1
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
‪汪汪

2
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
‪警察來了,我們快走

3
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
‪警察值勤!

4
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
‪警察值勤!

5
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
‪去,你們必須往這邊走

6
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
‪快走!

7
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
‪給我過來!

8
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
‪妳必須跟我們走,起來!

9
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
‪-走!
‪-救命啊

10
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
‪-抓住她!
‪-過來

11
00:01:19,333 --> 00:01:20,416
‪快走

12
00:01:26,083 --> 00:01:29,916
‪《越洋救援》

13
00:01:29,916 --> 00:01:34,291
‪這是歐洲,法國南部
‪自由區所有執法單位

14
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
‪正在掃蕩外國罪犯

15
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
‪並呼籲民眾逼出叛亂組織

16
00:01:41,166 --> 00:01:43,291
‪納粹會奪下自由區

17
00:01:43,291 --> 00:01:45,708
‪完成他們的佔領法國大業嗎?

18
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
‪美國會和英國一起對抗法西斯嗎?

19
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
‪老美會送出迫擊砲強襲德國嗎?

20
00:01:52,750 --> 00:01:54,875
‪我們只能靜觀其變了

21
00:01:54,875 --> 00:01:57,083
‪有人在嗎?

22
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
‪沒人在

23
00:01:59,541 --> 00:02:02,208
‪是夏卡爾夫婦,我們馬上下來!

24
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
‪謝謝

25
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
‪謝謝

26
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
‪警察跑來我們家

27
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
‪我們盡快趕來了

28
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
‪警察沒收他的法國身分證件

29
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
‪靠

30
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
‪我們在法國住了17年

31
00:02:21,541 --> 00:02:22,750
‪這麼多年

32
00:02:23,250 --> 00:02:26,291
‪法國人還讚美他的作品,現在呢?

33
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
‪現在他們要奪走你的自尊

34
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
‪弗萊先生呢?

35
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
‪他去市區了

36
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
‪有人跟蹤你們嗎?

37
00:02:34,791 --> 00:02:37,375
‪-我們不知道
‪-沒有,他們放我們走

38
00:02:37,875 --> 00:02:40,208
‪什麼都沒拿,很奇怪

39
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
‪警察對我們真的很好

40
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
‪-好?
‪-我們被捕時,他們很好

41
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
‪-沒有
‪-他們說很後悔這麼做

42
00:02:48,375 --> 00:02:50,416
‪對,口頭“後悔”很廉價

43
00:02:50,416 --> 00:02:52,541
‪我們一幅畫都沒拿走

44
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
‪他的畢生心血

45
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
‪我們的人生

46
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
‪-我們也沒辦法
‪-我們必須回去拿畫

47
00:03:00,666 --> 00:03:03,791
‪現在回去那裡太危險了

48
00:03:03,791 --> 00:03:06,875
‪我們先搞清楚狀況好嗎?

49
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
‪法國當局監視你們好幾個月

50
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
‪為什麼挑現在?

51
00:03:14,166 --> 00:03:16,000
‪為什麼拿走證件又放人?

52
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
‪我們得問瓦里安,我去市區找他

53
00:03:23,666 --> 00:03:24,875
‪我開車

54
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
‪不行,不能把他們丟這裡

55
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
‪在這裡等我

56
00:03:50,000 --> 00:03:51,041
‪我沒聽過他的名字

57
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
‪好

58
00:03:55,625 --> 00:03:57,750
‪對...好

59
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
‪呂托赫

60
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
‪我們有阿爾伯特赫緒曼的簽證嗎?

61
00:04:04,541 --> 00:04:06,500
‪他姊姊打到大使館

62
00:04:06,500 --> 00:04:09,250
‪維琪政府說他沒去領

63
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
‪搞什麼?

64
00:04:15,541 --> 00:04:16,958
‪一定在哪個地方

65
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
‪我要怎麼上去?

66
00:05:47,500 --> 00:05:48,333
‪上不去的

67
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
‪那我怎麼出去?

68
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
‪犯人在第戎停留後

69
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
‪就會直送德國

70
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
‪-你是說真的?
‪-對

71
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
‪他們每隔幾天就會用車隊送走犯人

72
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
‪比爾

73
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
‪你人脈很廣,在這裡也是嗎?

