1
00:00:19,313 --> 00:00:20,313
Itt az idő!

2
00:01:05,646 --> 00:01:10,188
UNIKORNIS AKADÉMIA

3
00:01:24,480 --> 00:01:25,313
Ez az!

4
00:01:25,938 --> 00:01:26,938
Erre! Gyí!

5
00:01:40,771 --> 00:01:43,063
Utolsó ugrás. Mindent bele!

6
00:01:55,313 --> 00:01:56,980
Öcsém!

7
00:01:57,063 --> 00:02:01,313
Anya ki fog borulni,
hogy kivitted Mary Lou-t.

8
00:02:01,396 --> 00:02:03,355
De ez csak egy tipp,

9
00:02:03,438 --> 00:02:06,646
mivel azt mondta, hogy eszedbe se jusson.

10
00:02:06,730 --> 00:02:09,438
Nagy mák, hogy nem kell megtudnia.

11
00:02:09,521 --> 00:02:14,313
Épp vacsit főz, és tudod,
hogy a lasagna mindig… ellágyítja.

12
00:02:14,396 --> 00:02:16,688
Igen. Pizzát rendeltem.

13
00:02:16,771 --> 00:02:19,188
Amit én most szépen beviszek.

14
00:02:20,063 --> 00:02:21,021
Szia, anya!

15
00:02:21,896 --> 00:02:26,688
Hagyjuk ezt! Hányszor mondtam,
hogy tilos kilovagolnod?

16
00:02:26,771 --> 00:02:28,771
De már ráfért Mary Lou-ra.

17
00:02:28,855 --> 00:02:32,396
Az ösvényen jártunk,
ahol apával lovagoltam.

18
00:02:32,980 --> 00:02:36,105
Csak biztonságban akarlak tudni.

19
00:02:36,188 --> 00:02:39,438
Jól lovagolok, nem kell aggódnod.

20
00:02:40,146 --> 00:02:44,271
Igen? Múlt héten
a viharban kerestél meg egy csirkét.

21
00:02:44,355 --> 00:02:47,521
- Azelőtt meg a bikával fogócskáztál.
- Jogos.

22
00:02:48,188 --> 00:02:52,730
Miért nem csinálsz biztonságos,
tipikus tinis dolgokat?

23
00:02:52,813 --> 00:02:57,021
Mint például barátkozás,
mozizás, pizsibuli.

24
00:02:57,563 --> 00:02:59,355
A barátság túlértékelt.

25
00:02:59,438 --> 00:03:04,271
Én egy szerethető lázadó vagyok,
aki kiakasztja az anyukáját.

26
00:03:04,355 --> 00:03:05,688
Ezt jól mondod.

27
00:03:07,521 --> 00:03:10,396
- A kisurranásért…
- Szobafogság jár?

28
00:03:10,480 --> 00:03:12,021
- Aha.
- Gondoltam.

29
00:03:17,521 --> 00:03:18,771
Jó reggelt, apa!

30
00:03:18,855 --> 00:03:19,813
Nyitom.

31
00:03:23,563 --> 00:03:24,396
Hahó!

32
00:03:44,230 --> 00:03:47,896
Siess, vagy az öcséd
befalja a palacsintákat.

33
00:03:47,980 --> 00:03:50,313
- Az meg mi?
- Nem tudom.

34
00:04:01,521 --> 00:04:05,355
„Ezennel meghívunk téged
a Nuncior Akadémiára,

35
00:04:05,438 --> 00:04:08,938
az ígéretes lovasok legjobb iskolájába.”

36
00:04:09,021 --> 00:04:11,313
Egy suli, ahol lovagolhatnék?

37
00:04:11,813 --> 00:04:13,896
Csodásan néz ki! Mehetek?

38
00:04:13,980 --> 00:04:17,730
- Megkaphatom a szobáját?
- És az itteni iskola?

39
00:04:17,813 --> 00:04:21,646
Oda nem vihetek lovat,
és amúgy sem hiányolnának.

40
00:04:21,730 --> 00:04:24,480
Nekem hiányoznál, és Marcónak is.

41
00:04:24,563 --> 00:04:27,771
Egy új szoba gyógyír lenne a fájdalomra.

42
00:04:29,521 --> 00:04:31,605
Megeszem a palacsintámat.

43
00:04:33,063 --> 00:04:37,730
Tudom, hogy aggódsz,
de úgy érzem, erre lettem teremtve.

44
00:04:37,813 --> 00:04:40,021
Szerintem ez nem jó ötlet.

45
00:04:40,730 --> 00:04:42,646
Mi? Komolyan mondod?

46
00:04:42,730 --> 00:04:44,646
Ez egy lovasakadémia.

47
00:04:44,730 --> 00:04:47,271
Ez az álmom. Apa elengedne.

48
00:04:47,355 --> 00:04:49,605
- Ha itt lenne…
- De nincs.

49
00:04:52,688 --> 00:04:55,105
Már elég veszteség ért minket.

50
00:04:55,188 --> 00:04:57,313
Nem akarom, hogy elmenj.

51
00:05:30,896 --> 00:05:36,730
Remélem, téged nem kevertelek bajba.
Anya nem érti, hogy sokat kell mozogni.

52
00:05:38,730 --> 00:05:40,688
Régen apával lovagoltunk.

53
00:05:42,771 --> 00:05:46,188
Szerinte valami
különlegesre vagyok hivatott.

54
00:05:49,355 --> 00:05:51,896
Bár tudnám, mire gondolt!

55
00:05:54,146 --> 00:05:57,521
Te nem érzed úgy, hogy hív valami?

56
00:05:57,605 --> 00:06:01,188
Mintha ki akarna belőled törni valami?

57
00:06:03,188 --> 00:06:04,438
Te érzed, mi?

58
00:06:21,063 --> 00:06:24,605
Érzem, hogy fénylik már
Beragyog mindent

59
00:06:24,688 --> 00:06:27,271
Az érzés itt van, állandó

60
00:06:28,188 --> 00:06:34,271
Indulok, vágtatok, célom a horizont
Hol nem tudom, mi várható

61
00:06:34,355 --> 00:06:37,938
Oly nagy e bolygó

62
00:06:38,021 --> 00:06:41,855
Pont nekem való

63
00:06:42,563 --> 00:06:46,063
A könyvekben mindenki kalandra indul

64
00:06:46,146 --> 00:06:48,646
Úgy érzem, ez vár most rám is

65
00:06:49,730 --> 00:06:51,146
Vitatni kár is:

66
00:06:51,230 --> 00:06:55,896
A maradás nem segít
Abból nincs mit tanulni

67
00:06:55,980 --> 00:06:59,480
Ez oly biztató

68
00:06:59,563 --> 00:07:03,563
És helyénvaló

69
00:07:04,271 --> 00:07:07,521
Álmomban láttam a sorsomat

70
00:07:07,605 --> 00:07:11,146
Hogy égő parázzsá változtam

71
00:07:11,230 --> 00:07:16,646
Hiába is tagadtam

72
00:07:18,605 --> 00:07:23,688
A változás szele közel jár
Vezet, hív engem

73
00:07:23,771 --> 00:07:25,646
Tudom, ez most más.

74
00:07:25,730 --> 00:07:30,980
Lehet, hogy a sorsom már vár?

75
00:07:31,771 --> 00:07:38,771
Értem kiált?

76
00:07:40,730 --> 00:07:46,396
Vajon kövessem, akkor is, ha halovány?

77
00:07:47,938 --> 00:07:51,646
Így helyénvaló

78
00:07:51,730 --> 00:07:55,480
Helyénvaló

79
00:07:56,146 --> 00:07:59,480
Álmomban láttam a sorsomat

80
00:07:59,563 --> 00:08:02,938
Hogy égő parázzsá változtam

81
00:08:03,021 --> 00:08:09,063
Hiába is tagadtam

82
00:08:10,313 --> 00:08:16,063
Mi az, mi hívogat?

83
00:08:16,146 --> 00:08:19,230
A bennem égő szikra az

84
00:08:19,813 --> 00:08:23,521
Mi szüntelenül hívogat?

