1
00:00:06,214 --> 00:00:09,926
‎（本片靈感源自真實事件）

2
00:00:25,108 --> 00:00:28,111
‎（艾蕾妲，艾力克斯，傑諾）

3
00:02:32,360 --> 00:02:33,194
‎艾蕾妲！

4
00:02:33,278 --> 00:02:34,445
‎-尤根尼歐
‎-怎麼了？

5
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
‎-尤根尼歐，叫救護車！
‎-什麼？

6
00:02:37,448 --> 00:02:39,701
‎-拜託，房子失火了
‎-出什麼事了？

7
00:02:39,784 --> 00:02:43,121
‎-艾力克斯在屋裡
‎-艾力克斯過世了

8
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
‎-聽我說！
‎-艾力克斯過世了

9
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
‎-艾力克斯在屋裡！
‎-他過世了

10
00:02:47,125 --> 00:02:48,209
‎艾力克斯過世了！

11
00:02:48,293 --> 00:02:50,587
‎-我兒子還在屋裡…
‎-艾力克斯過世了

12
00:03:01,055 --> 00:03:05,518
‎《三生花》

13
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
‎我看到自己

14
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
‎出現在我從未去過的地方

15
00:03:12,400 --> 00:03:14,027
‎做著一些我不明白的事情

16
00:03:16,696 --> 00:03:19,949
‎我甚至能感受到另一個艾蕾妲的心情

17
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
‎幾個月前

18
00:03:25,205 --> 00:03:26,247
‎艾蕾妲

19
00:03:27,498 --> 00:03:31,127
‎開始會做夢

20
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
‎她在夢中體驗以及看到了

21
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
‎另一個跟她長得一模一樣的女人

22
00:03:38,051 --> 00:03:40,011
‎所經歷的事情

23
00:03:40,094 --> 00:03:41,387
‎一開始，我…

24
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
‎把那視為人格分裂

25
00:03:45,141 --> 00:03:47,518
‎是類思覺失調型人格障礙症狀

26
00:03:49,020 --> 00:03:50,730
‎我逐漸認為

27
00:03:50,813 --> 00:03:57,487
‎艾蕾妲是患有解離性身分障礙

28
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
‎也就是一般所謂的

29
00:03:59,656 --> 00:04:01,908
‎多重人格

30
00:04:03,868 --> 00:04:06,829
‎艾蕾妲有沒有跟妳提過我們？

31
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
‎“我們”？

32
00:04:11,167 --> 00:04:12,001
‎對

33
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
‎我們有三個人

34
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
‎還有一個叫譚瑪拉

35
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
‎嘿…

36
00:04:32,730 --> 00:04:36,901
‎看來這位先生對我們的服務很滿意

37
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
‎你得付帶我出場的費用

38
00:04:40,613 --> 00:04:42,031
‎一萬塊

39
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
‎非常感謝你，先生

40
00:04:52,583 --> 00:04:54,377
‎祝你今晚愉快

41
00:05:03,803 --> 00:05:04,679
‎沒有

42
00:05:06,055 --> 00:05:07,682
‎她從來沒提過妳們的事

43
00:05:08,599 --> 00:05:10,101
‎我不知道為什麼

44
00:05:10,184 --> 00:05:14,230
‎但妳為什麼覺得她在調查妳們？

45
00:05:15,940 --> 00:05:16,816
‎因為…

46
00:05:18,067 --> 00:05:20,570
‎她有我和譚瑪拉的照片

47
00:05:22,196 --> 00:05:23,906
‎還有因為她甚至能夠

48
00:05:24,532 --> 00:05:26,075
‎跟譚瑪拉聯絡

49
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
‎而且她告訴譚瑪拉

50
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
‎她需要向我們說明

51
00:05:32,123 --> 00:05:34,208
‎關於我們的真相

52
00:05:37,378 --> 00:05:39,172
‎這妳能明白嗎？

53
00:05:47,805 --> 00:05:48,723
‎請進

54
00:05:58,107 --> 00:05:59,817
‎這裡會是我的新棚屋嗎？

55
00:06:00,318 --> 00:06:01,277
‎妳的什麼？

56
00:06:02,570 --> 00:06:03,446
‎棚屋

57
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
‎小屋

58
00:06:07,325 --> 00:06:08,993
‎-房子？
‎-妳的棚屋？

59
00:06:10,286 --> 00:06:11,412
‎算是吧

60
00:06:12,914 --> 00:06:14,457
‎我們有很多事要做

61
00:06:33,726 --> 00:06:34,977
‎你在這裡做什麼？

62
00:06:35,478 --> 00:06:36,979
‎你不是有家人要照顧嗎？

63
00:06:38,064 --> 00:06:38,940
‎妳好

64
00:06:39,941 --> 00:06:40,858
‎是沒錯

65
00:06:41,692 --> 00:06:44,779
‎但他們沒有要深入虎穴

66
00:06:44,862 --> 00:06:48,658
‎-你在說什麼？
‎-我做了研究，掌握了一些情報

67
00:06:49,409 --> 00:06:50,910
‎關於尤根尼歐薩恩斯的

68
00:06:53,704 --> 00:06:57,291
‎原來妳姊夫是個很有意思的人

69
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
‎我的姊夫咧

70
00:06:59,794 --> 00:07:02,880
‎妳知道艾蕾妲的父親
‎和尤根尼歐的父親

71
00:07:02,964 --> 00:07:05,466
‎他們是人本生活醫院的
‎共同創始人嗎？

72
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
‎不知道

73
00:07:07,885 --> 00:07:09,470
‎尤根尼歐的爸爸也是？

74
00:07:11,556 --> 00:07:14,058