74
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
‪可以捎信給我弟嗎?

75
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
‪我試試

76
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
‪你到底怎麼進來的?

77
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
‪我幫人越獄

78
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
‪你呢?

79
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
‪我是猶太宗師

80
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
‪你呢?

81
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
‪其他事都幹過

82
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
‪派特森先生,改天吧
‪我們關門,要搬家了

83
00:06:58,583 --> 00:07:01,583
‪-芮斯呢?
‪-我叫他回家了

84
00:07:01,583 --> 00:07:02,916
‪我不是叫你回家?

85
00:07:03,791 --> 00:07:06,583
‪結果連美國政府都沒這麼大的權力

86
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
‪還好你在這裡,既然你這麼熱愛藝術

87
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
‪一定會喜歡我剛才發現的精彩腳本

88
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
‪瑪莉珍哥德

89
00:07:21,291 --> 00:07:24,916
‪“所以重點是讓英國軍人

90
00:07:24,916 --> 00:07:27,291
‪抓準時機、去對地方”

91
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
‪然後只有一號不明男子

92
00:07:31,083 --> 00:07:37,250
‪和二號不明男子的閒聊...

93
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
‪等一下

94
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
‪精華來了

95
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
‪瑪莉珍哥德

96
00:07:43,875 --> 00:07:46,958
‪“把我放在前門”,聽到沒?

97
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
‪“我利用達狗伯誤導他們”

98
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
‪然後,“這是我的任務
‪我決定怎麼辦最好”

99
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
‪哥德小姐帶領一群人救出英國戰俘

100
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
‪這是在講笑話
‪還是她真的承認自己叛國?

101
00:08:06,833 --> 00:08:08,958
‪你應該要盯好她的,弗萊先生

102
00:08:08,958 --> 00:08:10,625
‪不過你大概忙著

103
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
‪跟男朋友在那間別墅鬼混吧?

104
00:08:17,791 --> 00:08:19,125
‪是你放的竊聽器?

105
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
‪其實不是

106
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
‪這是天上掉下來的禮物

107
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
‪但是我絕對會通知該知道的人

108
00:08:29,916 --> 00:08:32,958
‪你在馬賽從事的所有勾當,我要毀...

109
00:08:32,958 --> 00:08:34,208
‪派特森先生,別煩他了

110
00:08:35,166 --> 00:08:37,791
‪他為了拯救難民所做的事

111
00:08:37,791 --> 00:08:39,541
‪只會凸顯你袖手旁觀

112
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
‪妳他媽的是誰?

113
00:08:42,875 --> 00:08:44,583
‪你本來能救這些人的

114
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
‪出去

115
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
‪派特森

116
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
‪莉娜講得夠清楚了

117
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
‪阿爾伯特

118
00:09:02,916 --> 00:09:05,583
‪奧托阿爾伯特赫緒曼?

119
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
‪我猜猜,一號不明男子,還是二號?

120
00:09:12,083 --> 00:09:12,916
‪幹嘛?

121
00:09:13,666 --> 00:09:16,500
‪你姊姊為你簽證的事急得跳腳

122
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
‪你也該去領了

123
00:09:22,500 --> 00:09:23,875
‪趁早逃吧

124
00:09:57,875 --> 00:09:59,916
‪(《自由報》)

125
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
‪(《自由報》)

126
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
‪(摩斯密碼:信送出去了)

127
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
‪我知道保羅在哪裡,我要救他

128
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
‪-你是誰?
‪-他的小...

129
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
‪他弟弟

130
00:10:39,250 --> 00:10:41,833
‪我外號叫派弟,但真名是傑克康丘

131
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
‪原來

132
00:10:44,083 --> 00:10:47,291
‪派弟聽說保羅被關在聖尼古拉堡監獄

133
00:10:47,291 --> 00:10:48,875
‪即將驅逐出境

134
00:10:50,708 --> 00:10:52,791
‪請妳幫我救我哥

135
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
‪你們要怎麼做?

136
00:10:55,833 --> 00:10:57,041
‪我會用他的計畫

137
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
‪炸掉鐵軌?

