1
00:00:46,833 --> 00:00:48,416
‫המשטרה בדרך. חייבים ללכת.‬

2
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
‫משטרה!‬

3
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
‫משטרה!‬

4
00:00:59,458 --> 00:01:00,791
‫לכו לשם!‬

5
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
‫זוזו!‬

6
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
‫בואי הנה!‬

7
00:01:08,750 --> 00:01:10,833
‫את תבואי איתנו. קומי!‬

8
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
‫קדימה!‬
‫-הצילו!‬

9
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
‫תפוס אותה!‬
‫-בואי הנה.‬

10
00:01:19,333 --> 00:01:20,333
‫זוזו!‬

11
00:01:26,083 --> 00:01:29,916
‫- אל מעבר לאוקיינוס -‬

12
00:01:29,916 --> 00:01:31,291
‫זאת אירופה.‬

13
00:01:31,291 --> 00:01:34,291
‫הרשויות באזור החופשי בדרום צרפת‬

14
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
‫פועלות בתוקף נגד פעילויות פליליות של זרים‬

15
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
‫וקוראות לאזרחים לחשוף תאי התקוממות.‬

16
00:01:41,166 --> 00:01:43,291
‫האם הנאצים יכבשו את האזור החופשי,‬

17
00:01:43,291 --> 00:01:45,708
‫וסוף סוף ישלימו את כיבוש צרפת?‬

18
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
‫האם ארה"ב תצטרף לבריטניה‬
‫במאבקה נגד הפאשיזם?‬

19
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
‫האם היאנקים ישלחו מרגמות‬
‫כדי להלום בגרמנים?‬

20
00:01:52,750 --> 00:01:54,791
‫רק הזמן יגלה.‬

21
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
‫שלום?‬

22
00:01:57,583 --> 00:01:58,791
‫אין שם אף אחד.‬

23
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
‫אלה בני הזוג שאגאל. אנחנו יורדים!‬

24
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
‫תודה.‬

25
00:02:07,000 --> 00:02:07,875
‫תודה.‬

26
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
‫המשטרה הגיעה לבית שלנו.‬

27
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
‫הגענו לכאן הכי מהר שיכולנו.‬

28
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
‫הם לקחו את מסמכי הזיהוי הצרפתיים של מוישה.‬

29
00:02:18,250 --> 00:02:20,833
‫שיט.‬
‫-שבעים שנה חיינו במדינה הזאת!‬

30
00:02:21,583 --> 00:02:26,291
‫כל כך הרבה שנים‬
‫הצרפתים היללו את עבודתו של מוישה, ועכשיו?‬

31
00:02:26,291 --> 00:02:28,541
‫ועכשיו הם מנסים לקחת ממך את כבודך.‬

32
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
‫איפה מר פריי?‬

33
00:02:31,875 --> 00:02:33,125
‫הוא נסע העירה.‬

34
00:02:33,625 --> 00:02:34,791
‫עקבו אחריכם?‬

35
00:02:34,791 --> 00:02:38,625
‫אנחנו לא יודעים.‬
‫-לא. הם פשוט נתנו לנו ללכת, בידיים ריקות.‬

36
00:02:39,333 --> 00:02:40,208
‫זה היה מוזר.‬

37
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
‫השוטרים היו מאוד נחמדים אלינו.‬

38
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
‫נחמדים?‬
‫-אחרי שנעצרנו, הם היו נחמדים.‬

39
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
‫לא.‬
‫-הם אמרו שהם מתחרטים על זה.‬

40
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
‫בטח, חרטה באה בזול.‬

41
00:02:50,375 --> 00:02:52,583
‫השארנו מאחור את כל הציורים.‬

42
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
‫עבודת חייו.‬

43
00:02:55,750 --> 00:02:56,791
‫החיים שלנו.‬

44
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
‫לא הייתה לנו ברירה.‬
‫-אנחנו חייבים לחזור בשבילם.‬

45
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
‫ממש מסוכן מדי לחזור לשם עכשיו.‬

46
00:03:03,666 --> 00:03:06,750
‫בואו נשיג קודם עוד מידע, בסדר?‬

47
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
‫הרשויות הצרפתיות צפו בכם במשך חודשים,‬

48
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
‫אז למה עכשיו?‬

49
00:03:14,083 --> 00:03:16,000
‫למה לקחת את המסמכים ולשחרר אתכם?‬

50
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
‫אנחנו צריכים את וריאן. אחפש אותו בעיר.‬
‫-אני אנהג.‬

51
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
‫לא, אסור להשאיר אותם כאן לבד.‬

52
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
‫חכי לי כאן.‬

53
00:03:49,833 --> 00:03:51,041
‫מעולם לא שמעתי עליו.‬

54
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
‫אוקיי.‬

55
00:03:56,833 --> 00:03:57,791
‫אוקיי.‬

56
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
‫לטורה,‬

57
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
‫יש לנו ויזה למישהו בשם אוטו אלברט הירשמן?‬

