1
00:00:19,875 --> 00:00:21,083
<i>Avrupa'dan haberler.</i>

2
00:00:22,333 --> 00:00:25,541
<i>İngiltere'de Coventry şehri yanıyor.</i>

3
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
<i>Ağustos ayından beri Luftwaffe uçakları
buraya 200 ton bomba attı</i>

4
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
<i>ve yüzlerce kişiyi öldürüp
çok daha fazlasını yaraladı.</i>

5
00:00:35,125 --> 00:00:37,375
<i>Almanlar dün gece yine saldırdı,</i>

6
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
<i>su ve elektrik tesisatlarını imha etti
ve şehri ateşe verdiler.</i>

7
00:00:51,833 --> 00:00:53,666
Yine yanlış yapıyorsun.

8
00:00:55,250 --> 00:00:57,458
İşi çok karmaşıklaştırıyorsun.

9
00:00:57,458 --> 00:00:58,750
Aslında değil.

10
00:00:58,750 --> 00:01:02,291
O lanet hapishaneye
sadece bu rujla kamera sokabiliriz.

11
00:01:04,833 --> 00:01:08,250
Bu adamlar Dunkerque'te yakalanalı
neredeyse beş ay oluyor.

12
00:01:08,250 --> 00:01:11,250
- Biliyorum.
- Naziler de İngiltere'yi bombalıyor.

13
00:01:11,250 --> 00:01:14,333
Beni göreve ikna etmene gerek yok.
Gönüllü oldum.

14
00:01:16,958 --> 00:01:17,916
Tekrar dene.

15
00:01:21,458 --> 00:01:22,625
Ruju sür.

16
00:01:23,458 --> 00:01:26,916
Fotoğraf çekerken elini gizlemek için
aynayı kullan.

17
00:01:26,916 --> 00:01:29,583
- Gardiyan varken mi?
- Makyaj tazelemem gerek de.

18
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
Rujdan hiç anlamıyorsun.

19
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
Bilsen şaşırırsın.

20
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Buyur.

21
00:01:41,250 --> 00:01:42,583
Yanlış tutuyorsun.

22
00:01:46,958 --> 00:01:50,250
- Tuşa nasıl basacaksın?
- Bir müsaade eder misin?

23
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
Kahretsin!

24
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
Film rulosu rujun altında.

25
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
Minik lensi de alt kısımda.

26
00:02:01,250 --> 00:02:03,083
Yüzlerine tut

27
00:02:03,083 --> 00:02:05,791
ve sana bakmalarını söyle.

28
00:02:05,791 --> 00:02:09,708
Filmde 12 fotoğraflık yer var,
birini kullandım, 11 kaldı.

29
00:02:10,791 --> 00:02:11,875
Tamam.

30
00:02:13,208 --> 00:02:17,625
TRANSATLANTİK

31
00:02:41,583 --> 00:02:45,375
Mösyö Fry. Buyurun.
Biz de sizden bahsediyorduk.

32
00:02:49,375 --> 00:02:50,333
Bayan Aube.

33
00:02:50,333 --> 00:02:54,333
Altı el ve anahtar deliği çok bariz.

34
00:02:54,333 --> 00:02:57,000
Zavallı, nazik Bay Fry,
burada yalnızsınız.

35
00:02:58,291 --> 00:03:02,500
Ama beni en çok şaşırtan penceredeki göz.

36
00:03:03,250 --> 00:03:04,458
Bekleyin.

37
00:03:07,875 --> 00:03:10,041
İşte bu. Çok mantıklı.

38
00:03:10,625 --> 00:03:12,541
Kendine tamamen yabancılaşmış.

39
00:03:13,041 --> 00:03:16,250
Bu kartlar sizin için
müthiş bir fırsatı temsil ediyor.

40
00:03:16,250 --> 00:03:20,125
Bakın, zaten bir aydır bu villadayız.

41
00:03:20,666 --> 00:03:23,458
Sizi izliyorduk. İçinize bakmalısınız.

42
00:03:23,458 --> 00:03:26,958
İlkel dürtülerinizi dinleyip
kendinizi özgür kılmalısınız.

43
00:03:28,583 --> 00:03:32,875
Ezici karanlıktan çıkacak
muhteşem ışığa güvenmelisiniz.

44
00:03:34,500 --> 00:03:36,041
Bilmeniz gereken her şeyi

45
00:03:36,041 --> 00:03:39,166
haberlerden öğrenebilirsiniz sanıyorsunuz,
değil mi?

46
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Bir gazeteci olarak evet.

47
00:03:41,083 --> 00:03:44,458
Ama haberlere çıktığında
zaten çok geç olmuş oluyor.

48
00:03:44,458 --> 00:03:47,041
Tam şu an olan biteni bilmek istiyoruz.

49
00:03:48,375 --> 00:03:51,916
Şu anı net görebiliyorsanız
gelecek tehdit teşkil etmez.

50
00:03:56,708 --> 00:04:00,250
Bu kartlar Max Ernst'ü
nerede bulabileceğimi gösteriyor mu?

51
00:04:02,958 --> 00:04:05,083
Sanırım havuzda.

52
00:04:06,208 --> 00:04:07,500
Çok teşekkürler.

53
00:04:09,375 --> 00:04:10,541
Bay Ernst!

54
00:04:14,625 --> 00:04:16,000
Size haberlerim var.

55
00:04:21,541 --> 00:04:25,916
New York'taki Modern Sanat Müzesi'nin
yoğun baskıları üzerine

56
00:04:25,916 --> 00:04:30,416
ABD, size nihayet giriş vizesi verdi.

57
00:04:31,833 --> 00:04:32,833
Teşekkür ederim.

58
00:04:34,958 --> 00:04:38,875
Siz ve eşiniz artık
ABD'ye yasal olarak göç edebilirsiniz.

59
00:04:41,041 --> 00:04:42,750
Eşim mi? Marie-Berthe mi?

60
00:04:42,750 --> 00:04:45,416
Hayır. Bir bakayım. Pardon.

61
00:04:48,541 --> 00:04:49,750
Luise Straus-Ernst.

62
00:04:50,250 --> 00:04:53,041
1927'de boşandık.

63
00:04:53,708 --> 00:04:56,500
- Ama Marsilya'da olduğu yazıyor.
- Benimle değil.