138
00:11:00,791 --> 00:11:03,333
‪警察現在用貨車走鄉間小路了

139
00:11:03,333 --> 00:11:05,416
‪我知道,保羅親眼看到的

140
00:11:05,916 --> 00:11:09,458
‪阿爾伯特知道路在哪裡
‪我們可以去那裡守株待兔

141
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
‪如果他們走別條路呢?

142
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
‪你沒有經驗

143
00:11:15,500 --> 00:11:17,958
‪保羅也沒有,保羅這輩子沒打過仗

144
00:11:18,750 --> 00:11:20,583
‪沒錯,他很聰明

145
00:11:21,083 --> 00:11:23,791
‪但他講話雖然衝,卻沒拿過武器

146
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
‪我打過很多仗

147
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
‪是嗎?

148
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
‪我可以的

149
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
‪我也會搬救兵

150
00:11:35,291 --> 00:11:36,916
‪但我需要武器才能成功

151
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
‪保羅說妳有武器

152
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
‪可以請妳幫忙嗎?

153
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
‪為什麼?為什麼不肯?

154
00:11:51,083 --> 00:11:52,958
‪去劫持警察車隊送死?

155
00:11:53,458 --> 00:11:55,583
‪同時破壞我們的行動大計?

156
00:11:56,083 --> 00:11:58,041
‪不行,你還沒準備好

157
00:11:59,125 --> 00:12:01,416
‪我們欠他人情,非救保羅不可

158
00:12:01,416 --> 00:12:02,666
‪我們沒欠他人情

159
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
‪瑪歌,保羅是因為
‪幫我們去集中營劫囚才被捕

160
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
‪所以現在換我們遭殃?

161
00:12:12,208 --> 00:12:13,166
‪湯瑪斯,想一下

162
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
‪我們的命、我們的身分、我們的目標

163
00:12:16,750 --> 00:12:20,500
‪我們不能冒這麼多險
‪我們還得打贏這場仗

164
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
‪那保羅呢?

165
00:12:28,916 --> 00:12:29,875
‪謝謝喔

166
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
‪我們有美國簽證
‪能帶我們搭下班船去紐約嗎?

167
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
‪問題就在這裡,沒船了

168
00:12:40,333 --> 00:12:43,958
‪就算有簽證,少了身分證件也沒用

169
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
‪所以瓦里安到法國後才一直勸你們

170
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
‪逃到安全的地方

171
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
‪-當時還沒準備好,現在行了
‪-我們還沒準備好

172
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
‪拜託你讓我處理,你太難過了

173
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
‪我沒拿畫就不離開法國

174
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
‪-太陽在哪裡落下?
‪-我不知道

175
00:13:05,166 --> 00:13:08,458
‪-夏卡爾先生,夏卡爾太太
‪-謝天謝地,你來了

176
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
‪我等一下跟妳講一件事

177
00:13:14,416 --> 00:13:16,250
‪-請坐
‪-嗨

178
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
‪警方到海邊和培立康大肆搜捕

179
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
‪應該也抓了比爾佛萊爾,找不到人

180
00:13:31,041 --> 00:13:32,791
‪-我們得離開這裡
‪-怎麼做?

181
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
‪現在要送夏卡爾夫婦上船都不行

182
00:13:37,000 --> 00:13:39,625
‪我去年夏天為了幫急委會籌錢

183
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
‪把飛機賣給當地官員

184
00:13:41,541 --> 00:13:44,375
‪我開超低價,所以他欠我人情

185
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
‪如果他能載我們到里斯本
‪我們就能從那裡去美國

186
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
‪我會全都安排好,由我爸買單

187
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
‪-我以為他斷妳金援了
‪-只要能讓我回家,他願意出

188
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
‪-還順便帶一個難民?
‪-帶我丈夫

189
00:14:02,000 --> 00:14:05,958
‪妳知道我現在幾乎身無分文吧?

190
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
‪如果我結婚是為了對方的財

191
00:14:08,875 --> 00:14:13,666
‪而不是對方的理念
‪我早就跟芝加哥的某個爛人結婚了

192
00:14:19,208 --> 00:14:22,750
‪我姊姊烏蘇拉幫我申請到美國簽證了

193
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
‪什麼時候?