85
00:08:49,271 --> 00:08:50,271
Szia!

86
00:08:50,355 --> 00:08:51,188
Szia!

87
00:08:59,813 --> 00:09:01,230
Nekem is hiányzik.

88
00:09:03,313 --> 00:09:05,646
Hihetetlen, hogy eltelt öt év.

89
00:09:07,313 --> 00:09:10,105
Örülne, hogy hordod a nyakláncot.

90
00:09:10,771 --> 00:09:12,855
Te voltál a kicsi csillaga.

91
00:09:15,688 --> 00:09:20,855
Azon is jót mulatna, hogy hordod az ingét,
amit muszáj lesz kimosni.

92
00:09:23,396 --> 00:09:26,938
Mikor együtt lovagoltunk,
magabiztos voltam.

93
00:09:27,021 --> 00:09:29,521
A világ a lábaim előtt hevert.

94
00:09:30,980 --> 00:09:34,105
Néha olyan jó lenne újra ezt érezni!

95
00:09:34,188 --> 00:09:38,771
Nagyon szeretett téged, Sophia.
Nagy tervei voltak számodra.

96
00:09:39,521 --> 00:09:43,771
Azt mondta,
valami különleges dologra vagy hivatott.

97
00:09:47,063 --> 00:09:48,771
Emlékeztetsz rá.

98
00:09:49,730 --> 00:09:52,771
Tudtad, hogy ő is járt lovasakadémiára?

99
00:09:52,855 --> 00:09:54,730
Tényleg? Várj!

100
00:09:55,605 --> 00:09:57,480
Hogyhogy „ő is”?

101
00:10:00,146 --> 00:10:01,230
Menj aludni!

102
00:10:01,313 --> 00:10:05,313
Holnap sokat kell pakolnunk,
hiszen új iskolába mész.

103
00:10:07,563 --> 00:10:08,730
Köszönöm!

104
00:10:17,438 --> 00:10:18,313
Megjöttünk.

105
00:10:23,105 --> 00:10:24,105
Itt a fuvar!

106
00:10:25,980 --> 00:10:28,271
Egy hajó az iskolabusz?

107
00:10:28,355 --> 00:10:29,730
Mázlista!

108
00:10:31,313 --> 00:10:33,688
Sophia, hiányozni fogsz.

109
00:10:33,771 --> 00:10:36,105
Majd hívj! Sokszor.

110
00:10:37,063 --> 00:10:38,438
Megígérem.

111
00:10:46,938 --> 00:10:50,730
Ezentúl neked kell majd
otthon rosszalkodnod.

112
00:10:55,146 --> 00:10:56,438
Szia!

113
00:11:07,771 --> 00:11:09,563
Kösz a fuvart. A nevem…

114
00:11:24,021 --> 00:11:28,313
Önvezető autóról már hallottam,
na de önvezető hajóról?

115
00:11:28,396 --> 00:11:29,980
Menő ez a suli.

116
00:11:42,563 --> 00:11:43,938
Mi történik?

117
00:12:26,355 --> 00:12:28,563
Ez meg miféle iskola?

118
00:12:42,855 --> 00:12:47,646
Jól van, Sophia. Elaludtál,
és ez tuti, hogy csak egy álom.

119
00:12:47,730 --> 00:12:48,646
Szia!

120
00:12:49,646 --> 00:12:53,396
Ez nem álom, bár álomszerű napunk van.

121
00:12:53,480 --> 00:12:58,230
Derült az ég, fújdogál a szél.
Jól utaztál?

122
00:12:58,813 --> 00:13:00,521
Igen, köszönöm.

123
00:13:00,605 --> 00:13:02,271
Egy gyors kérdés:

124
00:13:03,063 --> 00:13:06,980
Hol vagyok? Te ki vagy?
És mikor találták ezt fel?

125
00:13:07,980 --> 00:13:09,605
Jaj, nincs sok időnk!

126
00:13:11,188 --> 00:13:13,063
Kérlek, kövess engem!

127
00:13:13,605 --> 00:13:17,021
- Hé!
- Fernakus vagyok. Isten hozott!

128
00:13:18,188 --> 00:13:19,021
Bocs!

129
00:13:19,896 --> 00:13:24,813
Mi, törpisek generációk óta
segítjük az akadémia működését.

130
00:13:25,813 --> 00:13:27,938
Törpisek? Mi? Bocs.

131
00:13:30,688 --> 00:13:31,771
Várj!

132
00:13:31,855 --> 00:13:35,355
Figyelj, Fernakus! Olyan kusza minden!

133
00:13:35,438 --> 00:13:38,896
Azt hittem, egy lovasakadémiára jövök.

134
00:13:38,980 --> 00:13:43,355
Itt van a meghívó.
„Ezennel meghívunk téged…”

135
00:13:44,855 --> 00:13:46,646
„Unikornis Akadémia”?

136
00:14:01,521 --> 00:14:05,188
Gyere! Az eligazítás hamarosan kezdődik.

137
00:14:05,271 --> 00:14:07,146
Már bocs! Unikornisok?

138
00:14:07,896 --> 00:14:09,105
Nem, ez kizárt!

139
00:14:09,188 --> 00:14:12,646
Ja, értem. Te is olyan
butácska ember vagy,

140
00:14:12,730 --> 00:14:17,771
aki úgy nőtt fel, hogy nem tudja,
hogy léteznek unikornisok.

141
00:14:17,855 --> 00:14:19,521
Mert nem is.

142
00:14:20,105 --> 00:14:24,355
Legközelebb azzal jössz,
a törpisek nem kétballábasok?

143
00:14:24,438 --> 00:14:25,980
Várj! Mert azok?

144
00:14:27,355 --> 00:14:29,563
De erről egy szót se!

145
00:14:31,021 --> 00:14:36,021
De varázslat igenis létezik.
Az Unikornis-sziget ennek a bölcsője.

146
00:14:37,230 --> 00:14:38,063
Bocsika!

147
00:14:47,563 --> 00:14:48,771
De jó az inged!

148
00:14:49,438 --> 00:14:52,105
A lila a 19 kedvenc színem egyike.

149
00:14:52,896 --> 00:14:56,605
Ava vagyok. De jó, hogy találkoztunk!

150
00:14:57,688 --> 00:14:58,813
Oké.

151
00:14:58,896 --> 00:15:00,021
Sophia vagyok.

152
00:15:01,146 --> 00:15:04,688
Én egész életemben
odavoltam az unikornisokért.

153
00:15:04,771 --> 00:15:07,188
Te elhiszed, hogy itt vagyunk?

154
00:15:07,730 --> 00:15:09,896
Nem, egyelőre nem.

155
00:15:11,271 --> 00:15:13,063
Tehát te új vagy.

156
00:15:13,146 --> 00:15:18,021
A bátyáim ide jártak,
úgyhogy mindenbe beavattak engem.

157
00:15:18,105 --> 00:15:20,813
Te biztosan össze vagy zavarodva.

158
00:15:21,688 --> 00:15:22,646
Egy kicsit.

159
00:15:41,813 --> 00:15:44,771
Ezek unikornisok.

160
00:15:45,438 --> 00:15:47,355
Igazi unikornisok?

161
00:15:49,188 --> 00:15:52,563
Isten hozta önöket az Unikornis Akadémián!

162
00:15:54,855 --> 00:15:55,688
Csípj meg!

163
00:15:57,730 --> 00:16:02,646
Lehetne ünnepélyesebb
a dekoráció, nem gondolod, Etera?

164
00:16:17,521 --> 00:16:18,938
Így sokkal jobb.

165
00:16:20,188 --> 00:16:25,021
Én Miss Primrose vagyok,
az Unikornis Akadémia igazgatója,

166
00:16:25,105 --> 00:16:27,980
ez pedig itt az Unikornis-sziget.

167
00:16:28,730 --> 00:16:32,230
A világ összes varázslata innen ered,

168
00:16:32,313 --> 00:16:35,271
melynek védelmezői az unikornisok,

169
00:16:35,355 --> 00:16:39,771
mert csak ők tudják megvédeni
a szigetet a veszélytől.