‎他們是醫學院的同學

75
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
‎1985年

76
00:07:16,936 --> 00:07:18,563
‎他們成立了第一家醫院

77
00:07:18,646 --> 00:07:21,441
‎他們當了20年的合夥人，直到2005年

78
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
‎艾蕾妲的父親去世

79
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
‎我爸爸也是那一年過世的

80
00:07:28,614 --> 00:07:32,869
‎耐人尋味的是我們同時失去了父親

81
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
‎你知道他怎麼過世的嗎？

82
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
‎這妳不需要知道

83
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‎這給妳

84
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
‎我們的交易很簡單

85
00:07:43,629 --> 00:07:45,173
‎妳以艾蕾妲的身分進去

86
00:07:45,256 --> 00:07:47,800
‎遵從我的指示，這自然不需多說

87
00:07:47,884 --> 00:07:50,553
‎該簽署什麼文件就簽，過了一陣子後

88
00:07:50,636 --> 00:07:54,056
‎我們簽署一份共同協議離婚文件

89
00:07:54,140 --> 00:07:55,016
‎要多久？

90
00:07:55,099 --> 00:07:57,518
‎-這很重要嗎？
‎-我的時間很寶貴

91
00:07:57,602 --> 00:08:00,480
‎我不知道，看我們要花多久時間發現

92
00:08:00,563 --> 00:08:03,566
‎我們有無法化解的歧見，是吧？

93
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
‎那還不是有趣的部分

94
00:08:10,281 --> 00:08:11,657
‎薩恩斯先生

95
00:08:11,741 --> 00:08:15,119
‎為兒子鋪了一條康莊大道

96
00:08:15,203 --> 00:08:17,705
‎把人本生活的董事長之位留給他

97
00:08:17,788 --> 00:08:18,915
‎同時

98
00:08:19,540 --> 00:08:22,084
‎他還任命他兒子為助理財務長

99
00:08:22,168 --> 00:08:24,170
‎還有他的太太艾蕾妲

100
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
‎作為人事主管

101
00:08:27,381 --> 00:08:30,343
‎但顯然她靠一己之力站穩了腳步

102
00:08:31,093 --> 00:08:34,013
‎根據我的消息來源，2016年

103
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
‎薩恩斯先生過世後

104
00:08:36,849 --> 00:08:40,311
‎妳猜他任命誰為董事長？

105
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
‎不是他兒子

106
00:08:41,979 --> 00:08:43,272
‎-而是艾蕾妲
‎-艾蕾妲

107
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
‎沒錯

108
00:08:44,982 --> 00:08:48,778
‎妳不知道艾蕾妲為了那間公司
‎做的所有犧牲

109
00:08:50,696 --> 00:08:51,572
‎一百萬

110
00:08:51,656 --> 00:08:52,490
‎妳說什麼？

111
00:08:52,573 --> 00:08:53,658
‎一百萬元

112
00:08:53,741 --> 00:08:55,368
‎50萬是簽署文件

113
00:08:55,451 --> 00:08:58,663
‎剩下的是給我的封口費
‎讓我不興風作浪

114
00:08:58,746 --> 00:08:59,830
‎一百萬？

115
00:09:02,250 --> 00:09:04,961
‎但在妳跟我是同一條船上的人之前
‎妳一毛錢都拿不到

116
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
‎我可不是三歲小孩

117
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
‎聽著，混蛋

118
00:09:10,007 --> 00:09:11,759
‎在我面前你不必扮好人

119
00:09:11,842 --> 00:09:14,428
‎如果你想掌管我姐妹的公司

120
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
‎我他媽的才不在乎

121
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
‎我在乎的只有我的錢

122
00:09:19,433 --> 00:09:21,894
‎有趣的是艾蕾妲不肯接受任命

123
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
‎並且辭職

124
00:09:24,480 --> 00:09:26,274
‎轉而成立自己的公司…

125
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
‎奧瑞亞國際人才

126
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
‎你認為是尤根尼歐逼走她的嗎？

127
00:09:31,612 --> 00:09:34,740
‎想像一下，如果你爸無視你

128
00:09:34,824 --> 00:09:37,243
‎反而把好處都留給你妻子

129
00:09:38,619 --> 00:09:42,957
‎不僅如此，她還另起爐灶
‎創立了非常成功的公司

130
00:09:43,541 --> 00:09:46,335
‎而且最後反過來給你一份工作

131
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
‎有許多理由累積怨恨，對吧？

132
00:09:52,925 --> 00:09:53,884
‎我不知道

133
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
‎這一切根本都不合理

134
00:09:57,346 --> 00:10:01,017
‎遺憾的是
‎艾蕾妲生前幾個月所發生的事

135
00:10:01,100 --> 00:10:03,227
‎全都不合理

136
00:10:03,311 --> 00:10:05,980
‎她的幻覺越來越嚴重

137
00:10:06,564 --> 00:10:10,526
‎直到她精神崩潰了

138
00:10:11,277 --> 00:10:13,571
‎有一晚她獨自在家

139
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
‎她卻出現了她家失火的幻覺

140
00:10:19,118 --> 00:10:21,871
‎還跑到大街上吶喊

141
00:10:22,455 --> 00:10:24,832
‎那是壓垮她的最後一根稻草

142
00:10:25,374 --> 00:10:28,794
‎我們也就是在那時候

143
00:10:29,754 --> 00:10:32,590
‎做出讓她入院治療的艱難決定

144