194
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
‪幾個禮拜前,我...

195
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
‪我只是沒去美國領事館拿

196
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
‪為什麼?

197
00:14:37,000 --> 00:14:39,625
‪我們得去拿,收拾行李

198
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
‪去領簽證,免得夜長夢多,好嗎?

199
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
‪好

200
00:14:52,375 --> 00:14:56,166
‪(豪華大飯店)

201
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
‪阿爾伯特,你來得正好,你看

202
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
‪你看最後一期內容

203
00:15:12,208 --> 00:15:14,333
‪-瑪莉珍在樓下等我
‪-看就對了

204
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
‪你看,我老家維達

205
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
‪這是暗號

206
00:15:27,166 --> 00:15:28,833
‪保羅在聖尼古拉堡監獄?

207
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
‪他隨時可能被遣送德國

208
00:15:33,541 --> 00:15:34,875
‪我們趕快救他

209
00:15:34,875 --> 00:15:37,666
‪我跟你朋友湯瑪斯和那女的瑪歌講過

210
00:15:37,666 --> 00:15:39,416
‪-嗯
‪-他們不肯幫忙

211
00:15:40,500 --> 00:15:43,666
‪我會調查那個堡壘,但我們需要你

212
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
‪嗨

213
00:15:52,875 --> 00:15:55,166
‪-好,回頭見
‪-再見

214
00:15:57,666 --> 00:15:59,833
‪我們要帶派弟回別墅跟漢斯討論

215
00:16:00,583 --> 00:16:02,166
‪領事館怎麼辦?

216
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
‪這件事更重要

217
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
‪保羅還活著

218
00:16:07,666 --> 00:16:10,791
‪我們得救他,免得被驅逐出境或送命

219
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
‪吃的東西恐怕不多,葡萄酒倒不少

220
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
‪葡萄酒就好

221
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
‪我們有這些

222
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
‪大家都會送巧克力給大師

223
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
‪-阿爾伯特、派弟
‪-我要跟你討論

224
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
‪沒你的事

225
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
‪保羅被關在莉莎和我去年被關的地方

226
00:16:51,375 --> 00:16:52,291
‪真的?

227
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
‪現在呢?能救他出來嗎?

228
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
‪我們必須試試

229
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
‪我幫忙

230
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
‪進屋去吧

231
00:17:14,083 --> 00:17:16,750
‪-我也想幫忙
‪-他們不要你幫忙

232
00:17:17,750 --> 00:17:18,583
‪來幫我吧

233
00:17:20,000 --> 00:17:21,333
‪去拿夏卡爾的畫

234
00:17:21,333 --> 00:17:23,791
‪-他們沒畫就不走
‪-這樣也好

235
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
‪-車鑰匙能借我嗎?
‪-好

236
00:17:25,375 --> 00:17:26,916
‪-可是...
‪-走吧

237
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
‪瓦里安,你會開車嗎?

238
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
‪我紐澤西人耶

239
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
‪我受夠這個鬼東西了

240
00:17:46,500 --> 00:17:48,791
‪貨車每隔幾天就離開監獄

241
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
‪我們得在他上車前救他出來

242
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
‪-那座監獄是軍事堡壘
‪-對

243
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
‪所以要在車子出城後攔車

244
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
‪救出保羅和裡面的同志

245
00:18:01,041 --> 00:18:03,583
‪封路很簡單,那裡車很少

246
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
‪我們兩人可以攻擊司機
‪其他兩人打開後車門

247
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
‪沒有武器嗎?

248
00:18:09,791 --> 00:18:12,291
‪行得通的,因為我們攻其不備

249
00:18:12,291 --> 00:18:14,833
‪我們沒有武器必死無疑

250
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
‪他說得對

251
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
‪我們必須弄到一兩把槍

252
00:18:20,125 --> 00:18:23,083
‪對不起,車隊下次什麼時候出發?

253
00:18:23,083 --> 00:18:25,125
‪涂赫會查出保羅在哪輛車

254
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
‪然後呢?你們要在路中間等車來嗎?

255
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
‪可能要好幾個小時,好幾天

256
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
‪讓我跟警衛談吧,看看能不能收買

257
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
‪-去年夏天還可以
‪-去年夏天都多久前了?