58
00:04:04,541 --> 00:04:06,500
‫אחותו מתקשרת שוב ושוב לשגרירות,‬

59
00:04:06,500 --> 00:04:09,166
‫ווישי אומר שהוא לא אסף אותה.‬

60
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
‫לעזאזל.‬

61
00:04:15,458 --> 00:04:16,833
‫זה בטח כאן איפשהו.‬

62
00:05:44,375 --> 00:05:45,375
‫איך אעלה לשם?‬

63
00:05:47,500 --> 00:05:48,333
‫לא תעלה.‬

64
00:05:49,000 --> 00:05:50,375
‫אז איך אצא מפה?‬

65
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
‫תעבור את דיז'ון,‬

66
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
‫ותגיע ישר לגרמניה.‬

67
00:05:54,250 --> 00:05:55,583
‫אתה רציני?‬
‫-כן.‬

68
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
‫שיירות אסירים יוצאות מכאן כל כמה ימים.‬

69
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
‫ביל,‬

70
00:06:07,208 --> 00:06:09,666
‫אתה אדם מקושר. אפילו כאן?‬

71
00:06:12,791 --> 00:06:14,708
‫תוכל להעביר מסר לאחי?‬

72
00:06:17,583 --> 00:06:18,625
‫כן, אני אנסה.‬

73
00:06:20,041 --> 00:06:21,625
‫איך בכלל הגעת לכאן?‬

74
00:06:22,666 --> 00:06:24,375
‫הייתי מעורב בפריצה לכלא.‬

75
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
‫ואתה?‬

76
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
‫אני רבי.‬

77
00:06:34,083 --> 00:06:34,958
‫ואתה?‬

78
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
‫כל השאר.‬

79
00:06:53,708 --> 00:06:54,958
‫לא עכשיו, מר פטרסון.‬

80
00:06:54,958 --> 00:06:57,000
‫אנחנו סגורים. אנחנו עוברים.‬

81
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
‫איפה ריס?‬

82
00:07:00,208 --> 00:07:02,833
‫שלחתי אותו הביתה.‬
‫-חשבתי ששלחתי אותך הביתה.‬

83
00:07:03,791 --> 00:07:06,500
‫מסתבר שאפילו לממשלת ארה"ב‬
‫אין כל כך הרבה כוח.‬

84
00:07:07,791 --> 00:07:09,000
‫ובכן, טוב שאתה כאן,‬

85
00:07:09,541 --> 00:07:11,333
‫כי כחובב אמנות נלהב,‬

86
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
‫חשבתי שתיהנה מהתסריט המבריק שמצאתי.‬

87
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
‫"מרי ג'יין גולד:‬

88
00:07:21,291 --> 00:07:27,291
‫"'אז הכול מתמצה בהבאת החיילים הבריטים‬
‫למקום הנכון בזמן הנכון.'"‬

89
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
‫ואז יש שיחה קלה‬

90
00:07:31,083 --> 00:07:37,208
‫בין "גבר לא מזוהה 1" ל"גבר לא מזוהה 2"...‬

91
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
‫חכה שנייה.‬

92
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
‫הנה החלק הכי טוב.‬

93
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
‫"מרי ג'יין גולד:‬

94
00:07:43,875 --> 00:07:46,958
‫"'תוריד אותי בשער הכניסה, אוקיי?‬

95
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
‫"'אשתמש בדאגוברט כהסחת דעת.'"‬

96
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
‫ואז, "'זאת המשימה שלי,‬
‫ואני אנהל אותה כפי שאני מוצאת לנכון.'"‬

97
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
‫מיס גולד מובילה משימה‬
‫לשחרור שבויי מלחמה בריטים.‬

98
00:08:00,041 --> 00:08:04,833
‫זאת בדיחה כלשהי, או הודאה בהפרת אמונים?‬

99
00:08:06,833 --> 00:08:10,625
‫היית אמור להשגיח עליה, מר פריי,‬
‫אבל אני מניח שהיית עסוק מדי‬

100
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
‫בהתפרפרויות בווילה הזאת עם החבר שלך?‬

101
00:08:17,791 --> 00:08:20,500
‫אתה התקנת את מכשיר ההאזנה?‬
‫-דווקא לא.‬

102
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
‫הגורל בעצמו הפיל אותו לידיי.‬

103
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
‫אבל בהחלט אדאג שהאנשים הנכונים יגלו על זה.‬

104
00:08:29,916 --> 00:08:34,208
‫על כל מעשיך במארסיי, מר פריי. אני אהרוס...‬
‫-עזוב אותו, מר פטרסון.‬

105
00:08:35,166 --> 00:08:37,791
‫כל מה שהוא עושה כדי להציל אנשים נואשים‬

106
00:08:37,791 --> 00:08:39,541
‫שופך אור על מה שאתה לא עושה.‬

107
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
‫מי את, לעזאזל?‬

108
00:08:42,833 --> 00:08:44,625
‫יכולת להציל את כולם.‬

109
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
‫צא מפה,‬

110
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
‫פטרסון.‬

111
00:08:54,500 --> 00:08:56,291
‫אני חושב שלינה אמרה הכול.‬

112
00:08:59,083 --> 00:08:59,958
‫אלברט.‬

113
00:09:02,916 --> 00:09:05,333
‫אוטו אלברט הירשמן?‬

114
00:09:07,666 --> 00:09:10,916
‫תן לי לנחש, גבר לא מזוהה 1. או 2?‬

115
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
‫מה?‬

116
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
‫אחותך בהיסטריה בקשר לוויזה, חבר.‬
‫כדאי שתלך לאסוף אותה.‬

117
00:09:22,500 --> 00:09:23,833
‫צא כל עוד אתה יכול.‬

118
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
‫- חירות -‬

119
00:10:31,083 --> 00:10:33,375
‫אני יודע איפה פול, ואני אשחרר אותו.‬

120
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
‫מי אתה?‬
‫-אחיו הקט...‬