170
00:16:39,855 --> 00:16:45,980
Azért letettek meghívva,
hogy csatlakozzatok elődeitekhez.

171
00:16:46,896 --> 00:16:49,730
Nem ilyen lovas sulira számítottam.

172
00:16:49,813 --> 00:16:54,938
Egyeseket különleges képességük miatt
választottunk ki.

173
00:16:55,021 --> 00:16:59,771
Mások egy családtagjuk nyomdokaiba lépnek.

174
00:17:00,396 --> 00:17:03,855
Kapcsolatot alakíthattok ki
egy unikornissal.

175
00:17:04,396 --> 00:17:07,480
Pakoljatok ki! A kaland holnap kezdődik.

176
00:17:13,855 --> 00:17:15,813
- Király!
- Ez hihetetlen!

177
00:17:23,813 --> 00:17:25,105
Ez a hely…

178
00:17:25,646 --> 00:17:26,646
Elképesztő!

179
00:17:28,355 --> 00:17:31,480
Új diákok! Szobaelosztás lesz.

180
00:17:34,563 --> 00:17:37,771
A tündérek drágakövet választanak nektek.

181
00:17:37,855 --> 00:17:40,480
Abban a szárnyban lesz a szobátok.

182
00:17:42,771 --> 00:17:48,146
A Zafír szárnyba osztottak!
Tudtam, hogy barátnők leszünk.

183
00:17:50,730 --> 00:17:55,021
Micsoda séró! #Álomélet, #Mostcsakálmodom?

184
00:17:55,105 --> 00:17:57,730
#Segítségegyálombanragadtam?

185
00:17:58,855 --> 00:18:00,980
Ti is látjátok ezt?

186
00:18:03,313 --> 00:18:07,605
Komolyan vesszük
a titoktartást, Mr. Carmichael.

187
00:18:08,480 --> 00:18:11,646
Jó, vágom. Lakat van a számon.

188
00:18:12,771 --> 00:18:17,855
Csak kíváncsiságból:
engem a krosszmotoros tehetségem,

189
00:18:17,938 --> 00:18:20,105
vagy a humorom miatt hívtak?

190
00:18:26,355 --> 00:18:28,146
Inkább a motor miatt.

191
00:18:29,063 --> 00:18:32,605
Hé! Nem látod, hogy mások is vannak itt?

192
00:18:35,188 --> 00:18:37,896
- Ő meg ki?
- Valentina.

193
00:18:37,980 --> 00:18:40,438
Ide járt az egész családja!

194
00:18:40,521 --> 00:18:44,271
A rokonai az Unikornis Akadémia
alapítói voltak.

195
00:18:44,355 --> 00:18:47,230
A nagynénje Miss Furi, a varázstanár.

196
00:18:47,313 --> 00:18:50,813
Valentina szinte
királyi méltóságnak számít.

197
00:18:50,896 --> 00:18:53,813
Nincs hozzászokva a kritikához.

198
00:19:05,730 --> 00:19:07,563
Tudnék itt élni.

199
00:19:07,646 --> 00:19:10,355
Klassz! Remélem, közel a hűtő.

200
00:19:10,438 --> 00:19:13,396
Elképesztő a szoba energiája!

201
00:19:17,105 --> 00:19:21,688
- Még mindig elképesztő?
- Ez remek. Jó móka lesz.

202
00:19:27,146 --> 00:19:28,646
Kell egy könyvtár.

203
00:19:30,730 --> 00:19:36,105
Gyanús volt a meghívás,
hiszen még sosem ültem lovon.

204
00:19:36,188 --> 00:19:40,063
Azt hittem, ez egy elit suli,
a kormány projektje.

205
00:19:40,146 --> 00:19:45,063
Kódfejtés, rakétaépítés.
De unikornisok és varázslat? Észbontó!

206
00:19:45,896 --> 00:19:51,021
- Akkor nem vagyok egyedül.
- Én Ava vagyok, ő pedig Sophia.

207
00:19:51,105 --> 00:19:52,188
Én Layla.

208
00:19:52,271 --> 00:19:57,105
Most megyek rendszerezni.
Vagyis újrarendszerezni.

209
00:20:00,313 --> 00:20:02,271
Szobatársak vagyunk?

210
00:20:02,355 --> 00:20:03,771
Nincs szobatársam.

211
00:20:05,146 --> 00:20:06,480
Ez az én szobám?

212
00:20:06,563 --> 00:20:07,646
Nem!

213
00:20:17,688 --> 00:20:19,605
Mennyi könyv!

214
00:20:20,438 --> 00:20:22,063
Csá! Isabel vagyok.

215
00:20:22,896 --> 00:20:23,896
Lenyűgöző!

216
00:20:24,563 --> 00:20:26,021
Csak bemelegítek.

217
00:20:26,105 --> 00:20:30,355
- Te szoktál edzeni, szobatárs?
- A gyorsolvasás számít?

218
00:20:31,688 --> 00:20:34,480
Mondd csak, állandóan ezt csinálod?

219
00:20:34,980 --> 00:20:38,771
Csak pár órát hajnali ötkor,
de nem minden nap.

220
00:20:39,855 --> 00:20:40,938
Csúcs.

221
00:20:42,355 --> 00:20:45,146
A többi napon kick-boxolok.

222
00:20:58,771 --> 00:21:02,396
„Csillámkönyv:
Útmutató az Unikornis-szigethez.”

223
00:21:07,105 --> 00:21:11,480
Bele lehet szeretni egy könyvbe?
Mert velem megtörtént.

224
00:21:13,313 --> 00:21:16,188
Hozzánk igazítják a szobákat…

225
00:21:18,688 --> 00:21:22,771
Hát ez a szoba egyszerűen bámulatos!

226
00:21:23,771 --> 00:21:26,271
Imádom!

227
00:21:28,355 --> 00:21:29,396
Ezt nézd!

228
00:21:33,105 --> 00:21:34,271
Csodálatos!

229
00:21:43,021 --> 00:21:45,771
Virágok? Ez tuti, nem az én szobám.

230
00:21:57,063 --> 00:21:58,063
Tökéletes.

231
00:22:34,938 --> 00:22:38,396
Apa, azt hiszem,
megtaláltam a hivatásomat.

232
00:22:52,396 --> 00:22:57,355
Bármelyik diák felelős ezért,
következményei lesznek a tetteinek.

233
00:23:09,480 --> 00:23:11,313
Mi volt ez?

234
00:23:28,521 --> 00:23:33,896
Bocs. Mivel a sziget hősei leszünk,
utánaolvastam a gonoszoknak.

235
00:23:40,771 --> 00:23:44,771
Akkor nem csupa nyalóka
és szivárvány itt az élet?

236
00:23:45,480 --> 00:23:46,313
Nem.

237
00:23:46,396 --> 00:23:51,688
Vannak fagyott koboldok,
mocsárlények és ezüsthegyi küklopszok.

238
00:23:51,771 --> 00:23:53,063
Hosszú a lista.

239
00:23:53,146 --> 00:23:56,521
A grimoriai királyság szigetén élnek.

240
00:23:56,605 --> 00:23:59,146
Ez az otthona a gonosz erőnek.

241
00:24:01,730 --> 00:24:03,646
Ő meg kicsoda?

242
00:24:03,730 --> 00:24:06,813
Ravenzella, Grimoria királynője.

243
00:24:08,355 --> 00:24:14,521
- Tudom, hogy nem igazi, de nagyon para.
- Majdnem elfoglalta a szigetet.

244
00:24:17,855 --> 00:24:23,146
De egy bátor lovas legyőzte őt,
és az Örökkévalóság Cellájába zárta.

245
00:24:25,480 --> 00:24:27,813
És Grimoria eltűnt.

246
00:24:28,396 --> 00:24:31,396
Tényleg nem csak nyalóka és szivárvány.

247
00:25:01,188 --> 00:25:02,646
Katicabogár!

248
00:25:03,396 --> 00:25:05,355
Ash, én vagyok az!