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
‎“我們”？

145
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
‎妳和尤根尼歐？

146
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
‎妳認識尤根尼歐嗎？

147
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
‎對

148
00:10:42,308 --> 00:10:43,684
‎不是

149
00:10:43,768 --> 00:10:46,437
‎不，我的意思是我知道他是…

150
00:10:47,188 --> 00:10:49,398
‎他是艾蕾妲的丈夫

151
00:10:49,982 --> 00:10:52,234
‎我覺得十分可疑

152
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
‎他把她從診所帶走，說是要幫她慶生

153
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
‎他是這麼說的嗎？

154
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
‎不是這樣嗎？

155
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
‎我不知道，如果他是這麼說的

156
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
‎也許是真的吧

157
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
‎這樣讓她入院治療就說得通了

158
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
‎尤根尼歐就能順理成章
‎在精神科醫師面前

159
00:11:17,677 --> 00:11:20,638
‎把艾蕾妲說得像有精神疾病
‎藉此除掉她這顆絆腳石

160
00:11:20,721 --> 00:11:23,683
‎然後就能隨心所欲掌控公司

161
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
‎妳覺得那位精神科醫師

162
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
‎會是共犯嗎？

163
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
‎也許艾蕾妲出現的那些陰謀幻想

164
00:11:30,606 --> 00:11:32,358
‎離真相並不遠

165
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
‎但尤根尼歐的計畫
‎一定有哪裡出了問題

166
00:11:38,197 --> 00:11:41,867
‎所以他才因此
‎把艾蕾妲從精神病院帶走

167
00:11:43,327 --> 00:11:46,956
‎但他沒想到她會逃跑
‎還惹出這麼大的風波

168
00:11:48,124 --> 00:11:51,585
‎所以他才必須確保她活不成

169
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
‎很有道理

170
00:12:03,180 --> 00:12:04,014
‎不對

171
00:12:04,807 --> 00:12:06,183
‎不，這樣說不通

172
00:12:08,227 --> 00:12:10,646
‎這樣沒道理，一切都不合理

173
00:12:11,731 --> 00:12:14,275
‎有必要殺了她，再隱瞞她的死訊嗎？

174
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
‎那我們呢？

175
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
‎這一切與我和譚瑪拉有什麼關係？

176
00:12:23,284 --> 00:12:24,618
‎他知道我們的存在嗎？

177
00:12:25,411 --> 00:12:28,706
‎是他派那個重機騎士跟蹤我們的嗎？

178
00:12:28,789 --> 00:12:30,207
‎當然是他

179
00:12:31,751 --> 00:12:35,045
‎妳們對他的計畫造成了威脅

180
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
‎但這太悲哀了

181
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
‎好卑鄙

182
00:12:44,096 --> 00:12:47,016
‎該死的太不公平了

183
00:12:50,269 --> 00:12:53,981
‎牽扯上數百萬利益時
‎就會發生這種事

184
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
‎我不是在說艾蕾妲

185
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
‎我說的是所有一切

186
00:13:02,907 --> 00:13:04,033
‎我們被剝奪了

187
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
‎他們奪走了我們的人生

188
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
‎搶走了我們從未有過的生活

189
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
‎我們永遠都無法擁有了

190
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
‎因為他們殺了艾蕾妲

191
00:13:42,613 --> 00:13:43,531
‎那還有呢？

192
00:13:45,074 --> 00:13:47,034
‎協議裡也包括陪睡嗎？

193
00:13:49,161 --> 00:13:51,580
‎畢竟一百萬元

194
00:13:52,164 --> 00:13:54,375
‎也該包含“配偶探視”吧？

195
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
‎你要不要帶我參觀我們的房間？

196
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
‎妳將待在客房

197
00:14:04,760 --> 00:14:06,178
‎我是說…

198
00:14:06,804 --> 00:14:07,930
‎我也只是隨口說說

199
00:14:08,430 --> 00:14:10,474
‎畢竟我需要入戲嘛

200
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
‎我學的是
‎史坦尼斯拉夫斯基派演技訓練

201
00:14:13,727 --> 00:14:15,855
‎我需要創造情緒記憶

202
00:14:15,938 --> 00:14:17,940
‎好，妳最好休息一下

203
00:14:18,566 --> 00:14:22,027
‎我們週末有很多事要做
‎時間卻不多了

204
00:14:28,492 --> 00:14:32,288
‎（艾力克斯，2017年-2020年）

205
00:14:34,707 --> 00:14:35,541
‎艾力克斯

206
00:14:36,667 --> 00:14:37,543
‎不好意思？

207
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
‎沒事

208
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
‎這小孩是誰？

209
00:14:45,718 --> 00:14:46,969
‎艾力克斯是我兒子

210