121
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
‫אח שלו.‬

122
00:10:39,250 --> 00:10:41,666
‫קוראים לי פטי, אבל שמי הוא ז'אק קנדג'ו.‬

123
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
‫אני מבינה.‬

124
00:10:44,000 --> 00:10:47,125
‫פטי שמע שפול נמצא בכלא במבצר סנט ניקולס,‬

125
00:10:47,125 --> 00:10:48,291
‫ושהוא שובץ לגירוש.‬

126
00:10:50,708 --> 00:10:52,833
‫בבקשה, עזרי לי להציל את אחי.‬

127
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
‫איך אתה מתכוון לעשות זאת?‬

128
00:10:55,833 --> 00:10:57,041
‫אשתמש בתוכנית שלו.‬

129
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
‫לפוצץ מסילות רכבת?‬

130
00:11:00,791 --> 00:11:03,333
‫המשטרה משתמשת במשאיות עכשיו.‬
‫בכבישים כפריים.‬

131
00:11:03,333 --> 00:11:05,375
‫אני יודע. פול ראה אותם במו עיניו.‬

132
00:11:05,916 --> 00:11:09,458
‫אלברט יודע בדיוק איפה הכביש.‬
‫נוכל לחכות שם כדי להציל את פול.‬

133
00:11:10,208 --> 00:11:12,083
‫ואם הם ייסעו בדרך אחרת?‬

134
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
‫אין לך ניסיון.‬

135
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
‫גם לפול אין! פול מעולם לא רב עם מישהו.‬

136
00:11:18,750 --> 00:11:20,583
‫הוא חכם, בהחלט,‬

137
00:11:21,083 --> 00:11:23,791
‫אבל עם כל הדיבורים שלו,‬
‫הוא מעולם לא הרים נשק.‬

138
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
‫אני השתתפתי בהרבה ריבים.‬

139
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
‫באמת?‬

140
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
‫אני יכול לעשות את זה.‬

141
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
‫אני גם אשיג עזרה.‬

142
00:11:35,250 --> 00:11:36,916
‫אבל אני צריך נשק כדי להצליח.‬

143
00:11:38,958 --> 00:11:40,166
‫פול אמר שלך יש נשק.‬

144
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
‫אפשר לסמוך עלייך?‬

145
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
‫למה?‬

146
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
‫אתה רוצה להשתלט על שיירת משטרתית ולמות?‬

147
00:11:53,375 --> 00:11:55,916
‫ותוך כדי להרוס את כל המבצע שלנו?‬

148
00:11:55,916 --> 00:11:58,041
‫לא. אתה לא מוכן.‬

149
00:11:59,083 --> 00:12:02,875
‫אבל אנחנו חייבים לו את זה, לשחרר את פול.‬
‫-אנחנו לא חייבים לו דבר.‬

150
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
‫מרגו, פול נעצר‬
‫כי הוא עזר לנו עם החיילים בקמפ דה מיל.‬

151
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
‫אז עכשיו אנחנו נישרף?‬

152
00:12:12,208 --> 00:12:13,166
‫תחשוב, תומאס.‬

153
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
‫החיים שלנו, הזהויות שלנו, המטרות שלנו.‬

154
00:12:17,333 --> 00:12:20,541
‫אסור לסכן את כל זה עכשיו.‬
‫לא כשיש לנו מלחמה לנצח בה.‬

155
00:12:20,541 --> 00:12:21,875
‫אבל מה עם פול?‬

156
00:12:28,875 --> 00:12:29,833
‫תודה.‬

157
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
‫יש לנו ויזות.‬
‫תעלי אותנו לספינה הבאה לניו יורק?‬

158
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
‫זאת הבעיה. אין ספינות,‬

159
00:12:40,333 --> 00:12:43,916
‫והוויזות שלכם לא טובות‬
‫בלי מסמכי הזיהוי הנכונים.‬

160
00:12:43,916 --> 00:12:47,458
‫זאת הסיבה שווריאן‬
‫ניסה לגרום לכם לעבור למקום בטוח‬

161
00:12:47,458 --> 00:12:50,375
‫מאז שהוא הגיע לצרפת.‬
‫-לא היינו מוכנים.‬

162
00:12:50,375 --> 00:12:52,583
‫עכשיו אנחנו מוכנים.‬
‫-אנחנו לא מוכנים.‬

163
00:12:52,583 --> 00:12:55,625
‫בבקשה, מוישה, אהובי,‬
‫תן לי לטפל בזה. אתה עצבני מדי.‬

164
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
‫לא אעזוב את צרפת בלי הציורים שלי.‬

165
00:13:01,000 --> 00:13:03,625
‫איפה השמש שוקעת?‬
‫-אני לא יודעת.‬

166
00:13:05,125 --> 00:13:08,375
‫מר שאגאל, מדאם שאגאל.‬
‫-תודה לאל שאתה כאן.‬

167
00:13:10,750 --> 00:13:12,875
‫אני צריך לדבר איתך. אחר כך.‬

168
00:13:14,416 --> 00:13:15,625
‫היי. שבו, בבקשה.‬

169
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
‫היי.‬

170
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
‫הם פשטו על חוף הים, וגם על ה"פליקאן",‬