64
00:04:56,500 --> 00:04:59,541
Onunla Amerika'ya gitmeyi
planlıyor musunuz?

65
00:05:00,291 --> 00:05:02,916
Elbette. Hatta onunla tekrar evlenirim

66
00:05:02,916 --> 00:05:06,375
ama yıllardır görüşmedik
ve şu an başkasıyla evliyim.

67
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
- Marie-Berthe'le.
- Aynen.

68
00:05:09,166 --> 00:05:10,583
Çok karmaşık.

69
00:05:10,583 --> 00:05:13,250
Hiç aynı anda iki kişiye
âşık olmadınız mı?

70
00:05:13,250 --> 00:05:15,875
Dokuz yıldır aynı kadınla evliyim.

71
00:05:16,666 --> 00:05:18,458
O nerede peki?

72
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Mesele şu ki Bay Fry,

73
00:05:21,250 --> 00:05:25,416
Marsilya'da kalbi kırık, bir başımayım.
Fark etmediniz mi?

74
00:05:25,416 --> 00:05:29,458
Kampa atıldım ve sevdiğim beni terk etti.

75
00:05:29,458 --> 00:05:30,708
Bu onundu.

76
00:05:32,041 --> 00:05:36,000
Ama eşim değildi.
Güzeller güzeli bir İngiliz ressamdı.

77
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Hissediyor musunuz?

78
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Kırık.

79
00:05:46,125 --> 00:05:47,541
Bu bende kalsın.

80
00:05:51,916 --> 00:05:53,416
Haberleri duydunuz mu?

81
00:05:55,416 --> 00:05:58,666
- Willkie anketlerde ileri geçmiş.
- Coventry'yi diyorum.

82
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Radyoda anlatıyorlar.

83
00:06:00,291 --> 00:06:02,375
Almanlar fena bombalamış.

84
00:06:02,875 --> 00:06:05,333
Çok sivil kayıp varmış. Şehir yanıyor.

85
00:06:05,333 --> 00:06:07,458
Boşuna yıldırım savaşı demiyorlar.

86
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
Churchill niye
halkının ölmesine izin veriyor?

87
00:06:10,958 --> 00:06:13,958
İngilizler gerçekleri
ne kadar çabuk kabullenirse

88
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
herkes için o kadar iyi olacak,
Coventry halkı dâhil.

89
00:06:17,500 --> 00:06:19,916
Almanların kazanacağını düşünüyorsunuz.

90
00:06:20,750 --> 00:06:23,333
Etrafına bak Bingham. Direnç zayıflıyor.

91
00:06:23,333 --> 00:06:27,375
İtalya, İspanya, Almanya
ve şimdi Fransa'nın çoğunda faşistler var.

92
00:06:27,375 --> 00:06:30,458
Yeni dünya düzeni bu. Biz ve onlar.

93
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
Demokrasi ve faşizm.

94
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
İki süper güç.

95
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Tanrım.

96
00:06:36,083 --> 00:06:40,291
En azından komünist değiller,
serbest girişime inanıyorlar.

97
00:06:40,291 --> 00:06:44,000
Ford, son beş yılda Almanya'da
60.000'den fazla Model C sattı.

98
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
- Onlarla iş birliği yapmak zorundayız.
- Posta.

99
00:06:46,833 --> 00:06:47,916
Sağ ol Steve.

100
00:06:50,708 --> 00:06:53,208
Nazilerle iş yapmaktan bahsediyorsunuz.

101
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
Amerika için iş iştir Bingham.

102
00:06:57,750 --> 00:06:59,750
Memleketteki durumu sürdürmek

103
00:06:59,750 --> 00:07:02,958
ve yurt dışındaki çıkarlarımızı korumak
en mantıklısı.

104
00:07:02,958 --> 00:07:04,708
Savaşmamak için ne olursa.

105
00:07:05,208 --> 00:07:07,875
Willkie bunu anlıyor. Ve inan bana,

106
00:07:07,875 --> 00:07:11,375
haftaya başkan seçildiğinde
ABD hükûmetinin tonu değişecek.

107
00:07:39,666 --> 00:07:43,375
Victor, eserleri eve götür.
Arabada pişmesinler.

108
00:07:46,125 --> 00:07:47,208
Merhaba.

109
00:07:48,666 --> 00:07:50,041
Peggy?

110
00:07:50,041 --> 00:07:53,625
Vay be!
Yoksa Şikagolu Mary Jayne Gold mu bu?

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,583
Seni en son ne zaman görmüştüm?
Gstaad'da mı? Evet!

112
00:07:57,583 --> 00:07:58,916
1937'nin kışı.

113
00:07:59,708 --> 00:08:01,083
Burada ne arıyorsun?

114
00:08:01,083 --> 00:08:03,250
- Savaş var.
- Öyle mi?

115
00:08:03,250 --> 00:08:05,625
- Nereye gidiyorsun?
- Terziye.

116
00:08:05,625 --> 00:08:06,958
Baban nasıl?

117
00:08:06,958 --> 00:08:08,250
Bilmem.

118
00:08:08,250 --> 00:08:11,166
New York'a dönmeden işlerimi hallediyorum.

119
00:08:11,166 --> 00:08:14,500
- Victor'la Picasso'ları topladık.
- Bunlar benim aslında.

120
00:08:14,500 --> 00:08:18,583
Marcel Duchamp dedi ki
Max Ernst buradaymış, doğru mu?

121
00:08:18,583 --> 00:08:20,583
- Ta kendisi.
- Peki sizin...

122
00:08:20,583 --> 00:08:23,958
Acelemiz var. Seni görmek güzeldi Peggy!

123
00:08:25,625 --> 00:08:26,541
Peki.

124
00:08:29,125 --> 00:08:30,166
Victor!

125
00:08:48,375 --> 00:08:49,208
Yoldaşlar!

126
00:08:50,000 --> 00:08:50,916
Günaydın.

127
00:08:51,416 --> 00:08:54,750
Kimler gelmiş.
Dün geceki şanslı hanım kimdi?

128
00:08:55,958 --> 00:08:56,833
Hanımlar.

129
00:08:58,375 --> 00:09:01,416
İki kadın mı?
İkisine bir nasıl yetişiyorsun?