249
00:25:05,938 --> 00:25:08,480
Üzenetet hoztam a királynőnknek.

250
00:25:10,230 --> 00:25:11,938
Itt az idő.

251
00:25:13,646 --> 00:25:17,813
Nocsak! Milyen jó hír!

252
00:25:25,438 --> 00:25:27,355
Jó reggelt, diákok!

253
00:25:27,438 --> 00:25:31,563
Isten hozta önöket a Varázslatos erdőben,

254
00:25:31,646 --> 00:25:34,855
ahol a sziget egyszarvúi élnek.

255
00:25:34,938 --> 00:25:36,480
Ma kiderül,

256
00:25:36,563 --> 00:25:42,271
hogy van-e olyan unikornis,
amelyet nektek szánt a sors.

257
00:25:44,188 --> 00:25:45,521
Pont időben.

258
00:25:47,188 --> 00:25:53,396
Ha rátalálnak az önöknek szánt
unikornisra, a tündér fényesebbé válik.

259
00:25:56,813 --> 00:25:59,313
Aki megtalálja a párját,

260
00:25:59,396 --> 00:26:03,771
ma délután megkapja egyenruháját
a Mágikus Boltívnél.

261
00:26:03,855 --> 00:26:10,563
Akinek nem sikerül,
nem ez volt a sorsa, így hazaküldjük.

262
00:26:10,646 --> 00:26:16,146
Ne aggódjanak! Kövessék a szívüket,
amely elvezet a lovukhoz!

263
00:26:16,813 --> 00:26:23,813
De ne feledjék! Keresés közben
tilos átlépni a Pislákoló kőfalon.

264
00:26:24,688 --> 00:26:29,521
- Az utolsó fizeti az ebédet.
- Ingyen van a kaja, de mehet.

265
00:26:29,605 --> 00:26:32,563
Várja önöket a sorsuk! Sok szerencsét!

266
00:26:32,646 --> 00:26:34,480
Gyertek, menjünk!

267
00:26:37,980 --> 00:26:42,271
- Úgy várom, hogy megtaláljam a lovamat!
- Ha van ilyen.

268
00:26:42,355 --> 00:26:44,521
Ja, semmi para.

269
00:26:48,146 --> 00:26:52,105
Találunk egyszarvút!

270
00:27:02,980 --> 00:27:06,396
Gyors, erős, lehengerlő.

271
00:27:07,563 --> 00:27:09,521
Ez az! Ő az én…

272
00:27:13,980 --> 00:27:15,438
Az én unikornisom?

273
00:27:16,313 --> 00:27:19,313
Úgy tűnik, egy csapat vagyunk.

274
00:27:20,813 --> 00:27:23,521
Gratulálok nektek!

275
00:27:24,688 --> 00:27:29,605
Mi van? Ez tuti, valami tévedés.
Ha nem ő az én lovam, akkor…

276
00:27:39,563 --> 00:27:40,438
Ne már!

277
00:27:49,188 --> 00:27:51,396
Egy humoros unikornis?

278
00:27:54,063 --> 00:27:55,230
Igen!

279
00:28:08,896 --> 00:28:10,271
Tigrisliliomok.

280
00:28:21,688 --> 00:28:24,980
Kérlek, ragyogj fel!

281
00:28:27,438 --> 00:28:30,688
Annyira örülök, hogy megismerhetlek!

282
00:28:32,396 --> 00:28:35,771
- A túloldalon találkozunk, jó?
- Jó.

283
00:28:35,855 --> 00:28:39,063
Én is mindjárt megtalálom a lovamat.

284
00:28:49,188 --> 00:28:51,521
Vad. Ez tetszik.

285
00:29:11,521 --> 00:29:14,855
Menni fog, Sophia. Csak kell egy jobb…

286
00:29:17,605 --> 00:29:18,813
kilátás.

287
00:29:23,313 --> 00:29:26,230
Gondolom, ez a Pislákoló kőfal.

288
00:29:26,813 --> 00:29:31,771
Miss Primrose megtiltotta,
hogy átlépjük, de ez most vészhelyzet.

289
00:29:35,188 --> 00:29:39,438
Ha a gonosszal kell küzdenem,
egy kis kitérő nem árt.

290
00:29:59,021 --> 00:30:00,021
Ez nem jó.

291
00:30:26,688 --> 00:30:29,063
Sikerült! Megvan az unikor…

292
00:30:31,896 --> 00:30:33,688
Hé! Hová mész?

293
00:30:35,313 --> 00:30:36,146
Várj!

294
00:30:37,021 --> 00:30:40,188
Azt mondták, a tündér megmutatja a párom.

295
00:30:40,271 --> 00:30:43,396
Azt mondták, ez a sors.

296
00:30:47,146 --> 00:30:51,563
Jól van. Talán csak meg kell ismerkednünk.

297
00:30:52,313 --> 00:30:54,646
Sophia vagyok. Sophia Mendoza.

298
00:30:56,105 --> 00:31:01,980
Egy farmon élek Észak-Kaliforniában.
Van egy kisöcsém, szeretem a pizzát és…

299
00:31:07,438 --> 00:31:09,980
Tetszik? Anya szerint túl sokat hordom.

300
00:31:11,938 --> 00:31:14,730
Akkor megvagyunk?

301
00:31:17,021 --> 00:31:17,855
Igen!

302
00:31:18,688 --> 00:31:23,646
Imádom a lovakat, és a lovak
meg az unikornisok kábé egyformák,

303
00:31:24,313 --> 00:31:27,313
úgyhogy elég magabiztosan állok a…

304
00:31:29,313 --> 00:31:31,396
Unikornis kakiba léptem.

305
00:31:41,146 --> 00:31:44,438
- Nem talált mindenki lovat.
- Nyugi, Val!

306
00:31:46,563 --> 00:31:48,021
Nem megyek sehová.

307
00:31:48,813 --> 00:31:50,938
- Ez az!
- De jó!

308
00:31:51,021 --> 00:31:51,855
Szuper!

309
00:31:53,813 --> 00:31:56,146
Ezt megmagyarázná, kisasszony?

310
00:31:57,438 --> 00:32:00,271
Egy levél a csavarodó fáról.

311
00:32:00,355 --> 00:32:04,230
- A kőfalon túlra nem mehetett volna.
- De én…

312
00:32:04,313 --> 00:32:08,521
Otthon talán megengedett
a szabályszegés, Miss Mendoza,

313
00:32:08,605 --> 00:32:10,771
de mi ezt komolyan vesszük.

314
00:32:10,855 --> 00:32:12,896
Ez ok az elbocsátásra.

315
00:32:14,896 --> 00:32:15,730
Ne!

316
00:32:17,313 --> 00:32:19,521
Menjen vissza összepakolni!

317
00:32:22,021 --> 00:32:24,105
Sajnálom.

318
00:32:27,730 --> 00:32:29,355
Mit képzeltem?

319
00:32:29,438 --> 00:32:32,230
Én? Unikornis lovas?

320
00:32:36,730 --> 00:32:39,396
Ő az apukám!

321
00:32:40,063 --> 00:32:41,146
Valóban.

322
00:32:42,771 --> 00:32:46,730
Én ezt nem értem, Miss Primrose.

323
00:32:47,355 --> 00:32:49,771
Az apukám unikornis lovas volt?

324
00:32:49,855 --> 00:32:53,230
- Az egyik legjobb.
- De miért nem mondta?

325
00:32:53,313 --> 00:32:56,896
Mert nem lehetett,
de rengeteget mesélt rólad.

326
00:32:58,896 --> 00:33:02,938
Apád is elvégezte az akadémiát,

327
00:33:03,021 --> 00:33:07,105
és a sziget különleges védelmezőjévé vált.

328
00:33:07,688 --> 00:33:12,563
Elment, hogy a családjával legyen,
de szükség esetén visszatért.

329
00:33:13,105 --> 00:33:14,730
Öt évvel ezelőtt,

330
00:33:14,813 --> 00:33:17,605
mikor a sziget komoly bajba került,

331
00:33:18,563 --> 00:33:21,646
visszajött harcolni Ravenzella ellen.