171
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
‫ואני חושב שהם תפסו גם את ביל פרייר.‬
‫הוא נעדר.‬

172
00:13:31,041 --> 00:13:32,166
‫אנחנו חייבים לצאת מפה.‬

173
00:13:32,166 --> 00:13:35,541
‫איך? אנחנו אפילו לא יכולים‬
‫להעלות את השאגאלים על ספינה.‬

174
00:13:37,000 --> 00:13:41,541
‫מכרתי את המטוס שלי בקיץ שעבר לפקיד מקומי‬
‫כדי לגייס כסף לוועדת חילוץ החירום.‬

175
00:13:41,541 --> 00:13:44,375
‫נתתי לו מחיר מצוין, אז הוא חייב לי.‬

176
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
‫אם הוא יוכל להטיס אותנו לליסבון,‬
‫נוכל להגיע לארצות הברית.‬

177
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
‫אני אארגן הכול, ואבא שלי ישלם על זה.‬

178
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
‫חשבתי שהוא סגר לך את הברז.‬
‫-הוא ישלם כדי להביא אותי הביתה.‬

179
00:13:55,875 --> 00:13:57,500
‫עם פליט בכיס שלך?‬

180
00:13:57,500 --> 00:13:58,916
‫עם בעלי.‬

181
00:14:02,000 --> 00:14:05,916
‫את מבינה שאני סוחב על הגב‬
‫פחות או יותר את כל רכושי עכשיו?‬

182
00:14:05,916 --> 00:14:08,875
‫אם הייתי רוצה להינשא לגבר בשביל הרכוש שלו‬

183
00:14:08,875 --> 00:14:13,666
‫ולא בזכות אמונותיו,‬
‫כבר הייתי נשואה לאיזה אידיוט בשיקגו.‬

184
00:14:19,208 --> 00:14:22,625
‫אחותי, אורסולה, השיגה לי ויזה לארה"ב.‬

185
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
‫מתי?‬

186
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
‫היא הגיעה לפני כמה שבועות. אני...‬

187
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
‫פשוט לא אספתי אותה מהקונסוליה האמריקאית.‬

188
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
‫למה?‬

189
00:14:36,958 --> 00:14:39,625
‫חייבים ללכת לקחת אותה.‬
‫בוא נביא את הדברים שלך,‬

190
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
‫ונאסוף את הוויזה‬
‫לפני שיהיה מאוחר מדי, טוב?‬

191
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
‫אוקיי.‬

192
00:15:07,291 --> 00:15:09,291
‫אלברט, חסכת לי נסיעה. תראה.‬

193
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
‫תראה מה יש בגיליון האחרון.‬

194
00:15:12,208 --> 00:15:14,333
‫פטי, מרי ג'יין מחכה לי למטה.‬
‫-תראה!‬

195
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
‫תראה. אוידה!‬

196
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
‫זה מסר.‬

197
00:15:27,166 --> 00:15:28,833
‫פול בכלא במבצר סנט ניקולס?‬

198
00:15:31,166 --> 00:15:34,791
‫עשויים לגרש אותו לרייך בכל רגע.‬
‫-לא אם נגיע אליו קודם.‬

199
00:15:34,791 --> 00:15:37,625
‫כבר דיברתי עם האיש שלך, תומאס,‬
‫ועם המרגו ההיא.‬

200
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
‫אה-הא.‬
‫-הם לא יעזרו לנו.‬

201
00:15:40,500 --> 00:15:43,625
‫אני אברר מה שאוכל לגבי המבצר,‬
‫אבל אנחנו צריכים אותך.‬

202
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
‫היי.‬

203
00:15:52,875 --> 00:15:55,208
‫אוקיי, נתראה אחר כך.‬
‫-להתראות.‬

204
00:15:57,625 --> 00:16:00,541
‫אנחנו חייבים לקחת את פטי לווילה‬
‫כדי שידבר עם האנס.‬

205
00:16:00,541 --> 00:16:02,166
‫אבל מה עם הקונסוליה?‬

206
00:16:02,166 --> 00:16:03,583
‫זה יותר חשוב.‬

207
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
‫פול חי.‬

208
00:16:07,666 --> 00:16:09,708
‫אנחנו חייבים להציל את אחי מגירוש.‬

209
00:16:09,708 --> 00:16:10,791
‫אולי ממוות.‬

210
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
‫אני חושש שאין הרבה מה לאכול,‬
‫אבל תמיד יש יין.‬

211
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
‫יין זה טוב.‬

212
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
‫יש לנו את אלה.‬

213
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
‫אנשים תמיד מביאים שוקולד למאסטרו.‬

214
00:16:42,125 --> 00:16:44,333
‫אלברט. פטי.‬

215
00:16:44,333 --> 00:16:45,625
‫אני צריך לדבר איתך.‬

216
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
‫לא איתך.‬

217
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
‫פול נמצא בכלא‬
‫בו ליזה ואני היינו בקיץ שעבר.‬