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
‎他的事我們明天再談

211
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
‎現在先休息吧

212
00:15:16,373 --> 00:15:17,416
‎一切會好起來的

213
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
‎跟我做愛吧

214
00:16:51,135 --> 00:16:53,804
‎我也有過那些幻象

215
00:16:58,100 --> 00:16:59,476
‎我會做夢

216
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
‎出現幻覺

217
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
‎我會看到一些片段

218
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
‎艾蕾妲所經歷的事情

219
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
‎那天我甚至…

220
00:17:07,818 --> 00:17:10,237
‎也在那個頂樓

221
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
‎我看到妳多麼努力想要救艾蕾妲一命

222
00:17:16,410 --> 00:17:18,120
‎她中彈時我也感受到了

223
00:17:20,664 --> 00:17:22,416
‎醫生，妳相不相信…

224
00:17:23,917 --> 00:17:26,879
‎雙胞胎或三胞胎之間的

225
00:17:26,962 --> 00:17:29,381
‎那種心電感應？

226
00:17:30,215 --> 00:17:31,550
‎就像我們這樣？

227
00:17:40,726 --> 00:17:42,728
‎媽媽，妳在哪裡？

228
00:17:47,107 --> 00:17:48,150
‎艾力克斯？

229
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
‎艾力克斯

230
00:17:55,032 --> 00:17:55,908
‎艾力克斯

231
00:18:07,711 --> 00:18:10,005
‎媽咪！

232
00:18:40,702 --> 00:18:41,537
‎譚瑪拉

233
00:18:42,830 --> 00:18:43,705
‎譚瑪拉！

234
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
‎該起床了

235
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
‎我在樓下等妳

236
00:18:56,510 --> 00:18:58,512
‎該死的

237
00:19:14,486 --> 00:19:15,904
‎早安，嗨

238
00:19:17,781 --> 00:19:18,866
‎請坐吧

239
00:19:19,992 --> 00:19:20,951
‎嗨

240
00:19:21,034 --> 00:19:24,288
‎出於明顯原因，我讓傭人離開了

241
00:19:25,372 --> 00:19:28,834
‎艾蕾妲每天都吃一樣的早餐

242
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
‎媽的，難怪她瘋了

243
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
‎所以你要我做什麼？

244
00:19:44,933 --> 00:19:47,644
‎首先，嘴裡有東西的時候
‎拜託不要說話

245
00:19:48,812 --> 00:19:51,315
‎第二，妳的用字遣詞

246
00:19:51,398 --> 00:19:53,942
‎艾蕾妲顯然不會說髒話

247
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
‎妳必須

248
00:20:01,867 --> 00:20:02,826
‎學習她說話

249
00:20:03,952 --> 00:20:05,787
‎思考、吃東西的方式

250
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
‎甚至是要能體會她的感受

251
00:20:08,999 --> 00:20:10,500
‎妳必須就是艾蕾妲

252
00:20:14,880 --> 00:20:15,881
‎請慢用

253
00:20:33,190 --> 00:20:34,066
‎譚瑪拉！

254
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
‎譚瑪拉不在這裡

255
00:20:42,616 --> 00:20:44,034
‎她沒睡在這裡

256
00:20:46,536 --> 00:20:48,914
‎-你知道我可以去哪裡找她嗎？
‎-不知道

257
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
‎如果你見到她，叫她打給我

258
00:21:06,556 --> 00:21:07,641
‎這很重要

259
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
‎天啊！

260
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
‎我們有泳池呢

261
00:21:14,815 --> 00:21:15,983
‎對，聽著…

262
00:21:16,733 --> 00:21:17,818
‎仔細聽好了

263
00:21:17,901 --> 00:21:19,403
‎妳必須熟記

264
00:21:19,486 --> 00:21:22,281
‎董事會成員的樣貌和姓名

265
00:21:22,364 --> 00:21:23,198
‎好嗎？

266
00:21:23,782 --> 00:21:24,700
‎蘿拉卡諾

267
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
‎不如你先解釋一下
‎我姐妹究竟出了什麼事？

268
00:21:28,912 --> 00:21:32,082
‎我們晚點再聊妳姐妹的事
‎但這件事至關重要

269
00:21:35,002 --> 00:21:38,213
‎聽著，老兄
‎你對演戲根本該死的一竅不通

270
00:21:38,755 --> 00:21:40,757
‎我必須瞭解我的角色

271
00:21:40,841 --> 00:21:42,926
‎知道她每天起床的動力是什麼

272
00:21:43,010 --> 00:21:44,678
‎我需要知道她的動機

273
00:21:44,761 --> 00:21:47,347
‎妳的動機是讓我們所有人
‎不會淪為階下囚

274
00:21:47,431 --> 00:21:50,058
‎我不是說過
‎妳要注意用字遣詞嗎？拜託

275
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
‎真麻煩，真是的

276
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
‎好吧

277
00:22:00,152 --> 00:22:01,069
‎尤根尼歐

278
00:22:01,653 --> 00:22:02,571
‎謝了

279
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
‎我學的是斯特拉斯伯格派表演方式

280
00:22:08,160 --> 00:22:11,163
‎-不是史坦尼斯拉夫斯基派嗎？
‎-都一樣啦，老實說…

281
00:22:11,246 --> 00:22:13,165
‎我是說對我來說都一樣