258
00:18:39,583 --> 00:18:42,708
‪我去年夏天因為搭船偷渡被抓

259
00:18:43,208 --> 00:18:44,666
‪現在根本沒船了

260
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
‪現在他們到路上搜捕無辜民眾

261
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
‪賄賂警衛的時間已經過了

262
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
‪我們必須表達立場

263
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
‪我同意

264
00:19:06,000 --> 00:19:08,083
‪下個車隊明天一早出發

265
00:19:08,708 --> 00:19:10,666
‪保羅會跟犯人一起走

266
00:19:39,916 --> 00:19:42,041
‪趁警察回來前把東西搬空

267
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
‪我們可以一直往前開

268
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
‪就我們倆

269
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
‪去哪裡?

270
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
‪不會是巴黎

271
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
‪對

272
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
‪不會是羅馬

273
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
‪不會是耶路撒冷

274
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
‪我們的柏林早已不在

275
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
‪如果住在這裡呢?

276
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
‪兩個單身漢,漂亮的花園,幾隻綿羊

277
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
‪有何不可?

278
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
‪第一點

279
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
‪我不是單身漢

280
00:20:56,000 --> 00:20:59,083
‪那就放了你老婆
‪讓她找個全心全意愛她的人

281
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
‪然後來這裡陪我

282
00:21:07,083 --> 00:21:08,541
‪我們到底在這裡幹嘛?

283
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
‪-我們要帶走夏卡爾的畫
‪-你是個勇者

284
00:21:12,083 --> 00:21:15,125
‪最勇敢的人才會大老遠跑到歐洲

285
00:21:15,125 --> 00:21:16,625
‪拯救陌生人的命

286
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
‪-湯瑪斯...
‪-為什麼不救自己?

287
00:21:20,458 --> 00:21:21,458
‪我不想再躲了

288
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
‪瓦里安

289
00:21:25,000 --> 00:21:27,500
‪於公於私,我都不想再躲下去

290
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
‪我已經受夠謊言

291
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
‪還有秘密

292
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
‪受夠無盡的孤寂

293
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
‪就算是我們這種男人...

294
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
‪也有快樂的權利

295
00:21:55,333 --> 00:21:56,916
‪快樂是很複雜的

296
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
‪是嗎?

297
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
‪你在我臂彎裡時,感覺一點也不複雜

298
00:22:26,291 --> 00:22:27,333
‪這是自殺任務

299
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
‪聽好

300
00:22:29,583 --> 00:22:30,625
‪打給妳朋友

301
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
‪約好飛機

302
00:22:31,625 --> 00:22:33,791
‪保羅獲救後,我就是妳的

303
00:22:33,791 --> 00:22:34,708
‪我發誓

304
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
‪芝加哥,我們來了

305
00:22:37,083 --> 00:22:40,333
‪-你要我閉嘴才這麼說嗎?
‪-這是我的真心話

306
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
‪過來

307
00:22:46,500 --> 00:22:48,875
‪我想跟妳到美國展開新生活

308
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
‪我很想

309
00:22:53,458 --> 00:22:55,416
‪跟妳到美國展開新生活

310
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
‪你知道我沒有要你放棄抗暴吧?

311
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
‪我知道

312
00:23:01,708 --> 00:23:04,541
‪我們到美國再想辦法對抗法西斯

313
00:23:04,541 --> 00:23:08,375
‪-說不定從外面圍攻的效果更好
‪-對

314
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
‪但我要等救出保羅才能走

315
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
‪我知道,可是...

316
00:23:18,375 --> 00:23:20,166
‪你不能沒武器就去

317
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
‪對

318
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
‪我...

319
00:23:26,541 --> 00:23:28,875
‪我知道哪裡有藏英國的武器

320
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
‪-什麼?
‪-對

321
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
‪我到樓下等你

322
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
‪我們可以停下來

323
00:24:32,791 --> 00:24:34,333
‪我不怕別人聽見

324
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
‪快點,起來!

325
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
‪出去

326
00:25:48,500 --> 00:25:49,666
‪哥德小姐

327
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
‪妳怎麼來啦?