218
00:16:51,375 --> 00:16:52,291
‫באמת?‬

219
00:16:53,083 --> 00:16:55,500
‫ועכשיו? נוכל לשחרר אותו?‬

220
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
‫אנחנו ננסה.‬

221
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
‫אני אעזור.‬

222
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
‫בואו ניכנס.‬

223
00:17:14,041 --> 00:17:16,625
‫גם אני רוצה לעזור.‬
‫-הם לא רוצים את עזרתך.‬

224
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
‫תעזור לי.‬

225
00:17:19,916 --> 00:17:21,416
‫נביא את היצירות של שאגאל.‬

226
00:17:21,416 --> 00:17:23,750
‫הם לא יעזבו בלעדיהן.‬
‫-רעיון טוב.‬

227
00:17:23,750 --> 00:17:25,375
‫אפשר לקחת את הרכב שלך?‬
‫-כן.‬

228
00:17:25,375 --> 00:17:26,916
‫אבל...‬
‫-בוא.‬

229
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
‫אתה יודע לנהוג, וריאן?‬

230
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
‫אני מניו ג'רזי.‬

231
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
‫נמאס לי מהדבר הטיפשי הזה.‬

232
00:17:46,500 --> 00:17:48,791
‫משאיות יוצאות מהכלא כל כמה ימים.‬

233
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
‫חייבים לשחרר אותו‬
‫לפני שיעלו אותו על משאית.‬

234
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
‫הכלא הזה הוא מבצר.‬
‫-נכון.‬

235
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
‫נצטרך לעצור את המשאית כשהיא מחוץ לעיר.‬

236
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
‫נשחרר את פול ואת כל השותפים שבתוכה.‬

237
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
‫קל לחסום את הכביש. אין שם תנועה.‬

238
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
‫שניים מאיתנו יכולים לתקוף את הנהג,‬
‫ושניים אחרים יפתחו מאחור.‬

239
00:18:08,500 --> 00:18:10,458
‫לא חמושים?‬
‫-זה יכול לעבוד.‬

240
00:18:11,416 --> 00:18:14,833
‫הם לא יצפו לנו.‬
‫-נמות תוך רגע בלי נשק.‬

241
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
‫הוא צודק.‬

242
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
‫אנחנו צריכים להשיג רובה אחד או שניים.‬

243
00:18:20,125 --> 00:18:23,083
‫סליחה, מתי השיירה הבאה יוצאת?‬

244
00:18:23,083 --> 00:18:25,125
‫טורה יברר על איזו משאית פול נמצא.‬

245
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
‫ואז מה? פשוט תחכו לה באמצע הכביש?‬

246
00:18:30,541 --> 00:18:32,458
‫זה יכול לקחת שעות, אפילו ימים.‬

247
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
‫אולי אדבר עם הסוהרים?‬
‫אוכל לנסות לשחד אותם.‬

248
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
‫זה עבד בקיץ שעבר.‬
‫-זה היה לפני חיים שלמים.‬

249
00:18:39,625 --> 00:18:42,666
‫בקיץ שעבר הם עצרו אותי‬
‫כי ניסיתי להסתתר בספינה.‬

250
00:18:43,208 --> 00:18:44,625
‫עכשיו אין ספינות.‬

251
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
‫עכשיו הם עוצרים אנשים ברחובות, על שום דבר.‬

252
00:18:51,375 --> 00:18:53,708
‫הזמן לשחד סוהרים כבר עבר.‬

253
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
‫אנחנו חייבים לנקוט עמדה.‬

254
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
‫אני מסכים.‬

255
00:19:06,000 --> 00:19:08,083
‫השיירה הבאה יוצאת מחר, מוקדם בבוקר.‬

256
00:19:08,708 --> 00:19:10,583
‫פול יהיה בין האסירים.‬

257
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
‫בוא נוציא מכאן הכול, לפני שהמשטרה תחזור.‬

258
00:19:53,500 --> 00:19:55,416
‫אנחנו יכולים פשוט להמשיך לנסוע.‬

259
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
‫ביחד.‬

260
00:20:00,125 --> 00:20:01,166
‫ולאן נלך?‬

261
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
‫לא לפריז.‬

262
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
‫לא.‬

263
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
‫לא לרומא.‬

264
00:20:12,166 --> 00:20:13,208
‫לא לירושלים.‬

265
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
‫ברלין שלנו נעלמה כבר מזמן.‬

266
00:20:25,708 --> 00:20:27,083
‫אולי פשוט נישאר פה?‬

267
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
‫שני רווקים. גינה נחמדה, כמה כבשים.‬

268
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
‫למה לא?‬

269
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
‫טוב, בתור התחלה,‬

270
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
‫אני לא רווק.‬

271
00:20:56,000 --> 00:20:59,083
‫אז שחרר את אשתך‬
‫למצוא מישהו שיוכל לאהוב אותה באמת.‬

272
00:21:01,791 --> 00:21:03,166
‫ותישאר כאן איתי.‬

273
00:21:07,083 --> 00:21:08,541
‫מה בדיוק אנחנו עושים פה?‬

274
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
‫אורזים את יצירות האמנות של שאגאל.‬
‫-אתה אדם אמיץ.‬

275
00:21:12,083 --> 00:21:16,500
‫רק האנשים האמיצים ביותר‬
‫יגיעו לאירופה כדי להציל את חייהם של זרים.‬

276
00:21:16,500 --> 00:21:18,416
‫תומאס...‬
‫-מה עם הצלת החיים שלך?‬

277
00:21:20,458 --> 00:21:21,541
‫אני לא מסתתר יותר,‬

278
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
‫וריאן.‬

279
00:21:25,500 --> 00:21:27,291
‫אישית ומקצועית.‬

280
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
‫נמאס לי מהשקרים.‬

281
00:21:33,416 --> 00:21:34,541
‫ומהסודות.‬

282
00:21:37,666 --> 00:21:39,166
‫מספיק עם הבדידות.‬

283
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
‫אפילו לגברים כמונו...‬