130
00:09:01,416 --> 00:09:04,625
Ekonomist olduğum için.
Talep yüksek, arz da yüksek.

131
00:09:06,458 --> 00:09:10,333
Bayan Mary Jayne Gold ne olacak?
Sana bakışlarını gördüm.

132
00:09:10,333 --> 00:09:13,583
Evet, bana köpeğe baktığı gibi bakıyor.

133
00:09:14,583 --> 00:09:18,875
Amerika konsolosuyla
arasında bir şey yok mu? Patterson'la.

134
00:09:18,875 --> 00:09:22,708
- O nereden çıktı?
- Onu almaya lobiye gelmişti.

135
00:09:23,208 --> 00:09:24,500
Geveze adam.

136
00:09:27,000 --> 00:09:29,083
Niye özel hayatını takip ediyorsun?

137
00:09:29,083 --> 00:09:31,875
Bu otelin konsiyerjiyim.
Her yerde kulağım var.

138
00:09:31,875 --> 00:09:36,000
Her şeyin hesabını tutarım.
Sen de oyalanmayı bırakmalısın.

139
00:09:36,583 --> 00:09:37,958
Hepimiz gibi acı çekiyorsun.

140
00:09:37,958 --> 00:09:41,458
Ama bu kadınlardan elde ettiğin
geçici bir rahatlama.

141
00:09:41,958 --> 00:09:43,625
Değişim için tüm enerjimizi...

142
00:09:43,625 --> 00:09:47,458
...devrime odaklamalıyız! Biliyorum!
Her gün insan kaçırıyorum.

143
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
Direnmekten bahsediyorum.

144
00:09:52,291 --> 00:09:53,125
Silahla mı?

145
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Silah mı?

146
00:09:55,208 --> 00:09:56,625
Paul, olmaz.

147
00:09:56,625 --> 00:10:00,375
Fransız ordusu terhis edildiğinde
silahları bırakıp gittik.

148
00:10:00,375 --> 00:10:03,708
Ülkenin her yerinde
gömülü silah yığınları olmalı.

149
00:10:04,208 --> 00:10:07,125
Bize somut bir plan, daha çok insan lazım.

150
00:10:11,916 --> 00:10:15,583
Paris'te deliler gibi
koleksiyonumu saklamaya çalışıyordum.

151
00:10:15,583 --> 00:10:19,208
Başta Louvre Müzesi'nin
bodrum kasalarına koymak istedim

152
00:10:19,208 --> 00:10:21,833
ama oradakiler Mona Lisa varken

153
00:10:21,833 --> 00:10:25,708
beş para etmez
modern tablolarımı umursamadılar.

154
00:10:25,708 --> 00:10:32,500
Sonunda müzeden birkaç alt sınıf çalışanı
ikna edip gemiyle göndermelerini sağladım.

155
00:10:32,500 --> 00:10:36,083
İhraç formlarına
"ev eşyası" yazmaları gerekti.

156
00:10:38,166 --> 00:10:42,166
Vichy bürokratları içlerine bakmayı
akıl ederse hapı yuttum.

157
00:10:42,166 --> 00:10:45,416
Umarım şimdi gemide,
New York yolundadırlar.

158
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Şanslı tablolar.

159
00:10:47,416 --> 00:10:50,333
Yazdan beri
Modern Sanat Müzesi'nden Alfred Barr'a

160
00:10:50,333 --> 00:10:52,625
destek beyanı yazdırmaya çalışıyoruz,

161
00:10:52,625 --> 00:10:54,083
Victor o yüzden mutsuz.

162
00:10:54,083 --> 00:10:56,791
Onu buradan çıkarmak evlenmem gerekebilir.

163
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Gülmeyin.

164
00:10:59,250 --> 00:11:02,833
Zaman tanı Victor.
Max'inki nihayet bu hafta geldi.

165
00:11:02,833 --> 00:11:03,958
Şanslıymış.

166
00:11:03,958 --> 00:11:06,208
Vize bekleyen tek o yok.

167
00:11:07,166 --> 00:11:10,791
Barr, Avrupa'dan
yardım çağrılarına boğulmuş.

168
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
- O mu boğulmuş?
- Yetkiyi eşine vermiş.

169
00:11:13,625 --> 00:11:15,125
- Düşünsenize.
- Marga mı?

170
00:11:15,625 --> 00:11:19,041
Şahane fikir.
Harvard'da tanışmıştık. Agresiftir.

171
00:11:20,833 --> 00:11:23,333
Aklıma bir şey geldi.
Bize yardım etsenize.

172
00:11:23,333 --> 00:11:25,833
Ben mi? Yok canım.

173
00:11:25,833 --> 00:11:29,000
Ya tutuklanırsam? Ya da sürgün edilirsem?

174
00:11:29,000 --> 00:11:30,583
Deli değilim Varian.

175
00:11:31,083 --> 00:11:33,291
Unutma, senin aksine ben Yahudiyim.

176
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
Daha geçen hafta
otel baskınında yakalandım.

177
00:11:36,708 --> 00:11:38,791
İlk uçakta buradan gideceğim.

178
00:11:44,708 --> 00:11:45,708
Miss Guggenheim.

179
00:11:47,666 --> 00:11:48,583
Bana Peggy de.

180
00:11:52,208 --> 00:11:53,083
Muhteşem.

181
00:11:53,916 --> 00:11:55,291
Tuhaf.

182
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
Bayıldım.

183
00:11:58,541 --> 00:12:02,000
Hepsini alacağım.
Hepsini New York'a götürmek istiyorum.

184
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Peggy.

185
00:12:04,958 --> 00:12:06,416
Yarın doğum günüm.

186
00:12:06,416 --> 00:12:08,416
Doğum günü hediyem olmalısın.

187
00:12:09,958 --> 00:12:11,875
O zaman sana parti düzenleyelim.

188
00:12:12,458 --> 00:12:16,666
Ben Köln'de çocukken
yaş gününün gece yarısında

189
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
hep kadeh kaldırırdık.

190
00:12:22,083 --> 00:12:24,208
O zaman öyle yapacağız.

191
00:12:38,291 --> 00:12:39,708
Burası Milles Kampı.

192
00:12:41,333 --> 00:12:45,541
{\an8}Sahte pasaportlarından ilki bu.
Tüm esirlerin ismini hatırlıyor musun?