332
00:33:21,730 --> 00:33:23,730
Ne!

333
00:33:24,813 --> 00:33:29,438
Ő szerepelt a Csillámkönyvben.
Azt hittük, baleset érte.

334
00:33:29,521 --> 00:33:35,480
Az apád feláldozta magát,
hogy bezárja Ravenzellát

335
00:33:35,563 --> 00:33:37,646
az Örökkévalóság Cellájába.

336
00:33:37,730 --> 00:33:40,605
Hihetetlenül bátor volt, Sophia.

337
00:33:43,355 --> 00:33:45,563
Hé! Az én unikornisom…

338
00:33:45,646 --> 00:33:47,355
Apukádé volt.

339
00:33:48,146 --> 00:33:50,605
A neve Csillag.

340
00:33:51,355 --> 00:33:52,396
Csillag?

341
00:33:56,605 --> 00:33:58,271
Ismerted az apukámat.

342
00:34:05,021 --> 00:34:06,480
Neked is hiányzik?

343
00:34:11,271 --> 00:34:15,105
Sajnos, ha egy unikornis
elveszti a lovasát,

344
00:34:15,188 --> 00:34:17,938
a varázsereje is elvész.

345
00:34:18,771 --> 00:34:21,105
Nekem kell visszaszereznem?

346
00:34:21,730 --> 00:34:24,521
A sors érdekes módon működik.

347
00:34:25,188 --> 00:34:27,313
Sajnos ma szabályt szegtél.

348
00:34:28,063 --> 00:34:30,730
De jár neked egy második esély.

349
00:34:30,813 --> 00:34:35,105
Bízom benne, hogy ezentúl
betartod a szabályokat.

350
00:34:40,355 --> 00:34:42,896
Légyszi, mondd, hogy maradhatsz!

351
00:34:44,813 --> 00:34:46,605
- Aha.
- Ez az!

352
00:34:49,605 --> 00:34:54,771
Közelebb kerültetek ahhoz,
hogy unikornis lovas váljon belőletek.

353
00:34:54,855 --> 00:35:00,688
A tündérek nevet adnak az lovaitoknak,
nektek pedig egyenruhát.

354
00:35:05,771 --> 00:35:07,771
Ava és Levél.

355
00:35:19,146 --> 00:35:21,813
Layla és Jégvirág.

356
00:35:27,938 --> 00:35:30,146
Rory és Vihar.

357
00:35:32,105 --> 00:35:34,021
Isabel és Folyó.

358
00:35:35,896 --> 00:35:37,105
Ez az!

359
00:35:37,188 --> 00:35:39,813
Valentina és Parázs.

360
00:35:42,730 --> 00:35:45,813
Sophia és Csillag.

361
00:35:57,771 --> 00:35:59,480
- Gyönyörű!
- Igen.

362
00:36:00,105 --> 00:36:03,230
Az egyenruhák eltérnek a hagyományostól.

363
00:36:03,855 --> 00:36:08,855
A tündérek szerint ennek az osztálynak
sokszínű az egyénisége.

364
00:36:16,771 --> 00:36:18,896
- Nem semmi!
- Elmegy.

365
00:36:19,980 --> 00:36:22,480
Kicsit más, mint az otthoni pajta.

366
00:36:22,563 --> 00:36:26,855
A Csillagfényes-tóból
idefolyó varázsvíz tartja

367
00:36:26,938 --> 00:36:29,646
tipp-topp formában a lovakat.

368
00:36:29,730 --> 00:36:32,980
Annyi égi bogyót ehetnek,
amennyit akarnak.

369
00:36:46,021 --> 00:36:47,313
Mit gondolsz?

370
00:36:49,313 --> 00:36:51,980
Olyan, mint a nyakláncom. Csúcs!

371
00:36:55,980 --> 00:36:58,230
Én voltam apa kicsi csillaga.

372
00:37:00,355 --> 00:37:03,980
Jól van, most pihenj!
Holnap kezdődik az edzés.

373
00:37:04,563 --> 00:37:10,938
Összekapcsolódunk. Visszakapod az erődet,
és olyan jó lovas leszek, mint apa volt.

374
00:37:11,438 --> 00:37:12,521
Megfelel?

375
00:37:15,938 --> 00:37:19,771
Nem vártam,
hogy az örök börtönlét kellemes lesz,

376
00:37:19,855 --> 00:37:26,105
de az fájdalmasan unalmas,
hogy a varázserőmet se használhatom.

377
00:37:27,271 --> 00:37:31,521
Alig bírom már ezt a ketrecet

378
00:37:31,605 --> 00:37:35,980
Még jó, hogy itt vannak
És keresik a kedvemet

379
00:37:36,063 --> 00:37:39,105
Crimsette! Ash! Figyeljetek!

380
00:37:39,188 --> 00:37:41,396
- Ezt jól kiterveltem
- Ki vele!

381
00:37:41,480 --> 00:37:45,480
Ha megszököm e szörnyű helyről
Enyém a sziget

382
00:37:46,355 --> 00:37:50,355
Nagy baj, ha azt gondolják
Hogy bezárhatnak

383
00:37:50,438 --> 00:37:53,230
- Szép húzás!
- Most is tévednek

384
00:37:53,313 --> 00:37:55,938
Mert a szabadság már vár

385
00:37:56,021 --> 00:38:00,855
Odalett a földem
De nincs megállás már

386
00:38:00,938 --> 00:38:05,396
Az iskolára pusztulás vár
Jövök, vigyázz

387
00:38:05,980 --> 00:38:08,813
- Ha nincs több rács
- Jöjjön az ár

388
00:38:08,896 --> 00:38:10,563
Így lesz, ne parázz

389
00:38:10,646 --> 00:38:12,313
Ha nincs több rács

390
00:38:12,396 --> 00:38:15,771
Jó bűbájt többé nem találsz

391
00:38:15,855 --> 00:38:20,063
A szabadság vár
És a bosszúm megtalál

392
00:38:20,146 --> 00:38:21,980
- Igen!
- Hogy jót akarok?

393
00:38:22,563 --> 00:38:25,646
Ugyan
Az már rég a múlté

394
00:38:25,730 --> 00:38:29,396
Te is tudod, hogy a királynő
Visszatér a nép elé

395
00:38:29,480 --> 00:38:30,896
Elképesztő, nem?

396
00:38:30,980 --> 00:38:35,313
A rács az új hazám
Tervezgetek én

397
00:38:35,396 --> 00:38:39,480
A nagy Ravenzella
Szabadon elevenebb lesz, mint rég

398
00:38:39,563 --> 00:38:42,271
- Igen!
- Győzzön a jobb, mi lesz már, pucolj

399
00:38:42,355 --> 00:38:45,355
- Pucolj
- Az iskolapadba

400
00:38:45,438 --> 00:38:46,438
Fuss

401
00:38:46,521 --> 00:38:47,896
Fuss

402
00:38:47,980 --> 00:38:49,396
Már

403
00:38:50,271 --> 00:38:53,105
- Ha nincs több rács
- Jöjjön az ár

404
00:38:53,188 --> 00:38:55,146
Nyugodtan bízd rám

405
00:38:55,230 --> 00:39:00,146
- Ha nincs több rács
- Jó bűbájt többé nem találsz

406
00:39:00,230 --> 00:39:03,396
Tervem már rég kész
Harcra hát

407
00:39:03,480 --> 00:39:07,146
Ha nincs több rács

408
00:39:07,230 --> 00:39:09,521
Ha az unalom meg nem öl

409
00:39:09,605 --> 00:39:11,730
- Akkor készüljetek föl
- Ja.

410
00:39:11,813 --> 00:39:14,980
Mert hidd el, számíthatsz rám

411
00:39:15,063 --> 00:39:16,688
- És rám!
- És rám!

412
00:39:16,771 --> 00:39:22,521
- Ha nincs több rács
- Ha nincs több rács

413
00:39:25,188 --> 00:39:27,896
Tudjátok, mi kell nekem. Ide vele!