284
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
‫אפילו לנו מגיע להיות מאושרים.‬

285
00:21:55,333 --> 00:21:56,916
‫אושר הוא דבר מורכב.‬

286
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
‫באמת?‬

287
00:22:02,000 --> 00:22:04,833
‫כשאני מחבק אותך, זה לא מרגיש מורכב בכלל.‬

288
00:22:26,291 --> 00:22:27,333
‫זו משימת התאבדות.‬

289
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
‫תקשיבי.‬

290
00:22:29,583 --> 00:22:30,625
‫תתקשרי לאיש שלך.‬

291
00:22:30,625 --> 00:22:31,666
‫תזמיני את המטוס.‬

292
00:22:31,666 --> 00:22:33,750
‫ברגע שפול יהיה חופשי, כולי שלך.‬

293
00:22:33,750 --> 00:22:34,708
‫אני מבטיח.‬

294
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
‫שיקגו, הנה אנחנו באים.‬

295
00:22:37,000 --> 00:22:40,208
‫אתה אומר את זה רק כדי להשתיק אותי?‬
‫-אני מתכוון לזה.‬

296
00:22:41,208 --> 00:22:42,083
‫בואי הנה.‬

297
00:22:46,500 --> 00:22:48,875
‫אני רוצה להתחיל איתך חיים חדשים באמריקה.‬

298
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
‫אני כבר לא יכול לחכות‬

299
00:22:53,458 --> 00:22:55,333
‫להתחיל איתך חיים חדשים באמריקה.‬

300
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
‫ואתה יודע שאני לא מבקשת ממך‬
‫שתוותר על המאבק?‬

301
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
‫אני יודע.‬

302
00:23:01,666 --> 00:23:04,541
‫ואני יודע שנמצא‬
‫דרכים חדשות להילחם בפאשיזם משם,‬

303
00:23:04,541 --> 00:23:08,375
‫ואולי אפילו נהיה יעילים יותר‬
‫כשניגש לזה מבחוץ.‬

304
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
‫לא אוכל לעזוב לפני שפול יהיה חופשי.‬
‫-אני יודעת,‬

305
00:23:14,708 --> 00:23:15,750
‫אבל...‬

306
00:23:18,375 --> 00:23:20,208
‫אתה לא יכול ללכת לשם לא חמוש.‬

307
00:23:22,250 --> 00:23:23,166
‫כן.‬

308
00:23:26,041 --> 00:23:28,791
‫אני יודעת איפה קבורים כמה כלי נשק בריטיים.‬

309
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
‫מה?‬
‫-כן.‬

310
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
‫אפגוש אותך למטה.‬

311
00:24:29,625 --> 00:24:30,708
‫אפשר להפסיק.‬

312
00:24:32,791 --> 00:24:34,291
‫לא אכפת לי מי ישמע אותנו.‬

313
00:25:16,625 --> 00:25:17,541
‫קדימה, קום!‬

314
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
‫החוצה!‬

315
00:25:48,458 --> 00:25:49,625
‫מיס גולד.‬

316
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
‫מה מביא אותך לכאן?‬

317
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
‫באתי לאסוף את הוויזה של אוטו אלברט הירשמן.‬

318
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
‫היא במשרד של מר פטרסון.‬

319
00:26:01,041 --> 00:26:02,000
‫בבקשה.‬

320
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
‫מה יש לנו כאן? תיכנסי.‬

321
00:26:15,291 --> 00:26:16,583
‫לקירות יש אוזניים.‬

322
00:26:18,125 --> 00:26:20,791
‫מסתבר שהמזכירה שלי עובדת בשביל הגסטאפו.‬

323
00:26:22,041 --> 00:26:23,458
‫מדמואזל לטורה?‬

324
00:26:23,458 --> 00:26:27,416
‫היא גם מזכירה ממש טובה.‬
‫אולי כולן עובדות בשביל הגסטאפו.‬

325
00:26:33,416 --> 00:26:35,500
‫אבא שלך יודע על אוטו אלברט הירשמן?‬

326
00:26:37,166 --> 00:26:40,291
‫לבחור צעיר ואנרגטי כזה‬
‫בטח מחכה עתיד גדול באמריקה.‬

327
00:26:40,791 --> 00:26:43,000
‫בקרוב אפילו אבא שלך יאהב אותו.‬

328
00:26:46,875 --> 00:26:48,875
‫תוך כמה זמן הוא יעזוב אותך, לדעתך?‬

329
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
‫בן כמה הוא? עשרים וארבע? עשרים וחמש?‬

330
00:26:55,458 --> 00:26:57,916
‫כל עתידו לפניו. את, לעומת זאת...‬

331
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
‫בחור כזה?‬

332
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
‫הנסיבות קיצצו את כנפיו מהרגע הראשון.‬

333
00:27:06,708 --> 00:27:09,416
‫רק חכי שהוא יגיע לאמריקה וילמד לעוף.‬

334
00:27:10,625 --> 00:27:12,458
‫מה זה אמור להביע?‬

335
00:27:13,125 --> 00:27:17,583
‫איכשהו, אני לא רואה אותו‬
‫נשאר במים של אגם מישיגן כדי לשחק גולף.‬