193
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Michael Bretherton...

194
00:12:48,875 --> 00:12:50,583
Ian Canning, Dennie Williams.

195
00:12:50,583 --> 00:12:52,666
İş sırasında kaçmaları lazım.

196
00:12:52,666 --> 00:12:55,541
Villaya ulaşabilirlerse
İngiltere'ye götürürüz.

197
00:12:55,541 --> 00:12:58,500
Bunları gizli bir dilde falan mı
söylemem gerek?

198
00:12:59,666 --> 00:13:01,500
Kendi dilinde söyle işte.

199
00:13:02,041 --> 00:13:04,541
Normal gardiyanlar anlamaz zaten,

200
00:13:04,541 --> 00:13:06,458
özellikle hızlı konuşursan.

201
00:13:06,458 --> 00:13:07,666
Tamam.

202
00:13:07,666 --> 00:13:09,166
Sırayla yemek yiyorlar.

203
00:13:09,166 --> 00:13:11,958
Zamanlamasını tutturursan
başka gardiyan gelir.

204
00:13:15,291 --> 00:13:17,125
Birisi buraları yoklarsa

205
00:13:17,125 --> 00:13:20,875
çekil, birkaç dakika dolan,
sonra burada benimle buluş.

206
00:13:20,875 --> 00:13:22,875
Araba kullanmayı bilmiyorum.

207
00:13:23,416 --> 00:13:24,583
Cidden mi?

208
00:13:43,166 --> 00:13:44,958
- Merhaba hanımefendi.
- Merhaba.

209
00:13:44,958 --> 00:13:47,458
Eşim Michael Bretherton'ı görmeye geldim.

210
00:13:47,458 --> 00:13:48,375
Eşim.

211
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Bretherton mı?

212
00:13:51,500 --> 00:13:52,416
Bakalım.

213
00:13:53,958 --> 00:13:54,791
Evet.

214
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
Kimlik belgesi.

215
00:14:06,375 --> 00:14:08,708
D Blok'taki Bretherton'a ziyaretçi var.

216
00:14:14,416 --> 00:14:16,208
- Teşekkürler. Aç!
- Teşekkürler.

217
00:14:39,583 --> 00:14:41,083
Evet. Görüşmek üzere.

218
00:14:42,416 --> 00:14:45,083
Bu akşam Max Ernst'ün
yaş günü partisi varmış.

219
00:14:45,083 --> 00:14:46,000
Mersi.

220
00:14:46,875 --> 00:14:48,541
Birçok sanatçı orada olacak.

221
00:14:48,541 --> 00:14:50,291
Duchamp, Chagall...

222
00:14:50,291 --> 00:14:51,208
Chagall mı?

223
00:14:51,916 --> 00:14:53,958
Belki gitmeye ikna edebilirsin.

224
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
- Peki ya Max Ernst'ün ilk eşi?
- Kaç eşi var ki?

225
00:14:57,791 --> 00:14:58,708
Çok fazla.

226
00:14:59,291 --> 00:15:00,583
Öğrendik ki

227
00:15:00,583 --> 00:15:06,166
Amerika giriş vizesinde ismi geçen kadın
1927'de ondan boşanmış

228
00:15:06,166 --> 00:15:10,000
ve şu an Marsilya'da bir yerdeymiş.

229
00:15:10,750 --> 00:15:15,375
- Onu bulalım.
- Deneyebiliriz. Adı Luise Straus.

230
00:15:19,791 --> 00:15:23,208
Ya Amerika eski eşi olmadan
ülkeye girmesine izin vermezse?

231
00:15:23,208 --> 00:15:25,708
Belki vizeyi bölerler. Bingham'a sorayım.

232
00:15:25,708 --> 00:15:27,583
Müze, Patterson'a ulaştı.

233
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Onunla konuşmamız lazım yani.

234
00:15:31,333 --> 00:15:32,208
Ben konuşurum.

235
00:15:32,208 --> 00:15:33,750
Patterson'la mı?

236
00:15:33,750 --> 00:15:34,708
Neden olmasın?

237
00:15:35,875 --> 00:15:37,000
Seve seve yaparım.

238
00:15:38,666 --> 00:15:39,583
Peki.

239
00:15:40,708 --> 00:15:43,583
Hadi! Yürü! Hadi!

240
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Eşin.

241
00:15:51,125 --> 00:15:52,791
Benim eşim yok.

242
00:15:52,791 --> 00:15:55,333
Ah canım, evlendiğimiz günkü gibi

243
00:15:55,333 --> 00:15:56,875
hâlâ çok şakacısın.

244
00:15:58,416 --> 00:15:59,333
Yürü.

245
00:16:04,666 --> 00:16:07,708
Merhaba canım.
Beni ortak dostlarımız yolladı.

246
00:16:07,708 --> 00:16:11,000
Buranın doğusundaki
Air-Bel Villa'sında kalıyorum.

247
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
İşten çıkabildiğin an oraya gel,

248
00:16:13,500 --> 00:16:17,041
biz de seni mümkün olduğunca çabuk
eve götürelim. Tamam mı?

249
00:16:21,208 --> 00:16:23,000
Kıpırdama. Buraya bak.

250
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Fotoğrafı çektim.

251
00:16:37,916 --> 00:16:38,958
İki tane kaldı.

252
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Merhaba canım. Seni görmek çok güzel.

253
00:17:20,666 --> 00:17:23,458
Affedersiniz. Elizabeth Arden marka o.

254
00:17:29,041 --> 00:17:30,833
O renk artık üretilmiyor.

255
00:17:34,875 --> 00:17:35,750
Mersi.

256
00:17:41,625 --> 00:17:44,375
Seni seviyorum, iletişimde kalacağım.

257
00:17:48,208 --> 00:17:49,208
Yana geç.

258
00:17:54,833 --> 00:17:56,791
Az daha yakalanıyordum. Gidelim.

259
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
Gidelim.

260
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Affedersiniz.

261
00:18:42,833 --> 00:18:44,416
Onları nerede tutuyorlar?

262
00:18:44,416 --> 00:18:47,000
Dedim ya. En son Splendide'de diye duydum.

263
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
Ama artık orada değiller.
Walter Benjamin'i bizzat gördüm.