414
00:39:38,021 --> 00:39:42,521
Már mindenki tudja,
kinek az apja győzte le Ravenzellát.

415
00:39:42,605 --> 00:39:44,688
Ez irtó király!

416
00:39:44,771 --> 00:39:47,521
A nyomdokaiba fogsz lépni.

417
00:39:47,605 --> 00:39:51,355
Lehet, hogy apád hős vagy mi, de te?

418
00:39:51,438 --> 00:39:52,438
Nem hiszem.

419
00:39:53,480 --> 00:39:55,730
Úgy tűnik, valaki féltékeny.

420
00:39:58,980 --> 00:40:00,355
Hahó, Zafírok!

421
00:40:00,438 --> 00:40:02,688
Jöhet egy kis szórakozás?

422
00:40:02,771 --> 00:40:06,855
Miss Wildwood vagyok, ő pedig Roham.

423
00:40:06,938 --> 00:40:10,521
Gratulálok a párotok megtalálásához!

424
00:40:10,605 --> 00:40:14,813
De hogy maradhassatok,
össze is kell kapcsolódnotok.

425
00:40:15,980 --> 00:40:19,146
Első lépésként megtanulunk lovagolni.

426
00:40:19,230 --> 00:40:23,521
A zöldfülűek még biztos idegesek,
de fontos, hogy…

427
00:40:23,605 --> 00:40:26,688
Maradjunk nyugodtak, mert a lovak érzik.

428
00:40:26,771 --> 00:40:31,105
Pontosan, Layla. A felszállásnál…

429
00:40:31,188 --> 00:40:34,813
Fogjuk meg a gyeplőt,
majd üljünk a nyeregbe.

430
00:40:34,896 --> 00:40:38,355
Egész éjjel a Csillámkönyvet bújta, igaz?

431
00:40:38,855 --> 00:40:42,230
Akkor csapjunk is a lovak közé, rendben?

432
00:40:42,813 --> 00:40:43,646
Juhé!

433
00:40:57,563 --> 00:40:59,730
Kösz, de fel tudok szállni.

434
00:41:00,730 --> 00:41:04,355
Kezdjük egy kis ügetéssel. Szépen, lassan!

435
00:41:06,563 --> 00:41:08,021
Oké. Szépen és…

436
00:41:09,313 --> 00:41:10,146
lassan!

437
00:41:11,146 --> 00:41:12,563
Menekülőre fogta!

438
00:41:15,855 --> 00:41:17,563
Valaki segítsen!

439
00:41:24,355 --> 00:41:26,438
A könyvben nem ez állt.

440
00:41:35,938 --> 00:41:38,063
Ez nekünk is megy. Gyerünk!

441
00:41:48,188 --> 00:41:50,438
A kezdő gyűrűn vitt át.

442
00:41:54,146 --> 00:41:59,896
Tudom, hogy apám jól lovagolt,
engem pedig kezdőnek nézel, de jó vagyok.

443
00:42:03,063 --> 00:42:04,771
Hallottál valamit?

444
00:42:05,855 --> 00:42:07,521
Gyerünk! Nézzük meg!

445
00:42:13,688 --> 00:42:15,980
Unikornis lovasnak tanulok.

446
00:42:16,063 --> 00:42:20,146
Mi védjük a szigetet
és a varázst a világban.

447
00:42:24,563 --> 00:42:27,063
Jól van. Értem.

448
00:42:34,396 --> 00:42:35,771
Erről lekéstünk.

449
00:42:37,896 --> 00:42:42,480
- Honnan tudta, hogy itt vagyunk?
- Megérezte a bűzödet.

450
00:42:43,480 --> 00:42:45,063
Illatozom.

451
00:42:47,480 --> 00:42:49,646
A lovak ápolásáról lesz szó.

452
00:42:49,730 --> 00:42:53,271
Miss Rosemary vagyok, ő pedig Szenvedély.

453
00:42:53,896 --> 00:42:55,771
- Fernakus?
- Vettem.

454
00:42:58,521 --> 00:43:04,105
Kefe a gubancmentes sörényhez,
és szappan, hogy csillogjon-villogjon.

455
00:43:05,438 --> 00:43:09,146
Jól van.
Olyan tiszta leszel, mint még soha.

456
00:43:13,396 --> 00:43:14,230
Mi az?

457
00:43:14,855 --> 00:43:15,730
Ne aggódj!

458
00:43:16,646 --> 00:43:17,730
Hé!

459
00:43:26,396 --> 00:43:30,063
Soph, csak egy csepp kell a szappanból.

460
00:43:31,688 --> 00:43:33,230
Ne nézz így rám!

461
00:43:40,688 --> 00:43:41,605
Ikrek!

462
00:43:47,271 --> 00:43:48,980
Szerintem megtörténik!

463
00:44:01,896 --> 00:44:03,605
Növényvarázs!

464
00:44:04,605 --> 00:44:06,438
- Gratulálok!
- Kösz.

465
00:44:06,521 --> 00:44:10,105
Ti lesztek a következők Csillaggal.

466
00:44:10,188 --> 00:44:13,063
Nem aggódom. Előttünk az egész hét.

467
00:45:05,313 --> 00:45:09,313
Egész jól halad az edzés,
csak sajnos nem nekünk.

468
00:45:09,855 --> 00:45:12,313
Úgy érzem, nem bízol bennem.

469
00:45:13,521 --> 00:45:16,563
Ha nem kapcsolódunk, hazaküldenek.

470
00:45:22,021 --> 00:45:24,146
Mindenki nyugodjon meg!

471
00:45:24,230 --> 00:45:27,271
Ezek szöcskepihék. Nehéz őket elkapni.

472
00:45:27,355 --> 00:45:28,730
Gyerünk, Folyó!

473
00:45:35,855 --> 00:45:37,271
Enyém a másik!

474
00:45:39,313 --> 00:45:41,355
Itt a lehetőség. Gyerünk!

475
00:45:47,855 --> 00:45:54,563
Jól van. Unikornis vagy.
Egy erős és gyors unikornis.

476
00:45:54,646 --> 00:45:58,438
Még nincs varázserőd,
de meg tudjuk csinálni.

477
00:46:03,438 --> 00:46:04,271
Igen!

478
00:46:16,646 --> 00:46:19,938
Ja, az én unikornisom állati menő.

479
00:46:28,563 --> 00:46:29,521
Gyerünk!

480
00:46:50,855 --> 00:46:53,813
Igen, Parázs! Sikerült! Nyilván.

481
00:46:54,605 --> 00:46:58,688
Az utolsó tündérhajó hatkor indul.
Kezdj el pakolni!

482
00:47:01,855 --> 00:47:03,896
Azt hittem, te is akarod.

483
00:47:03,980 --> 00:47:06,730
És a terv? Nem kell a varázserőd?

484
00:47:07,355 --> 00:47:13,313
Mivel egymásra találtunk,
visszakaphattál volna egy darabot apából.

485
00:47:13,396 --> 00:47:15,230
De tévedés történt.

486
00:47:15,313 --> 00:47:18,146
Nem akarsz velem összekapcsolódni.

487
00:47:25,105 --> 00:47:29,521
Hogy kapcsolódjunk össze,
ha nem hagy kibontakozni?

488
00:47:29,605 --> 00:47:33,230
Szerintem ennél
sokkal többről szól a dolog.

489
00:47:33,938 --> 00:47:36,896
Ha kapcsolódtok, megértitek egymást.

490
00:47:37,521 --> 00:47:39,521
Olyan, mint a barátkozás.

491
00:47:42,313 --> 00:47:43,146
Már értem.

492
00:47:44,938 --> 00:47:47,521
Én nem vagyok jó a barátkozásban.

493
00:47:48,105 --> 00:47:50,271
Azóta nem barátkoztam, hogy…

494
00:47:50,980 --> 00:47:51,855
Hogy?

495
00:47:53,438 --> 00:47:55,230
Nagyon szerettem apát.

496
00:47:57,980 --> 00:48:01,521
Miután meghalt, teljesen bezárkóztam.