328
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
‪我來幫奧托阿爾伯特赫緒曼拿簽證

329
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
‪派特森先生放在他的辦公室

330
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
‪請吧

331
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
‪瞧誰來啦?請進

332
00:26:15,375 --> 00:26:16,583
‪隔牆有耳

333
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
‪結果我的秘書幫蓋世太保做事

334
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
‪呂托赫小姐?

335
00:26:23,500 --> 00:26:27,500
‪她也是很好的秘書
‪也許秘書全都效命蓋世太保

336
00:26:33,416 --> 00:26:35,666
‪令尊知道阿爾伯特赫緒曼嗎?

337
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
‪那種活力充沛的年輕人
‪也許在美國會前途無量

338
00:26:40,708 --> 00:26:43,083
‪令尊馬上就會欣賞他

339
00:26:47,375 --> 00:26:48,958
‪他多久後才會離開妳?

340
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
‪他幾歲?24?25?

341
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
‪他有大好前程,可是妳...

342
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
‪那種年輕人?

343
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
‪他一開始受限於環境才會處處碰壁

344
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
‪等他到美國,就會開始學飛了

345
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
‪這是什麼意思?

346
00:27:13,125 --> 00:27:15,208
‪我覺得他不會只安於

347
00:27:15,208 --> 00:27:17,708
‪在鄉間湖畔打高爾夫球

348
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
‪講完沒?

349
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
‪還沒

350
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
‪瑪莉珍,我有紀錄
‪能證明妳一個美國公民

351
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
‪在法國領土和英國情報單位合作

352
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
‪妳一定知道這是違法的

353
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
‪妳最好別再煩我,並且盡快離開馬賽

354
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
‪否則我會想盡辦法
‪讓妳因為叛國罪出庭受審

355
00:27:57,958 --> 00:27:59,000
‪現在我講完了

356
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
‪-謝謝你跑一趟
‪-我怎麼能拒絕?

357
00:28:47,166 --> 00:28:51,791
‪夏卡爾夫婦有簽證,幸好
‪可是沒有船,沒有身分證件

358
00:28:51,791 --> 00:28:53,750
‪-他們要走了?
‪-行李都打包了

359
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
‪好

360
00:28:57,416 --> 00:29:00,166
‪我可能有最後一個好辦法

361
00:29:03,666 --> 00:29:07,000
‪那輛車有外交車牌
‪讓你過境時不必受檢

362
00:29:07,666 --> 00:29:09,583
‪把螺絲起子插進鑰匙孔

363
00:29:09,583 --> 00:29:13,208
‪同時壓下控制桿加速,好嗎?

364
00:29:30,958 --> 00:29:33,333
‪-賓漢先生?
‪-我忘了帶走家人的照片

365
00:29:33,333 --> 00:29:35,458
‪-很扯吧?我拿了就走
‪-不行

366
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
‪-我來拿
‪-你不知道在哪裡

367
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
‪賓漢先生

368
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
‪一支綠色車隊在山河裡游泳

369
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
‪彩虹棋子點燃火花

370
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
‪小貓倉皇逃出籃子

371
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
‪溫柔睡在陽光下

372
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
‪小心

373
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
‪去看怎麼回事

374
00:31:43,000 --> 00:31:44,791
‪-下車!
‪-給我下車!

375
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
‪下車!

376
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
‪趴下!

377
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
‪趴到地上!

378
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
‪趴到地上!下車

379
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
‪槍給我

380
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
‪過來

381
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
‪趴下!

382
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
‪-趴下!
‪-把槍放下!趴下

383
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
‪快點

384
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
‪不准動

385
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
‪夠了,不准動

386
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
‪躺下

387
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
‪大哥

388
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
‪我的小弟

389
00:32:32,500 --> 00:32:34,458
‪-他說什麼?
‪-願神保佑你力大無窮

390
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
‪不准動

391
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
‪我的小弟

392
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
‪我的小弟

393
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
‪呼吸,盡量呼吸

394
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
‪深呼吸,沒關係的

395
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
‪我的小弟...

396
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
‪我的小弟,別離開我

397
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
‪我的小弟,別離開我

398
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
‪我的小弟,別離開我

399
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
‪夏卡爾太太

400
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
‪走吧

401
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
‪-快走!
‪-我去叫醒夏卡爾先生

402
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
‪-湯瑪斯呢?
‪-在裡面,要我叫他嗎?