264
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
Sonra ortadan kayboldu.

265
00:18:52,958 --> 00:18:55,375
İki gün sonra İspanya'da cesedini bulduk.

266
00:18:56,875 --> 00:18:57,750
Gerçekten mi?

267
00:18:57,750 --> 00:18:59,958
Evet. Şimdi kimse yok.

268
00:18:59,958 --> 00:19:03,125
Max Ernst, André Breton,

269
00:19:03,125 --> 00:19:05,458
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,

270
00:19:05,458 --> 00:19:07,500
Alma Mahler, Franz Werfel,

271
00:19:07,500 --> 00:19:09,375
Heinrich Mann, Golo Mann...

272
00:19:10,166 --> 00:19:13,125
Bay Chagall'ın
hâlâ kulübesinde olduğunu biliyoruz

273
00:19:13,625 --> 00:19:15,458
ama diğerleri nerede?

274
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Sizin

275
00:19:20,041 --> 00:19:22,166
Amerikan Acil Kurtarma Komitesi

276
00:19:22,166 --> 00:19:24,708
Marsilya'da yeni bir ofis açtı.

277
00:19:24,708 --> 00:19:28,208
Gece gündüz
kuyrukta bekleyen insanları izliyoruz

278
00:19:28,208 --> 00:19:29,833
ama hepsi önemsiz kişiler.

279
00:19:30,333 --> 00:19:33,041
Bay Fry'ın listesindeki
tüm önemli kişiler...

280
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
...ortada yok.

281
00:19:46,875 --> 00:19:49,916
Belki sıcak hava balonuyla
onları kaçırıyorlardır.

282
00:19:49,916 --> 00:19:51,958
- Ne?
- Gözden ırak, gönülden ırak.

283
00:19:51,958 --> 00:19:53,166
Memnun olmalısınız.

284
00:19:53,166 --> 00:19:56,458
Hayır, Almanlar memnun değil,
ben de değilim.

285
00:19:56,458 --> 00:19:59,791
Onlardan siz sorumlusunuz,
beni aptal yerine koyuyorlar.

286
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Bu komitede çalışan herkesi

287
00:20:02,291 --> 00:20:07,291
sizinle tek tek incelemek istiyorum,

288
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
derhâl.

289
00:20:09,458 --> 00:20:10,583
Kalem lazım sadece.

290
00:20:12,500 --> 00:20:13,375
Bu.

291
00:20:14,500 --> 00:20:18,416
Mary Jayne Gold'un babası
ailemizin eski bir dostu. Aklıselimdir.

292
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Kızının beladan uzak durmasını
sizin kadar istiyor.

293
00:20:22,125 --> 00:20:25,833
Bay Gold,
kızının fahişelik yaptığını biliyor mu?

294
00:20:25,833 --> 00:20:27,166
Ne?

295
00:20:27,166 --> 00:20:31,291
Mary Jayne Gold'un
polis dosyasında fahişe olduğu yazıyor.

296
00:20:31,958 --> 00:20:34,541
Küçük bir köpeği olan
Amerikalı bir sarışın.

297
00:20:34,541 --> 00:20:37,333
Dosyayı kendim okudum.
Her yerde iş yapmış.

298
00:20:37,833 --> 00:20:39,875
Bir yanlış anlaşılma olmalı.

299
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
Bayan Gold maceraperest bir genç kadın.

300
00:20:42,458 --> 00:20:44,208
Ama şey değil...

301
00:20:44,958 --> 00:20:46,666
Köpeği olan bir sarışın değil mi?

302
00:20:49,541 --> 00:20:51,333
Yakınlarda onu gördünüz mü?

303
00:20:52,208 --> 00:20:53,541
Hayır, görmedim.

304
00:20:55,791 --> 00:20:57,083
Kapıyı kapat lütfen.

305
00:21:10,041 --> 00:21:11,625
Yardımcı olabilir miyim?

306
00:21:12,416 --> 00:21:16,791
- Bay Patterson'ı görmek için bekliyordum.
- Şu an toplantıda.

307
00:21:17,958 --> 00:21:21,125
Acil Kurtarma Komitesi'nde
Varian Fry'la çalışıyorum.

308
00:21:21,708 --> 00:21:23,708
Randevunuz var mı?

309
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
Hayır ama acil bir mesajım var.

310
00:21:27,291 --> 00:21:30,583
Alman sanatçı Max Ernst'e verilen
vizeyle ilgili.

311
00:21:31,083 --> 00:21:33,583
Mösyö Ernst Marsilya'da demek.

312
00:21:34,541 --> 00:21:36,875
Bay Ernst bu akşam bir parti verecek.

313
00:21:37,791 --> 00:21:39,250
Onunla tanışmak isterim.

314
00:22:16,750 --> 00:22:19,458
İşte bu kadar! Hazır!

315
00:22:40,333 --> 00:22:42,625
Sırtüstü tekniğin nasıl?

316
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
Çalışmaya devam o zaman. Bir saniye.

317
00:22:46,958 --> 00:22:50,875
Bir ihtiyacınız var mı Bay Patterson?
Bu akşam erken çıkıyorum.

318
00:22:50,875 --> 00:22:52,166
Özel bir şey mi var?

319
00:22:52,166 --> 00:22:57,041
Evet, Air-Bell Villası adlı bir şatodaki
bir partiye gidiyorum.

320
00:22:57,666 --> 00:22:58,666
Gerçek şato mu?

321
00:22:58,666 --> 00:23:01,416
Bütün Marsilya gidecek!
Max Ernst'ün yaş günü.

322
00:23:01,416 --> 00:23:04,250
İyi akşamlar.

323
00:23:07,916 --> 00:23:10,750
Hayır, iyi akşamlar demek.

324
00:23:11,458 --> 00:23:13,250
Evet, baban Fransızca biliyor.

325
00:23:13,958 --> 00:23:16,208
Evet, biliyorum, sadece sevmiyorum.

326
00:23:34,375 --> 00:23:36,166
Ev muhteşem görünüyor.

327
00:23:39,166 --> 00:23:41,125
Sen de fena değilsin.

328
00:23:44,041 --> 00:23:45,500
Kaç konuk bekliyoruz?

329
00:23:46,625 --> 00:23:49,500
Bir de orkestra olacakmış.