497
00:48:02,021 --> 00:48:05,646
Ha közel kerülsz valakihez,
el is veszítheted.

498
00:48:06,813 --> 00:48:10,063
Ezért úgy döntöttem, jobb lesz egyedül.

499
00:48:14,396 --> 00:48:20,313
Lennie kell valami közösnek bennetek.
Neki is fájhatott az apukád elvesztése.

500
00:48:21,438 --> 00:48:27,021
Lehet, hogy nagyon vigyáz rád,
mert úgy érzi, apukádra nem vigyázott.

501
00:48:31,188 --> 00:48:35,230
Csillag nem bennem nem bízik,
hanem saját magában.

502
00:48:53,438 --> 00:48:54,980
- Csillag!
- Hallottátok?

503
00:48:55,063 --> 00:48:56,771
Az istálló felől jött.

504
00:48:57,438 --> 00:49:01,313
Segítség!

505
00:49:05,355 --> 00:49:06,188
Fernakus!

506
00:49:08,271 --> 00:49:09,188
Mi történt?

507
00:49:09,271 --> 00:49:11,771
Egyik percben még takarítottam,

508
00:49:11,855 --> 00:49:15,730
a következőben
a rohadt bogyók közt találtam magam.

509
00:49:16,563 --> 00:49:17,605
Csillag!

510
00:49:17,688 --> 00:49:20,021
- Sophia!
- Jaj, ne!

511
00:49:21,105 --> 00:49:24,855
- Hol van Csillag?
- Úgy sajnálom! Elvitték.

512
00:49:24,938 --> 00:49:29,688
- Hogy érted?
- Egy kobold és egy ogre.

513
00:49:29,771 --> 00:49:31,313
Elvitték!

514
00:49:31,396 --> 00:49:36,355
Próbálj meg visszaemlékezni!
Mondták, hogy hová viszik?

515
00:49:36,438 --> 00:49:38,605
Annyira gyorsan történt!

516
00:49:38,688 --> 00:49:45,313
De azt hiszem,
hogy a Kristály-barlangról beszéltek.

517
00:49:45,396 --> 00:49:47,480
Sophia, ott van Ravenzella!

518
00:49:47,563 --> 00:49:49,438
Csillag bajban van.

519
00:49:50,188 --> 00:49:54,980
- Veled megyek.
- Ilyenkor át lehet hágni a szabályokat.

520
00:49:55,063 --> 00:49:56,938
Szólj Miss Primrose-nak!

521
00:49:57,438 --> 00:49:58,563
Jó, máris.

522
00:50:35,480 --> 00:50:40,855
A könyv szerint ez a Főnixhíd.
A Kristály-barlang a túloldalon van.

523
00:50:42,688 --> 00:50:46,813
Unikornisok, bolyhos nyuszik,
pink, csillogó akármik.

524
00:50:46,896 --> 00:50:47,813
Jól vagy?

525
00:50:47,896 --> 00:50:51,438
Tériszonyom van,
és elterelem a gondolataimat.

526
00:50:53,021 --> 00:50:55,813
Csillámos toll, kecskék pizsiben.

527
00:51:05,063 --> 00:51:06,146
Vissza!

528
00:51:17,980 --> 00:51:19,313
Szép volt, Levél!

529
00:51:19,980 --> 00:51:22,271
Gondolj valami szép…

530
00:51:22,355 --> 00:51:26,105
Jó gáz, hogy nélkülem surrantatok ki.

531
00:51:26,188 --> 00:51:27,063
Rory!

532
00:51:27,146 --> 00:51:29,646
A kaland a középső nevem.

533
00:51:30,521 --> 00:51:33,646
Na jó, igazából a Lolliver. Tudom, fura.

534
00:51:33,730 --> 00:51:36,938
Ne most beszéljük meg, mikor itt lógunk!

535
00:51:37,021 --> 00:51:38,730
Elkélne a segítség.

536
00:51:41,230 --> 00:51:44,896
Jól van. Ideje hősködni! Benne vagy?

537
00:51:47,355 --> 00:51:49,771
Túl messze van. Nem fog menni.

538
00:51:49,855 --> 00:51:54,938
Olyan, mintha a motorommal
ugranék egy duplát. Asszem.

539
00:52:06,855 --> 00:52:09,188
Tudom, hogy menni fog.

540
00:52:11,480 --> 00:52:13,605
Ez az! Még egy kicsit!

541
00:52:15,521 --> 00:52:16,438
Sikerült!

542
00:52:21,396 --> 00:52:24,396
Viharvarázs? Menőbb vagy, mint hittem.

543
00:52:24,480 --> 00:52:25,730
- Rory!
- Rory!

544
00:52:27,855 --> 00:52:29,188
Döntsd ki a fát!

545
00:52:33,230 --> 00:52:34,230
Vigyázz!

546
00:52:36,105 --> 00:52:37,855
Hintázzunk a fa felé!

547
00:52:44,855 --> 00:52:47,105
- Jól vagytok?
- Igen.

548
00:52:49,313 --> 00:52:50,271
Igen!

549
00:52:54,188 --> 00:52:55,313
Hali! Mizu?

550
00:52:56,230 --> 00:52:58,271
- Köszi!
- Nincs mit.

551
00:52:59,646 --> 00:53:03,813
- Ez elképesztő volt!
- Csak a varázserőm miatt mondod.

552
00:53:06,771 --> 00:53:09,146
Gyertek! Erre van a barlang.

553
00:53:11,688 --> 00:53:15,105
Ugye nem tudtad,
hogy pont oda dől majd a fa?

554
00:53:15,188 --> 00:53:17,396
Dehogy. Meg is lepett.

555
00:53:24,271 --> 00:53:26,063
Szerintem megjöttünk.

556
00:53:29,563 --> 00:53:30,480
Gyerünk!

557
00:53:37,188 --> 00:53:38,730
Szép kis fogadtatás.

558
00:53:42,605 --> 00:53:44,521
- Bemegyünk?
- Gyere!

559
00:53:48,813 --> 00:53:49,855
Szép volt!

560
00:53:51,313 --> 00:53:52,771
Vigyázz!

561
00:54:13,396 --> 00:54:14,271
Nézzétek!

562
00:54:28,188 --> 00:54:29,146
Csillag!

563
00:54:29,896 --> 00:54:30,938
Hahó!

564
00:54:32,105 --> 00:54:35,146
Micsoda álomszerű napunk van!

565
00:54:36,521 --> 00:54:38,396
Hol van Miss Primrose?

566
00:54:38,480 --> 00:54:41,563
Úgy döntöttem, inkább nem szólok neki.

567
00:54:42,188 --> 00:54:46,480
A látogatóink megérkeztek!

568
00:54:47,271 --> 00:54:50,688
- Ne már!
- Várj! Te Ravenzellával vagy?

569
00:54:50,771 --> 00:54:52,438
Szörnyen érzem magam,

570
00:54:52,521 --> 00:54:55,355
de éltem a lehetőséggel,

571
00:54:55,438 --> 00:55:01,813
mert szerintem én vagyok az a törpis,
aki többre hivatott a kefetisztításnál.

572
00:55:03,021 --> 00:55:03,855
Hé!

573
00:55:05,063 --> 00:55:07,021
Ash, intézd el őket!

574
00:55:17,813 --> 00:55:21,105
Gyere elő, bárhol is vagy!

575
00:55:33,230 --> 00:55:35,271
Banyek! Segítség!

576
00:55:36,771 --> 00:55:40,813
Biztos lehet tenni valamit,
de tanácstalan vagyok.

577
00:55:41,938 --> 00:55:44,230
Igaz, nincs időnk a könyvre.

578
00:55:44,313 --> 00:55:48,771
De feltűnt, hogy nem megy a lovaglás?
Azért próbáljuk meg!

579
00:55:58,855 --> 00:56:00,730
Túl csúszós a fal!

580
00:56:01,230 --> 00:56:02,521
Mi ez a zaj?

581
00:56:04,438 --> 00:56:06,063
Jaj, ne már!