282
00:22:14,207 --> 00:22:17,586
‎你必須明白我是體驗派演員

283
00:22:17,669 --> 00:22:20,547
‎我必須跟我的角色產生共鳴
‎理解他們

284
00:22:20,630 --> 00:22:22,341
‎否則我什麼都記不得

285
00:22:22,924 --> 00:22:23,759
‎所以呢？

286
00:22:25,552 --> 00:22:26,636
‎好，我想想

287
00:22:28,138 --> 00:22:31,600
‎-用一個詞形容艾蕾妲
‎-什麼叫一個詞？

288
00:22:31,683 --> 00:22:35,020
‎你腦中浮現的第一件事
‎用一個詞來形容艾蕾妲

289
00:22:35,103 --> 00:22:36,480
‎當我提到艾蕾妲…

290
00:22:36,563 --> 00:22:38,357
‎我不知道，我是說…

291
00:22:38,440 --> 00:22:41,109
‎我不知道，這好難，我們是最佳拍檔

292
00:22:41,193 --> 00:22:42,361
‎她是我的伴侶

293
00:22:43,320 --> 00:22:44,529
‎我一生的摯愛

294
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
‎饒了我吧

295
00:22:48,283 --> 00:22:49,743
‎老實說這真是老套

296
00:22:49,826 --> 00:22:51,536
‎好了，廢話少說

297
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
‎一個詞

298
00:22:52,746 --> 00:22:54,039
‎一個詞是什麼意思？

299
00:22:54,122 --> 00:22:55,999
‎對，一個詞，快點說出來

300
00:22:56,083 --> 00:22:59,169
‎-她是…我也說不上來
‎-什麼？艾蕾妲是…

301
00:22:59,252 --> 00:23:00,629
‎-快說
‎-迷宮

302
00:23:16,269 --> 00:23:17,270
‎怎麼了？

303
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
‎我找不到我姐妹

304
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
‎我需要你幫我找到她

305
00:23:23,902 --> 00:23:25,695
‎我們有一件雙屍命案要查

306
00:23:25,779 --> 00:23:27,572
‎在路上的時候跟我說情況吧

307
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
‎（救護車，鑑識服務）

308
00:23:43,046 --> 00:23:44,631
‎根據目擊者所言

309
00:23:44,714 --> 00:23:47,717
‎死者的妻子撞見他和情婦

310
00:23:48,260 --> 00:23:49,302
‎離開飯店

311
00:23:50,595 --> 00:23:53,306
‎然後她就在那裡
‎朝他們開槍，直到彈匣空了

312
00:23:56,518 --> 00:23:59,479
‎依彈殼來看，應該是手槍

313
00:24:01,773 --> 00:24:03,191
‎我認為他們沒有…

314
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
‎譚瑪拉

315
00:25:06,213 --> 00:25:08,006
‎傑諾，過來

316
00:25:08,089 --> 00:25:10,842
‎跳進來，清除你的思緒

317
00:25:12,219 --> 00:25:13,553
‎妳叫我什麼？

318
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
‎傑諾呀，他們不都這樣叫你嗎？

319
00:25:17,641 --> 00:25:18,517
‎出來！

320
00:25:25,482 --> 00:25:28,235
‎好吧，沒必要發火

321
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
‎媽的

322
00:25:44,501 --> 00:25:46,920
‎女性受害者，年齡約30至35歲

323
00:25:47,003 --> 00:25:50,090
‎頸部有一處槍傷，心包膜有兩處槍傷

324
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
‎貝卡？

325
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
‎嘿

326
00:26:06,481 --> 00:26:08,149
‎-怎麼了？
‎-沒什麼

327
00:26:09,150 --> 00:26:10,819
‎-妳還好嗎？
‎-我沒事

328
00:26:10,902 --> 00:26:11,820
‎沒事

329
00:26:11,903 --> 00:26:12,779
‎對，我沒事

330
00:26:16,032 --> 00:26:17,492
‎妳這話什麼意思？

331
00:26:17,576 --> 00:26:18,535
‎我瘋了嗎？

332
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
‎我相信遺傳學，蕾貝卡

333
00:26:25,625 --> 00:26:28,378
‎而且老實說，我會更加擔心這件事

334
00:26:29,421 --> 00:26:30,755
‎遠勝其他一切

335
00:26:32,507 --> 00:26:33,758
‎讓我幫妳吧

336
00:26:39,097 --> 00:26:40,265
‎幫幫妳們倆

337
00:26:42,809 --> 00:26:45,061
‎妳和譚瑪拉

338
00:26:46,646 --> 00:26:47,522
‎醫生…

339
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
‎胡麗雅，拜託叫我胡麗雅就好

340
00:26:51,735 --> 00:26:52,611
‎胡麗雅

341
00:26:54,738 --> 00:26:55,905
‎我不知道…

342
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
‎我不認為我們可以…

343
00:26:58,450 --> 00:27:01,202
‎錢不是問題，如果妳在擔心這方面

344
00:27:02,245 --> 00:27:06,708
‎我嘗試過各種辦法

345
00:27:06,791 --> 00:27:08,877
‎想拯救艾蕾妲不受自己傷害

346
00:27:09,711 --> 00:27:11,087
‎但我沒有成功

347
00:27:12,714 --> 00:27:13,632
‎也許…

348
00:27:14,299 --> 00:27:15,675
‎妳們的故事

349
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
‎能有不同結局

350
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
‎讓我幫妳吧

351
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
‎讓我試試看

352
00:27:23,516 --> 00:27:24,476
‎拜託

353
00:27:27,729 --> 00:27:28,980
‎這是我欠艾蕾妲的

354
00:27:33,276 --> 00:27:34,944
‎-上來吧
‎-我要爸爸

355
00:27:35,028 --> 00:27:36,988
‎-爸爸在那裡
‎-所以才要過來呀

356
00:27:37,072 --> 00:27:38,907
‎你說：“爸爸，跟我們一起來泳池玩”