336
00:27:21,833 --> 00:27:22,916
‫סיימת?‬

337
00:27:26,875 --> 00:27:27,791
‫לא ממש.‬

338
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
‫יש לי תיעוד שמראה שאת,‬
‫מרי ג'יין, אזרחית אמריקאית,‬

339
00:27:35,041 --> 00:27:38,166
‫עבדת עם המודיעין הבריטי כאן, על אדמת צרפת,‬

340
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
‫ואני בטוח שאת יודעת שזה לא חוקי.‬

341
00:27:40,666 --> 00:27:44,541
‫אז אם לא תפסיקי להטריד אותי‬
‫ותעופי ממארסיי בהקדם האפשרי,‬

342
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
‫אני אהפוך את ההעמדה שלך לדין‬
‫על הפרת אמונים למשימה אישית שלי.‬

343
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
‫עכשיו סיימתי.‬

344
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
‫תודה שבאת.‬
‫-איך יכולתי לסרב?‬

345
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
‫אז לשאגאלים יש ויזות, למרבה המזל,‬
‫אבל אין ספינות, אין מסמכים מזהים.‬

346
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
‫הם מוכנים לצאת?‬
‫-הם ארזו הכול.‬

347
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
‫בסדר.‬

348
00:28:57,416 --> 00:29:00,166
‫אולי יש לי רעיון טוב אחד אחרון.‬

349
00:29:03,625 --> 00:29:07,125
‫זאת, עם לוחיות הרישוי הדיפלומטיות.‬
‫תעבור את הגבול בלי בדיקה.‬

350
00:29:07,666 --> 00:29:12,000
‫תכניס את המברג הזה לחור המפתח,‬
‫ותלחץ על דוושת המצמד ודוושת הגז באותו זמן.‬

351
00:29:12,000 --> 00:29:13,083
‫בסדר?‬

352
00:29:30,958 --> 00:29:34,291
‫מר בינגהאם?‬
‫-השארתי בפנים את התמונות המשפחתיות שלי.‬

353
00:29:34,291 --> 00:29:36,291
‫זה ייקח לי שניה.‬
‫-אני אעשה זאת.‬

354
00:29:36,291 --> 00:29:38,541
‫אתה לא יודע איפה הן.‬
‫-מר בינגהאם!‬

355
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
‫קרוואן ירוק שוחה בנהר הררי.‬

356
00:30:07,625 --> 00:30:10,666
‫חיילי שח של קשת בענן מציתים אש.‬

357
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
‫חתלתולים ממהרים מתוך הסלסילה‬

358
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
‫וישנים בנעימים בשמש.‬

359
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
‫שימו לב!‬

360
00:31:37,125 --> 00:31:38,125
‫לך לראות מה קורה.‬

361
00:31:43,000 --> 00:31:45,416
‫צאו מהרכב!‬
‫-צאו מהרכב!‬

362
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
‫צאו מהרכב!‬

363
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
‫רד!‬

364
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
‫על הקרקע!‬

365
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
‫על הקרקע! צאו מהרכב.‬

366
00:31:55,166 --> 00:31:56,333
‫תן לי את הנשק שלך.‬

367
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
‫לכאן! לכו לכאן.‬

368
00:31:59,375 --> 00:32:00,500
‫רד!‬

369
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
‫רד!‬
‫-תוריד את הנשק! שכב על הקרקע.‬

370
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
‫מהר!‬

371
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
‫אל תזוז!‬
‫-זה מספיק!‬

372
00:32:15,916 --> 00:32:17,750
‫אל תזוז.‬

373
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
‫שכב.‬

374
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
‫אחי.‬

375
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
‫אחי הקטן.‬

376
00:32:32,500 --> 00:32:34,458
‫מה הוא אומר?‬
‫-שיבורך הכוח שלך.‬

377
00:32:38,875 --> 00:32:39,916
‫אל תזוז!‬

378
00:32:44,416 --> 00:32:45,416
‫אחי הקטן.‬

379
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
‫אחי הקטן.‬

380
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
‫תנשום. נסה לנשום.‬

381
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
‫תנשום. יהיה בסדר.‬

382
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
‫אחי הקטן...‬

383
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
‫אחי הקטן, תישאר איתי.‬

384
00:33:12,541 --> 00:33:14,041
‫אחי הקטן, תישאר איתי.‬

385
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
‫אחי הקטן, תישאר איתי.‬

386
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
‫מדאם שאגאל.‬

387
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
‫בואי נלך.‬

388
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
‫עכשיו!‬
‫-אני אעיר את מר שאגאל.‬

389
00:35:08,708 --> 00:35:09,541
‫איפה תומאס?‬

390
00:35:09,541 --> 00:35:11,750
‫בפנים. אתה רוצה שאקרא לו?‬
‫-לא.‬

391
00:35:12,875 --> 00:35:13,875
‫תקשיבי.‬
‫-מה?‬

392
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
‫אני אסיע אותם בעצמי.‬

393
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
‫לספרד?‬

394
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
‫לליסבון, ואז אפליג איתם לניו יורק.‬

395
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
‫אבל מה עם...?‬

396
00:35:27,666 --> 00:35:29,291
‫זה לא יעבוד בחיים האמיתיים.‬

397
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
‫לא, אבל אלה החיים האמיתיים.‬