330
00:23:49,500 --> 00:23:51,958
Vichy'nin cazı yasakladığını biliyorsun.

331
00:23:51,958 --> 00:23:54,666
Sivil polis gelirse
hepimizi içeri atarlar.

332
00:23:54,666 --> 00:23:57,916
Varian, parti düzenliyoruz.
Eğlenmeyi bir denesene.

333
00:24:02,000 --> 00:24:03,250
Belki de haklısın.

334
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Büyük parti.

335
00:24:18,791 --> 00:24:20,041
Dans edeceğim.

336
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
Dans edeceğiz.

337
00:24:25,875 --> 00:24:27,625
Bu gece benim gecem abi.

338
00:24:28,541 --> 00:24:31,041
İliklerime kadar hissediyorum.

339
00:24:32,041 --> 00:24:35,500
Öyle bir tepineceğim ki
Ouidah'da bile yerler sallanacak.

340
00:24:43,791 --> 00:24:47,250
<i>Diyecekler ki Petit dans ediyor
Fransa'ya giden Petit</i>

341
00:24:47,250 --> 00:24:49,166
<i>Petit büyümüş</i>

342
00:24:49,166 --> 00:24:50,500
<i>Şimdi de geri dönmüş</i>

343
00:25:01,708 --> 00:25:02,708
Lisa?

344
00:25:04,208 --> 00:25:06,291
Seni ininden çıkarmaya geldim.

345
00:25:06,291 --> 00:25:07,250
Hayır, sağ ol.

346
00:25:10,166 --> 00:25:12,166
İyi bir dansçı olduğun söyleniyor.

347
00:25:12,166 --> 00:25:14,250
Eğlenecek havada değilim.

348
00:25:21,583 --> 00:25:23,250
Mesele Bay Benjamin mi?

349
00:25:24,458 --> 00:25:26,125
Sırf Bay Benjamin değil.

350
00:25:26,750 --> 00:25:29,208
Bu evdekilerin kutlayacak bir şeyi yok.

351
00:25:29,708 --> 00:25:31,291
Max Ernst hayatta.

352
00:25:32,375 --> 00:25:35,750
Hepimiz hayattayız.
Bence bu gayet iyi bir sebep.

353
00:25:36,333 --> 00:25:39,750
Burada yaptığımız şeyin
bir kural kitabı yok Lisa.

354
00:25:39,750 --> 00:25:42,041
Elimizden geleni yapıyoruz işte.

355
00:25:42,541 --> 00:25:46,375
İçin rahat etsin diye
kendine öyle diyorsun.

356
00:25:47,583 --> 00:25:49,500
Rahat olduğumu nereden çıkardın?

357
00:26:08,625 --> 00:26:09,916
Mersi.

358
00:26:10,458 --> 00:26:12,958
Mersi.

359
00:26:12,958 --> 00:26:13,875
Yemek.

360
00:26:19,250 --> 00:26:22,291
Bravo!

361
00:26:28,583 --> 00:26:31,416
Bay Fry sürprizlerle dolu, değil mi?

362
00:26:32,625 --> 00:26:35,666
Bu mülteciler
Fransa'yı asla terk etmek istemeyecek.

363
00:26:36,791 --> 00:26:38,708
Duydum ki Riviera civarlarında

364
00:26:38,708 --> 00:26:42,416
bizzat Winston Churchill'in yaptığı
bir tablo dolaşıyormuş.

365
00:26:42,416 --> 00:26:44,875
- Churchill ressam mı?
- Neden olmasın?

366
00:26:45,708 --> 00:26:48,833
Radyoda sesi çok sıkıcı geliyor.

367
00:26:48,833 --> 00:26:51,375
Tüm ressamların sesi sıkıcı gelir.

368
00:26:51,375 --> 00:26:53,583
Chagall hariç.

369
00:26:53,583 --> 00:26:55,125
Şu adam kim?

370
00:26:55,125 --> 00:26:59,583
Eşim Fransa'nın en sevilen sanatçısı.

371
00:26:59,583 --> 00:27:02,958
Belki öyledir sevgili Bella
ama en önemlisi Duchamp.

372
00:27:03,750 --> 00:27:05,458
Ve Chagall hâlâ bir Yahudi.

373
00:27:05,458 --> 00:27:09,833
Tüm çabalarıma rağmen reddettiği
Amerika vizesi olan bir Yahudi.

374
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
Fransa benim yuvam.

375
00:27:13,458 --> 00:27:17,500
Sonunda Naziler hepimizi alacak Marc.
Seni bile.

376
00:27:22,708 --> 00:27:23,583
Tavuk.

377
00:27:25,333 --> 00:27:26,375
Bravo!

378
00:27:27,750 --> 00:27:29,291
Mersi Madam Nouget.

379
00:27:29,291 --> 00:27:30,750
Mersi!

380
00:27:33,875 --> 00:27:36,250
Dostum Victor Serge demişti ki

381
00:27:36,250 --> 00:27:40,333
burada sürgünde bekleyen,
faşizmden kaçan mülteciler arasında

382
00:27:41,083 --> 00:27:46,125
koca bir ulusu canlandıracak kadar
parlak zihin bulunuyor.

383
00:27:46,125 --> 00:27:48,583
- Şerefe.
- Teşekkürler dostlarım.

384
00:27:48,583 --> 00:27:52,166
Bu karanlık yolculuk
sizsiz çekilmez olurdu.

385
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
Mösyö Fry, misafirperverliğiniz

386
00:27:56,541 --> 00:27:59,250
ve davamıza olan güçlü bağlılığınız için,

387
00:27:59,916 --> 00:28:02,333
kutup yıldızımız olduğunuz için sağ olun.

388
00:28:03,833 --> 00:28:06,166
- Varian, konuşma yap!
- Hayır.

389
00:28:06,166 --> 00:28:10,208
- Konuş!
- Konuş!

390
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Evet.

391
00:28:11,750 --> 00:28:12,916
Mersi André.

392
00:28:14,458 --> 00:28:16,125
Beni çok onurlandırıyorsun.

393
00:28:18,958 --> 00:28:20,083
Ben gençken...

394
00:28:20,083 --> 00:28:21,416
Hâlâ gençsin.