357
00:27:38,990 --> 00:27:42,160
‎-等一下
‎-傑諾，快點來跟我們一起玩水嘛

358
00:27:44,329 --> 00:27:45,288
‎很涼爽

359
00:27:46,081 --> 00:27:48,041
‎-來吧
‎-艾力克斯，我該下水嗎？

360
00:27:48,625 --> 00:27:50,335
‎艾力克斯，我到底要不要下水？

361
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
‎怎麼了？

362
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
‎我看看

363
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
‎哈囉！

364
00:28:06,851 --> 00:28:08,978
‎媽媽！

365
00:28:09,062 --> 00:28:11,064
‎來旋轉一下吧，小子

366
00:28:13,441 --> 00:28:15,443
‎再旋轉多一點

367
00:28:16,653 --> 00:28:17,737
‎艾力克斯

368
00:28:17,821 --> 00:28:19,114
‎-拜託嘛
‎-來吧

369
00:28:20,156 --> 00:28:21,366
‎我都說拜託了

370
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
‎不

371
00:28:28,790 --> 00:28:31,084
‎我會頭暈，好了啦，別鬧了

372
00:28:31,167 --> 00:28:33,378
‎再繼續旋轉她

373
00:28:33,461 --> 00:28:34,421
‎不要了，住手

374
00:28:34,504 --> 00:28:35,380
‎請進

375
00:28:36,131 --> 00:28:37,090
‎艾蕾妲

376
00:28:39,467 --> 00:28:40,301
‎米格爾來了

377
00:28:41,845 --> 00:28:44,305
‎-米格爾
‎-很高興見到妳，夫人

378
00:28:44,389 --> 00:28:46,266
‎我太開心了，米格爾

379
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
‎真高興你來了

380
00:28:49,686 --> 00:28:54,190
‎其實我打算恢復以前的造型

381
00:28:54,274 --> 00:28:56,651
‎還有…我會給你看一些照片

382
00:28:56,735 --> 00:28:58,987
‎-要不要去我的房間？
‎-好的，請帶路

383
00:28:59,070 --> 00:28:59,988
‎走吧

384
00:29:01,781 --> 00:29:02,741
‎祝好運

385
00:29:13,418 --> 00:29:14,252
‎嘿

386
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
‎妳最好在這裡等，我去打聽

387
00:29:17,005 --> 00:29:17,839
‎好嗎？

388
00:29:22,552 --> 00:29:26,514
‎-妳到底死去哪了？
‎-怎麼回事？放開她，老兄

389
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
‎你搞混了，她不是你以為的那個人

390
00:29:31,728 --> 00:29:33,563
‎這他媽究竟是怎麼回事？

391
00:29:34,898 --> 00:29:38,318
‎我是溫貝托索拉納大隊長
‎這是我的搭檔蕾貝卡富恩特斯

392
00:29:39,778 --> 00:29:42,572
‎我們在找一位舞者，她應該叫譚瑪拉

393
00:29:43,072 --> 00:29:45,158
‎那姑娘這次又捅什麼簍子了？

394
00:29:47,285 --> 00:29:50,038
‎-米格爾，非常感謝你
‎-謝謝

395
00:29:50,121 --> 00:29:51,039
‎晚安

396
00:30:25,406 --> 00:30:26,950
‎所以我沒有惹上麻煩？

397
00:30:28,493 --> 00:30:30,578
‎朋友啊，這就要看你怎麼做了

398
00:30:31,371 --> 00:30:33,456
‎所以譚瑪拉是妳的姐妹？

399
00:30:33,540 --> 00:30:37,043
‎畢竟妳們長得一模一樣
‎但她從沒提過自己有姐妹

400
00:30:37,126 --> 00:30:37,961
‎她之前不知道

401
00:30:38,044 --> 00:30:39,754
‎你到底要不要幫我們找她？

402
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
‎譚瑪拉是她的真名嗎？

403
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
‎譚瑪拉桑切斯

404
00:30:44,759 --> 00:30:46,469
‎或者至少她是這麼說的

405
00:30:46,553 --> 00:30:49,180
‎這些妓女的話不可信，她們謊話連篇

406
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