398
00:35:33,916 --> 00:35:34,916
‫אלה לא.‬

399
00:35:38,625 --> 00:35:40,666
‫אבל אף פעם לא הרגשתי כל כך חיה.‬

400
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
‫כן, גם אני לא.‬

401
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
‫וריאן.‬

402
00:36:02,833 --> 00:36:04,416
‫תוכל לעזור לי עם הציורים?‬

403
00:36:16,375 --> 00:36:17,291
‫איפה בינגהאם?‬

404
00:36:17,916 --> 00:36:18,833
‫הוא לא פה.‬

405
00:36:22,791 --> 00:36:24,375
‫אז מי נוהג בדבר הזה?‬

406
00:36:33,875 --> 00:36:36,416
‫כשתחצו את הגבול, הם ידעו שלקחת את המכונית.‬

407
00:36:36,416 --> 00:36:38,625
‫זו הדרך היחידה.‬
‫-יגרשו אותך מהמדינה.‬

408
00:36:38,625 --> 00:36:41,500
‫או שתיעצר. לא תוכל לחזור.‬
‫-אני חייב לעזור להם!‬

409
00:36:41,500 --> 00:36:44,708
‫לא, אתה לא.‬
‫אל תתנהג כאילו זה קשור לשאגאלים.‬

410
00:36:46,750 --> 00:36:48,666
‫הגענו. בוא ניסע.‬

411
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
‫וריאן.‬

412
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
‫אני ממש מצטער.‬

413
00:37:44,958 --> 00:37:47,500
‫חשבתי שנגור כאן לנצח.‬

414
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
‫לרגע, גם אני.‬

415
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
‫יש משהו שאנחנו יכולים לומר?‬

416
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
‫להתפלל?‬

417
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
‫משהו?‬

418
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
‫מרי ג'יין!‬

419
00:40:53,416 --> 00:40:54,708
‫מרי ג'יין!‬

420
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
‫היא הלכה.‬

421
00:41:00,250 --> 00:41:01,375
‫מרי ג'יין!‬

422
00:41:28,958 --> 00:41:30,333
‫עשית כאן עבודה טובה.‬

423
00:41:57,541 --> 00:41:58,666
‫בוא, דאגוברט.‬

424
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
‫מרי ג'יין!‬

425
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
‫מה קרה? אתה בסדר?‬

426
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
‫הגעת.‬

427
00:43:00,625 --> 00:43:01,625
‫אני פשוט...‬

428
00:43:03,708 --> 00:43:06,291
‫לא יכולתי לתת לך לעזוב בלי להיפרד.‬

429
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
‫קדימה, פתחו את השער הארור.‬

430
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
‫גנובה? לימוזינה?‬

431
00:45:26,625 --> 00:45:27,875
‫מתחת לאף שלי.‬

432
00:45:28,708 --> 00:45:31,708
‫ומר פריי נהג?‬
‫-תוכלו לתפוס אותו?‬

433
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
‫אולי, כן.‬

434
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
‫או שאולי פשוט ניתן לו ללכת.‬

435
00:45:43,083 --> 00:45:44,125
‫מה?‬

436
00:45:44,125 --> 00:45:45,583
‫תשיג לימוזינה אחרת.‬

437
00:45:46,958 --> 00:45:48,916
‫שכח מהמכונית, מה לגבי האנשים?‬

438
00:45:48,916 --> 00:45:50,666
‫הם פושעים ומושחתים!‬

439
00:45:51,375 --> 00:45:52,833
‫כן, כמובן, הם אכן כאלה.‬

440
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
‫אבל...‬

441
00:45:55,958 --> 00:45:58,833
‫אבל עכשיו, סוף סוף...‬

442
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
‫הם הבעיה של מישהו אחר.‬

443
00:46:10,291 --> 00:46:11,541
‫לילה טוב, מר פטרסון.‬

444
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
‫בין 1933 ל-1945, יותר משישה מיליון יהודים‬
‫ו"בלתי רצויים" נוספים‬

445
00:47:09,291 --> 00:47:12,333
‫נרצחו בשיטתיות על ידי המשטר הנאצי‬
‫ומשתפי הפעולה שלו באירופה.‬

446
00:47:13,250 --> 00:47:15,750
‫בין 1940 ל-1941,‬
‫וריאן פריי וועדת חילוץ החירום‬

447
00:47:15,750 --> 00:47:19,500
‫עזרו ליותר מ-200 קורבנות המשטר הנאצי‬
‫לחצות בשלום את האוקיינוס האטלנטי.‬

448
00:47:20,291 --> 00:47:22,625
‫ההתנגדות המזוינת לכיבוש הנאצי בצרפת‬
‫החלה בתחילת 1941,‬

449
00:47:22,625 --> 00:47:24,166
‫בתמיכת אפריקאים מהקולוניות הצרפתיות,‬

450
00:47:24,166 --> 00:47:27,500
‫מהגרים מכל אירופה‬
‫ובכירה ביחידה הבריטית למבצעים מיוחדים.‬

451
00:47:28,083 --> 00:47:32,625
‫ארצות הברית‬
‫הצטרפה למלחמה בנאצים בסוף 1941.‬

452
00:47:34,458 --> 00:47:36,291
‫- אל מעבר לאוקיינוס -‬

453
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
‫- בהשראת הרומן מאת ג'ולי אורינגר -‬

454
00:48:44,416 --> 00:48:51,416
‫- סדרה זו היא יצירה בדיונית‬
‫בהשראת אנשים ואירועים אמיתיים. -‬

455
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