395
00:28:22,250 --> 00:28:23,416
Ben daha da gençken

396
00:28:24,666 --> 00:28:26,333
kutup yıldızım sanattı.

397
00:28:27,416 --> 00:28:29,666
Büyük kafa karışıklığı

398
00:28:30,583 --> 00:28:32,958
ve acı çektiğim dönemlerde

399
00:28:34,208 --> 00:28:36,083
en yakın dostum, kurtarıcımdı.

400
00:28:37,250 --> 00:28:42,166
Eserleri bana çok şey katan
sanatçı ve yazarlara

401
00:28:43,583 --> 00:28:47,500
borcumu ödeyebilmek
hayatımın en büyük onurudur.

402
00:28:49,166 --> 00:28:50,166
Teşekkür ederim.

403
00:28:54,333 --> 00:28:58,875
Sıradaki yemek için yer değiştirelim.

404
00:28:59,625 --> 00:29:03,291
- Tabii sırada bir yemek daha varsa.
- Tamam!

405
00:29:03,291 --> 00:29:05,375
- Peki.
- Hadi.

406
00:29:09,708 --> 00:29:11,541
Seni çok özleyeceğim.

407
00:29:17,875 --> 00:29:19,458
- Merhaba.
- Merhaba.

408
00:29:21,416 --> 00:29:23,708
Thomas'la samimi görünüyorsunuz.

409
00:29:25,208 --> 00:29:26,833
- Kıskandın mı?
- Hayır.

410
00:29:27,500 --> 00:29:28,958
Senin damın kim?

411
00:29:28,958 --> 00:29:30,458
Seni ilgilendirmez.

412
00:29:31,333 --> 00:29:32,791
Ama sana helal olsun.

413
00:29:34,125 --> 00:29:35,541
ABD konsolosu.

414
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Yerin kulağı var.

415
00:29:40,083 --> 00:29:41,291
Yerin kulağı

416
00:29:41,291 --> 00:29:44,791
Marsilya'daki tüm güzel mültecilerle
yattığını da duymuş.

417
00:29:44,791 --> 00:29:46,750
Yani yaşadın,

418
00:29:46,750 --> 00:29:50,000
bu şehir çaresiz kadınlarla dolu.

419
00:29:50,000 --> 00:29:52,916
Bugün bir Fransız polisi
fahişe olduğunu söyledi.

420
00:29:54,291 --> 00:29:56,625
Fransız polisiyle niye konuşuyordun?

421
00:29:59,791 --> 00:30:01,791
İnsanların hayatını kurtarmak için

422
00:30:01,791 --> 00:30:04,750
elimdeki her aracı kullandığım için
özür dilemem.

423
00:30:04,750 --> 00:30:05,791
Lütfen.

424
00:31:24,291 --> 00:31:27,500
Hanımlar ve beyler, lütfen dikkat!

425
00:31:27,500 --> 00:31:29,166
On, dokuz,

426
00:31:29,166 --> 00:31:31,250
sekiz, yedi,

427
00:31:31,250 --> 00:31:33,000
altı, beş...

428
00:31:33,000 --> 00:31:34,666
Dur!

429
00:31:35,208 --> 00:31:36,666
Dört, üç,

430
00:31:36,666 --> 00:31:38,041
iki, bir... Ben!

431
00:31:38,041 --> 00:31:42,208
Mutlu yıllar!

432
00:33:49,875 --> 00:33:50,708
Peki ya o?

433
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
Fazla derli toplu.
En fazla Gestapo muhbiridir.

434
00:33:58,791 --> 00:33:59,791
Peki ya o?

435
00:34:01,666 --> 00:34:02,541
Kabız mı?

436
00:34:02,541 --> 00:34:03,875
Bence...

437
00:34:03,875 --> 00:34:05,166
Ulusal Polis.

438
00:34:06,041 --> 00:34:07,125
Ulusal Polis.

439
00:34:08,958 --> 00:34:11,875
Mary Jayne,
buradaki havalı dostlarından hangisi

440
00:34:11,875 --> 00:34:13,208
İngiliz casusu?

441
00:34:15,666 --> 00:34:18,666
Ben nereden bileyim? Neden?

442
00:34:18,666 --> 00:34:22,250
İngiliz istihbaratı
yerel direniş gruplarını finanse ediyor.

443
00:34:22,250 --> 00:34:23,333
Kurmak istiyorum.

444
00:34:24,375 --> 00:34:25,375
Gerçekten mi?

445
00:34:25,375 --> 00:34:26,458
Ben de varım.

446
00:34:27,166 --> 00:34:30,625
Tanışman gereken biri var.
Milles Kampı'nda keskin nişancı.

447
00:34:30,625 --> 00:34:32,458
Bizden biri. Eminim.

448
00:34:35,791 --> 00:34:37,750
Burada birkaç kişiyi alabilirim.

449
00:34:37,750 --> 00:34:40,541
Keskin nişancı ve direniş gruplarını
nereden biliyorsun?

450
00:34:42,208 --> 00:34:45,666
İngilizler, Nazilere karşı yalnız.
Yardıma muhtaçlar.

451
00:34:47,083 --> 00:34:48,958
Beni hemen eve götürmen gerek.

452
00:34:50,375 --> 00:34:54,166
- Patronum geldi. Beni böyle görmesin.
- Nerede çalışıyorsun?

453
00:34:54,166 --> 00:34:57,875
Amerikan konsolosluğunda.
Konsolos Patterson şurada.

454
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Tanrım. Onun burada ne işi var?

455
00:35:00,500 --> 00:35:02,916
- Şaşırmış gibi yapma.
- Ben çağırmadım.

456
00:35:02,916 --> 00:35:03,958
Öyle mi?

457
00:35:04,708 --> 00:35:06,708
Senin derdin ne?

458
00:35:06,708 --> 00:35:08,583
Hemen buradan gitmeliyim.

459
00:35:09,083 --> 00:35:10,625
Tamam, gidelim.

460
00:35:10,625 --> 00:35:11,708
Gidelim.

461
00:35:13,375 --> 00:35:14,583
Tanrım.

462
00:35:24,375 --> 00:35:25,375
Selam.

463
00:35:29,708 --> 00:35:32,625
Senin gibi güzel bir kız
bu çöplükte ne arıyor?