‎放尊重點，她是我的姐妹

407
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
‎我很抱歉

408
00:31:01,776 --> 00:31:03,903
‎我不能透露旗下小姐的資訊

409
00:31:03,987 --> 00:31:05,321
‎-你不能？
‎-對

410
00:31:05,405 --> 00:31:08,324
‎看來這裡需要
‎掃黃緝毒小隊來巡一巡了

411
00:31:08,408 --> 00:31:09,450
‎我去打個電話

412
00:31:09,534 --> 00:31:12,203
‎緝毒犬小組10分鐘內就能解決

413
00:31:13,663 --> 00:31:15,498
‎好吧

414
00:31:30,221 --> 00:31:31,347
‎晚安

415
00:31:32,307 --> 00:31:34,017
‎感謝各位踴躍出席

416
00:31:34,100 --> 00:31:37,896
‎人本生活基金會的成立典禮

417
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
‎感謝各位踴躍出席人本生活基金會的

418
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
‎成立典禮

419
00:31:48,531 --> 00:31:51,034
‎再說一次，請把口香糖吐掉

420
00:31:52,368 --> 00:31:54,662
‎感謝各位踴躍出席

421
00:31:54,746 --> 00:31:58,333
‎人本生活基金會的成立典禮

422
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
‎很好

423
00:32:04,339 --> 00:32:05,423
‎越來越有模有樣了

424
00:32:07,258 --> 00:32:11,429
‎本基金會致力於的目標
‎與我個人的成長經歷大有關係

425
00:32:11,512 --> 00:32:15,099
‎我就是小男孩和女孩
‎能參考的活生生例子

426
00:32:15,183 --> 00:32:19,270
‎就算出生在刻苦環境之下
‎只要獲得機會

427
00:32:19,354 --> 00:32:22,857
‎能在充滿關愛和同理心的環境下長大
‎就能有所成就

428
00:32:22,941 --> 00:32:28,071
‎所以我希望將今晚獻給我的父母

429
00:32:28,154 --> 00:32:31,032
‎獻給已經不在我們身邊的費德里柯

430
00:32:31,115 --> 00:32:32,533
‎以及我的母親皮菈

431
00:32:33,117 --> 00:32:34,619
‎她知道自己是被領養的

432
00:32:35,161 --> 00:32:36,204
‎你還不明白嗎？

433
00:32:37,580 --> 00:32:39,749
‎人本生活基金會是…

434
00:32:39,832 --> 00:32:43,503
‎如果是合法領養，一定留有紀錄

435
00:32:43,586 --> 00:32:46,130
‎而且文件上必須包含生母的姓名

436
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
‎是瑪莉佛

437
00:32:58,184 --> 00:33:02,188
‎我值勤時她從不會打來給我
‎除非有緊急的事

438
00:33:03,314 --> 00:33:04,357
‎接電話吧

439
00:33:08,820 --> 00:33:10,780
‎瑪莉佛，我現在不方便講電話

440
00:33:10,863 --> 00:33:13,700
‎溫貝托，我需要你回來，我出血了

441
00:33:13,783 --> 00:33:15,535
‎妳打給瓦茲奎茲醫生了嗎？

442
00:33:27,255 --> 00:33:29,924
‎-喔
‎-小心點

443
00:33:31,217 --> 00:33:33,928
‎醫生，她懷孕七個月了

444
00:33:34,012 --> 00:33:35,179
‎她大量出血

445
00:33:36,597 --> 00:33:38,099
‎不會有事的

446
00:33:56,117 --> 00:33:58,119
‎（艾蕾妲特魯哈諾）

447
00:35:04,060 --> 00:35:05,186
‎妳在做什麼？

448
00:35:08,231 --> 00:35:09,065
‎沒什麼…

449
00:35:10,650 --> 00:35:12,318
‎我是來喝水的

450
00:35:56,237 --> 00:35:57,071
‎艾蕾妲

451
00:36:05,204 --> 00:36:06,038
‎艾蕾妲

452
00:36:08,875 --> 00:36:09,834
‎親愛的

453
00:36:20,720 --> 00:36:23,431
‎對，都沒事了，情況都在掌控之中

454
00:36:24,182 --> 00:36:26,100
‎瑪莉佛和寶寶都沒事

455
00:36:26,184 --> 00:36:28,936
‎不過婦科醫生說她需要好好靜養

456
00:36:29,020 --> 00:36:30,813
‎抱歉我無法早點打給妳

457
00:36:32,315 --> 00:36:33,524
‎有妳姐妹的消息了嗎？

458
00:36:35,067 --> 00:36:35,985
‎沒有

459
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
‎不過我要去尤根尼歐的辦公室了

460
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
‎不可以

461
00:36:43,784 --> 00:36:47,413
‎這不是好主意
‎妳去一定會被他發現的

462
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
‎我知道要怎麼掩人耳目

463
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
‎我需要你幫忙

464
00:37:05,640 --> 00:37:08,976
‎見採購經理是走這裡嗎？
‎還是要走正門入口？

465
00:37:09,060 --> 00:37:10,519
‎你可以從這裡進去

466
00:37:24,533 --> 00:37:27,912
‎非常好，左轉後直走
‎你就會看到電梯了

467
00:37:27,995 --> 00:37:29,413
‎-謝謝
‎-不客氣

468
00:37:44,220 --> 00:37:45,054
‎準備好了嗎？

469
00:37:46,764 --> 00:37:47,807
‎走吧

470
00:37:51,894 --> 00:37:54,563
‎-午安，艾蕾妲女士
‎-午安

471
00:37:54,647 --> 00:37:55,523
‎你好

472
00:38:12,123 --> 00:38:13,708
‎艾蕾妲女士，很榮幸見到妳

473
00:38:13,791 --> 00:38:16,210
‎-歡迎
‎-非常感謝

474
00:38:16,294 --> 00:38:17,128
‎葛納洛

475
00:38:17,211 --> 00:38:18,045
‎走吧

476
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
‎艾蕾妲

477
00:38:21,716 --> 00:38:23,217
‎謝天謝地

478
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
‎妳好嗎？

479
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
‎這位是羅赫里歐卡斯楚

480
00:38:27,305 --> 00:38:29,682
‎妳要非常小心與他應對

481
00:38:31,017 --> 00:38:31,976
‎他是雙面人

482
00:38:34,645 --> 00:38:35,521
‎羅赫里歐

483
00:38:36,689 --> 00:38:39,358
‎-我很好，非常好
‎-妳什麼時候回來的？

484
00:38:39,942 --> 00:38:40,901
‎昨天

485
00:38:40,985 --> 00:38:42,820
‎混蛋！你怎麼沒告訴我？

486
00:38:42,903 --> 00:38:45,281
‎因為她回家後就已經筋疲力盡了
‎你想像一下

487
00:38:45,364 --> 00:38:49,493
‎尤根尼歐應該告訴過妳
‎全球集團那些人在搞什麼鬼了吧

488
00:38:49,577 --> 00:38:50,870
‎當然了

489
00:38:50,953 --> 00:38:51,954
‎所以呢？

490
00:38:52,038 --> 00:38:53,456
‎有什麼策略？

491
00:38:53,539 --> 00:38:55,708
‎羅赫里歐，你是新來的嗎？

492
00:38:56,834 --> 00:38:58,753
‎你應該很瞭解我才對

493
00:38:58,836 --> 00:38:59,670
‎聽著

494
00:39:00,379 --> 00:39:02,006
‎你老婆真是個天才

495
00:39:02,089 --> 00:39:03,215
‎沒錯

496
00:39:03,299 --> 00:39:06,385
‎-那我們去會議室吧
‎-走吧

497
00:39:06,469 --> 00:39:07,428
‎我們走吧

498
00:39:50,513 --> 00:39:52,390
‎那食物如何呢？

499
00:39:53,015 --> 00:39:56,560
‎-非常美味
‎-我那次旅途病得很嚴重

500
00:39:56,644 --> 00:39:58,813
‎-真的嗎？
‎-糟透了

501
00:40:02,608 --> 00:40:04,652
‎-妳好
‎-你好

502
00:40:04,735 --> 00:40:06,904
‎艾蕾妲，真是出乎意料啊！

503
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
‎妳想聽實話嗎？

504
00:40:09,073 --> 00:40:12,326
‎我們還以為他把妳埋在後院了呢

505
00:40:12,410 --> 00:40:13,786
‎真幽默啊，克勞迪歐

506
00:40:13,869 --> 00:40:14,912
‎那太瘋狂了

507
00:43:00,160 --> 00:43:03,247
‎（本片並無影射真實事件或人物）

508
00:43:04,081 --> 00:43:05,666
‎字幕翻譯：許晨翎