403
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
‪-不用,聽好
‪-什麼?

404
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
‪我親自載他們過去

405
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
‪到西班牙?

406
00:35:20,583 --> 00:35:22,833
‪到里斯本,然後跟他們搭船去紐約

407
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
‪可是...

408
00:35:27,708 --> 00:35:29,375
‪這在真實人生是行不通的

409
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
‪可是這就是真實人生

410
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
‪妳錯了

411
00:35:38,625 --> 00:35:40,750
‪我從來沒活得這麼精彩過

412
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
‪我也是

413
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
‪瓦里安

414
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
‪可以幫我搬畫嗎?

415
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
‪-賓漢呢?
‪-他沒來

416
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
‪那誰開車?

417
00:36:33,875 --> 00:36:37,125
‪-他們在你過境時會知道你偷車
‪-只有這個辦法

418
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
‪你會被驅逐出境或被抓
‪他們不會讓你回來

419
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
‪-我非幫他們不可
‪-少來

420
00:36:42,916 --> 00:36:44,916
‪別推到夏卡爾夫婦身上

421
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
‪我們來了,走吧

422
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
‪瓦里安

423
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
‪我真的很抱歉

424
00:37:44,958 --> 00:37:47,500
‪我以為我們會在這裡住一輩子

425
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
‪我差點也這麼想

426
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
‪我們能說什麼嗎?

427
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
‪祈禱?

428
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
‪什麼都好

429
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
‪瑪莉珍!

430
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
‪瑪莉珍!

431
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
‪她走了

432
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
‪瑪莉珍!

433
00:41:28,958 --> 00:41:30,333
‪妳的表現很好

434
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
‪達狗伯,走吧

435
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
‪瑪莉珍

436
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
‪怎麼回事?你還好吧?

437
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
‪你來了

438
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
‪我只是...

439
00:43:03,708 --> 00:43:06,416
‪我不能沒說再見就讓妳走

440
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
‪快點開門啊

441
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
‪失竊?大轎車?

442
00:45:26,625 --> 00:45:27,875
‪幾乎在我眼前

443
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
‪-而且開車的是弗萊先生?
‪-你能抓他嗎?

444
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
‪也許可以

445
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
‪但我們也可以放他走

446
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
‪什麼?

447
00:45:44,166 --> 00:45:45,583
‪車再買就有

448
00:45:47,041 --> 00:45:48,875
‪別管車了,人呢?

449
00:45:48,875 --> 00:45:51,333
‪他們是犯人,是性變態

450
00:45:51,333 --> 00:45:52,875
‪他們當然是

451
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
‪不過...

452
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
‪現在他們...

453
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
‪總算變成別人的問題了

454
00:46:10,291 --> 00:46:11,625
‪派特森先生,再見

455
00:47:06,250 --> 00:47:09,125
‪(納粹及其歐洲共犯
‪在1933到1945年間)

456
00:47:09,125 --> 00:47:12,625
‪(計畫性殺害600多萬
‪猶太人和其他“劣等人”)

457
00:47:13,250 --> 00:47:16,541
‪(1940到1941年間
‪瓦里安弗萊和急難救助委員會)

458
00:47:16,541 --> 00:47:19,500
‪(從納粹手中
‪救出二千多人橫渡大西洋)

459
00:47:20,291 --> 00:47:22,625
‪(法國納粹佔領區
‪1941年初開始有武裝反抗)

460
00:47:22,625 --> 00:47:24,666
‪(義士包含法國非洲殖民地人民)

461
00:47:24,666 --> 00:47:27,458
‪(歐洲各地移民
‪以及英國特別行動執行處)

462
00:47:28,083 --> 00:47:32,708
‪(美國在1941年底
‪終於參戰,對抗納粹)

463
00:47:34,458 --> 00:47:36,291
‪《越洋救援》

464
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
‪(根據茱莉奧林爾的小說改編)

465
00:48:44,416 --> 00:48:51,416
‪(本影集純屬虛構
‪但靈感來自真人真事)

466
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
‪字幕翻譯:溫鳳祺