464
00:35:40,333 --> 00:35:43,791
Özel tasarım bu.

465
00:35:46,916 --> 00:35:48,041
Sana içki alalım.

466
00:36:20,375 --> 00:36:21,625
Varian!

467
00:36:21,625 --> 00:36:24,000
- Lena! Ben de seni merak ettim.
- Gel.

468
00:36:24,000 --> 00:36:26,375
- Bak kimi buldum.
- Merhaba, bu kim?

469
00:36:26,375 --> 00:36:27,375
Luise Straus.

470
00:36:28,000 --> 00:36:31,875
Ben... Ben Varian Fry.
Acil Kurtarma Komitesi'ndenim.

471
00:36:31,875 --> 00:36:35,125
Müthiş oldu. Size vize çıkardık.

472
00:36:38,666 --> 00:36:40,958
- Max.
- Affedersin.

473
00:36:41,791 --> 00:36:42,791
Luise.

474
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
Gerçek misin?

475
00:36:47,291 --> 00:36:48,666
Bilmiyorum.

476
00:36:48,666 --> 00:36:50,041
Burada ne arıyorsun?

477
00:36:50,041 --> 00:36:52,958
Artık evlenip Amerika'ya gidebilirsiniz.

478
00:36:54,000 --> 00:36:55,291
Ne, şimdi mi?

479
00:36:55,291 --> 00:36:58,500
- Bir evlilik yetti, inanın.
- Ama isminiz aynı vizede.

480
00:36:59,083 --> 00:37:00,208
Olmaz.

481
00:37:00,208 --> 00:37:02,458
Tek çocuğumun annesisin

482
00:37:03,625 --> 00:37:05,125
ve ben onurlu bir adamım.

483
00:37:05,791 --> 00:37:08,250
Öyle mi? Ne zamandan beri?

484
00:37:11,208 --> 00:37:14,041
Merak etme tatlım.
Seninle evlenmek istemiyorsa

485
00:37:15,166 --> 00:37:16,416
ben evlenirim.

486
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
Şerefe!

487
00:37:21,375 --> 00:37:23,541
Hanımlar ve beyler.

488
00:37:25,750 --> 00:37:29,875
Bu harika akşamın sonunda

489
00:37:29,875 --> 00:37:31,833
bir dilek tutma şansınız var.

490
00:37:34,083 --> 00:37:35,416
Tek bir dilek.

491
00:37:37,583 --> 00:37:41,583
Ve dileklerimizi evrene göndereceğiz.

492
00:37:44,208 --> 00:37:46,041
Benim gibi...

493
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
...mumları yakın.

494
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Ve nazikçe

495
00:37:59,708 --> 00:38:00,916
göle itin.

496
00:38:43,125 --> 00:38:44,458
Ne diledin?

497
00:38:55,375 --> 00:38:57,166
Savaşın bitmesini diledim.

498
00:39:00,875 --> 00:39:01,875
O kadar mı?

499
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
Ve bir sigara.

500
00:39:07,000 --> 00:39:08,333
Sen sigara içmiyorsun.

501
00:39:08,333 --> 00:39:09,333
Öyle mi?

502
00:39:29,166 --> 00:39:30,708
<i>Peki sen? Sen ne diledin?</i>

503
00:39:31,500 --> 00:39:33,125
Ben dileklere inanmam.

504
00:39:36,791 --> 00:39:39,333
Bir şey istiyorsak kendimiz yapmalıyız.

505
00:40:04,041 --> 00:40:05,750
Ele alınır bir elbiseymiş.

506
00:40:17,416 --> 00:40:18,833
İyi geceler Lisa Fittko.

507
00:40:25,500 --> 00:40:26,666
Üzgünüm. Ben...

508
00:40:27,625 --> 00:40:29,166
Bunu bir daha yapamam.

509
00:40:29,166 --> 00:40:30,375
Ne?

510
00:40:30,375 --> 00:40:32,833
Bugün parti vereceğimizi biliyor muydun?

511
00:40:34,500 --> 00:40:36,083
Beni gözetliyor musun?

512
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
Kendini abartma.

513
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
Gitmelisin.

514
00:40:50,000 --> 00:40:51,250
Siktiğimin prensesi.

515
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Matmazel Letoret!

516
00:41:44,333 --> 00:41:47,750
- Niye bağırıyorsunuz?
- Dışişleri'ne acil bir telgrafım var.

517
00:41:47,750 --> 00:41:51,625
- Tamam.
- Varian Fry'ı takip ediyoruz. Stop.

518
00:41:51,625 --> 00:41:54,083
Şaibeli davranışları var. Stop.

519
00:41:54,083 --> 00:41:58,625
Acil Kurtarma Komitesi
Amerika'nın çıkarlarına aykırı mı? Stop.

520
00:41:59,666 --> 00:42:01,375
Deli ulan bu insanlar.

521
00:42:01,375 --> 00:42:03,250
Bunu da ekleyeyim mi?

522
00:42:06,791 --> 00:42:08,041
Dünkü parti nasıldı?

523
00:42:08,791 --> 00:42:11,000
Gitmekten vazgeçtim.

524
00:42:14,125 --> 00:42:16,791
Sonra da öne geliyoruz.

525
00:42:19,583 --> 00:42:23,000
Sonra da güneşi selamlıyoruz.

526
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Güneşi hissedin.

527
00:42:27,583 --> 00:42:30,375
Sonra da savaşçı pozu.

528
00:42:55,208 --> 00:42:58,208
Geldiğinin için sağ ol,
burada bizi kimse duyamaz.

529
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Bunlar harika olur.
Pasaportları hazırlatayım.

530
00:43:11,958 --> 00:43:13,083
Bu kız iyi.

531
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
Peki ya Varian?

532
00:43:16,458 --> 00:43:18,958
- Onu bu işe karıştıramayız.
- Neden?

533
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Olmaz.

534
00:43:23,083 --> 00:43:24,541
Savaştayız Thomas.

535
00:43:24,541 --> 00:43:27,875
Bilse de bilmese de
Varian Fry zaten işin içinde.

536
00:43:58,166 --> 00:44:00,083
TRANSATLANTİK

537
00:44:13,041 --> 00:44:15,708
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR

538
00:45:08,291 --> 00:45:15,291
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.

539
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış

