,309
<i>As a side note,</i>
<i>of the 11.2 billion yen that was swindled,</i>

608
00:55:54,392 --> 00:55:58,688
<i>we managed to retrieve one billion that</i>
<i>was paid to the broker, Abiru Holdings.</i>

609
00:55:59,230 --> 00:56:02,275
<i>The remaining ten billion yen</i>
<i>the swindler group received</i>

610
00:56:02,984 --> 00:56:06,821
<i>is yet to be retrieved</i>
<i>and nowhere to be found at this point.</i>

611
00:56:14,537 --> 00:56:15,413
How are you feeling?

612
00:56:17,665 --> 00:56:18,500
Uh…

613
00:56:19,626 --> 00:56:20,460
All right.

614
00:56:21,628 --> 00:56:22,921
No need to get up.

615
00:56:24,881 --> 00:56:26,966
Uh… Appreciate that.

616
00:56:33,139 --> 00:56:35,558
Has there been any progress at all lately?

617
00:56:38,436 --> 00:56:39,270
No.

618
00:56:41,356 --> 00:56:44,109
Not more than what's in the, uh, media.

619
00:56:45,402 --> 00:56:46,694
Nothing new.

620
00:56:47,362 --> 00:56:52,075
If there's anything at all I can do
to help, you have my full cooperation.

621
00:56:52,158 --> 00:56:52,992
Yes.

622
00:56:54,369 --> 00:56:58,039
I will interrogate you thoroughly once
you've been released from the hospital.

623
00:56:58,623 --> 00:56:59,457
Got it.

624
00:57:04,295 --> 00:57:05,463
Hey, uh,

625
00:57:07,090 --> 00:57:08,925
can I ask you one question now?

626
00:57:10,009 --> 00:57:10,844
Yeah.

627
00:57:11,428 --> 00:57:13,638
During your five years as a land swindler…

628
00:57:15,890 --> 00:57:17,350
what were you feeling?

629
00:57:20,812 --> 00:57:21,646
I mean,

630
00:57:22,856 --> 00:57:26,067
I'm sure you kept the motivation
to have your revenge…

631
00:57:28,319 --> 00:57:32,824
but you deceived and devastated
a lot of people, correct?

632
00:57:33,616 --> 00:57:35,201
There were many deaths too.

633
00:57:36,703 --> 00:57:37,954
And yet, to me,

634
00:57:39,289 --> 00:57:42,709
you don't seem like someone
who can easily bear the outcomes.

635
00:57:42,792 --> 00:57:44,502
The gravity of it all.

636
00:57:45,712 --> 00:57:47,755
Harrison said to me that…

637
00:57:49,924 --> 00:57:53,553
although I might have struck
numerous people straight down into hell,

638
00:57:54,846 --> 00:57:58,683
that he thought a part of me
felt ecstasy from doing it.

639
00:58:03,438 --> 00:58:06,191
I have never once felt

640
00:58:07,817 --> 00:58:09,986
any ecstasy from swindling.

641
00:58:13,948 --> 00:58:14,782
But…

642
00:58:16,659 --> 00:58:19,412
I may have used it
as a way to escape, a little bit.

643
00:58:20,246 --> 00:58:21,331
Escape?

644
00:58:22,707 --> 00:58:24,626
What land swindlers are best at

645
00:58:25,710 --> 00:58:27,504
is building a world with lies.

646
00:58:28,671 --> 00:58:29,964
It's all false.

647
00:58:31,758 --> 00:58:33,718
It's a world that doesn't exist.

648
00:58:34,969 --> 00:58:36,346
I wanted to escape…

649
00:58:38,598 --> 00:58:41,017
Tsujimoto Takumi's world.

650
00:58:41,100 --> 00:58:42,894
Escape from my reality…

651
00:58:46,147 --> 00:58:48,942
and live in a world
that I could only imagine.

652
00:58:50,109 --> 00:58:52,904
Would you forget about your revenge?

653
00:58:52,987 --> 00:58:55,657
Revenge wasn't something
I could easily forget.

654
00:58:57,825 --> 00:58:58,785
Even so…

655
00:59:07,210 --> 00:59:08,962
the more I got involved in the job…

656
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
the more I swindled land…

657
00:59:17,262 --> 00:59:20,014
a part of me became more invested in it,

658
00:59:20,515 --> 00:59:21,641
truth be told.

659
00:59:23,685 --> 00:59:24,894
It's not a job.

660
00:59:30,316 --> 00:59:31,234
It's a crime.

661
00:59:32,527 --> 00:59:36,573
You, the other land swindlers,
and Harrison,

662
00:59:36,656 --> 00:59:39,284
your crimes are unforgivable.

663
00:59:39,367 --> 00:59:40,535
You're criminals.

664
00:59:46,249 --> 00:59:47,083
Yes.

665
00:59:57,468 --> 00:59:58,636
Have you…

666
01:00:01,681 --> 01:00:03,474
Have you located Harrison?