582
00:56:06,146 --> 00:56:07,813
Kitartás! Jövünk!

583
00:56:09,271 --> 00:56:11,813
Csináld! Nem lassíthatunk.

584
00:56:23,438 --> 00:56:26,605
A való életben sokkal jobb a kapcsolódás.

585
00:56:26,688 --> 00:56:29,563
Nem tetszik, amit látok!

586
00:56:40,021 --> 00:56:41,938
- Igen!
- Élünk!

587
00:56:42,813 --> 00:56:43,688
Layla!

588
00:56:43,771 --> 00:56:44,605
Gyerünk!

589
00:56:47,688 --> 00:56:49,813
Meghoztam, nagyságos úrnő.

590
00:56:57,688 --> 00:56:59,896
Jól vagyok. Bántottak?

591
00:57:02,230 --> 00:57:07,938
Milyen émelyítően cuki!

592
00:57:08,021 --> 00:57:12,271
- Ha bántani mered Csillagot…
- Megmondasz a tanárnőnek?

593
00:57:12,355 --> 00:57:15,521
Vagy beveted ellenem a ló varázserejét?

594
00:57:16,813 --> 00:57:18,355
Ja, tényleg.

595
00:57:19,063 --> 00:57:21,355
Még nem kapcsolódtatok.

596
00:57:22,313 --> 00:57:24,063
Úgy rettegek!

597
00:57:27,480 --> 00:57:31,355
Apád szemét örökölted, Sophia.

598
00:57:32,313 --> 00:57:36,188
Ó, igen. Jól emlékszem rá,

599
00:57:36,271 --> 00:57:40,813
hiszen ő zárt be ebbe a pokoli cellába!

600
00:57:40,896 --> 00:57:43,396
Máris kiszabadítjuk, felség,

601
00:57:43,480 --> 00:57:47,313
hiszen elhoztam a kulcsot, ahogy ígértem.

602
00:57:49,521 --> 00:57:52,855
- Ne! Csillag!
- Jaj, drágám!

603
00:57:52,938 --> 00:57:56,146
A házi kedvencedet azért raboltam el,

604
00:57:56,230 --> 00:57:58,688
hogy elhozd nekem a kulcsot.

605
00:57:58,771 --> 00:58:00,271
Ne! Az az enyém!

606
00:58:00,355 --> 00:58:03,813
Tudom. Apádtól kaptad, igaz?

607
00:58:05,188 --> 00:58:11,021
Már nagyon régóta várok erre a percre.

608
00:58:21,938 --> 00:58:25,563
Olyan édes a szabadság!

609
00:58:28,813 --> 00:58:33,396
„A legerősebb, legvarázslatosabb lények.”

610
00:58:33,480 --> 00:58:34,563
Szánalmas!

611
00:58:36,355 --> 00:58:42,855
Itt az ideje, hogy az unikornis lovasok
megfizessenek Grimoria elpusztításáért!

612
00:58:42,938 --> 00:58:47,646
Cserébe elpusztítom
a drágalátos lovaitokat!

613
00:58:47,730 --> 00:58:50,605
- De előbb…
- Ne!

614
00:58:55,688 --> 00:58:56,521
Csillag!

615
00:58:58,313 --> 00:59:00,813
Mint mondtam, szánalmas.

616
00:59:00,896 --> 00:59:04,271
Tessék! Tedd el apád ajándékát!

617
00:59:04,355 --> 00:59:05,730
Úgyis csak kacat.

618
00:59:06,563 --> 00:59:10,563
Mondanám, hogy ne vedd magadra,
de hazudnék.

619
00:59:16,271 --> 00:59:20,938
Várj, Főgonoszságod! Velem mi lesz?

620
00:59:21,855 --> 00:59:23,313
Petula!

621
00:59:26,355 --> 00:59:28,771
Mi történt veled?

622
00:59:43,521 --> 00:59:45,188
Nem hagylak itt.

623
00:59:47,063 --> 00:59:48,063
Sajnálom.

624
00:59:48,146 --> 00:59:50,813
Csak engem akartál megóvni.

625
00:59:51,313 --> 00:59:53,813
Mindkettőnknek hiányzik apa.

626
00:59:54,605 --> 00:59:58,480
De te nem vesztetted el.
Benned él, Csillag.

627
01:00:00,730 --> 01:00:06,271
Ne félj, hogy engem is elveszítesz!
Mert veled leszek örökre.

628
01:00:07,480 --> 01:00:09,063
Maradj velem!

629
01:00:09,855 --> 01:00:11,396
Te vagy a végzetem.

630
01:00:18,855 --> 01:00:21,355
Jaj, ne! Hogy jutunk át?

631
01:00:23,271 --> 01:00:24,105
Mi ez?

632
01:00:33,480 --> 01:00:35,146
Szerintem jól vannak.

633
01:00:39,105 --> 01:00:44,771
Kutya bajotok. Összekapcsolódtatok!
Elképesztően boldog vagyok!

634
01:00:45,605 --> 01:00:47,563
Fényvarázs. Tök jó!

635
01:00:48,063 --> 01:00:49,355
Szükség lesz rá,

636
01:00:49,438 --> 01:00:53,855
mert Ravenzella kiszabadult,
és az unikornisokra vadászik.

637
01:00:53,938 --> 01:00:57,605
Közbe kell lépnünk. Gyerünk!

638
01:00:59,438 --> 01:01:02,605
Mi az? Mellettem nem eshet bántódásuk.

639
01:01:27,271 --> 01:01:28,480
Gonosz erő!

640
01:01:29,730 --> 01:01:33,730
Nem juthat el az istállóig.
Menj a lovakhoz!

641
01:01:36,480 --> 01:01:37,771
Zárva van!

642
01:01:50,188 --> 01:01:54,021
Semmisítsük meg a sziget unikornisait!

643
01:02:00,021 --> 01:02:01,730
Jó úgy, ahogy van.

644
01:02:01,813 --> 01:02:05,146
Látom, apád állhatatosságát örökölted.

645
01:02:30,688 --> 01:02:32,480
- Igen!
- Nem kaptál el.

646
01:02:57,271 --> 01:03:00,230
Egy óriási árnylénnyel is elbírunk.

647
01:03:08,813 --> 01:03:09,980
Elkiabáltam.

648
01:03:21,146 --> 01:03:25,396
- Segítségre szorulsz.
- Örülnék, ha nem, de kösz.

649
01:03:27,271 --> 01:03:29,688
Három a kettő ellen? Jöhet!

650
01:03:33,480 --> 01:03:35,146
Már csak egy maradt!

651
01:03:39,188 --> 01:03:41,188
Viszlát, gonosz erő!

652
01:03:44,271 --> 01:03:48,021
Tudod, hogy hat a levegő
és a mozgás a gyorsulásra?

653
01:03:48,105 --> 01:03:52,605
Nem, de ha segít kiiktatni az óriást,
akkor benne vagyok.

654
01:04:04,938 --> 01:04:05,771
Ez az!

655
01:04:07,271 --> 01:04:10,688
A tűzzel nem szabad játszani,
nem tudtátok?

656
01:04:30,646 --> 01:04:35,021
- Kell segítség?
- Kösz. És amúgy jó a hajad.

657
01:04:36,146 --> 01:04:38,271
De nem vagyunk barátok.

658
01:04:39,938 --> 01:04:41,063
Tudom.

659
01:04:45,813 --> 01:04:49,355
Nem kedvellek,
pedig szinte mindenkit szeretek.

660
01:04:49,438 --> 01:04:51,771
Kicsit túlbuzgó vagy, nem?

661
01:04:55,521 --> 01:04:58,605
Beteget kellett volna jelentenem!

662
01:04:58,688 --> 01:05:00,230
Túlbuzgó vagyok, mi?

663
01:05:09,355 --> 01:05:12,355
Ez a kis trükk talán megvéd, de…

664
01:05:12,980 --> 01:05:13,813
Ne!

665
01:05:19,813 --> 01:05:21,646
Levél, ne!

666
01:05:23,896 --> 01:05:25,938
Ezt még megbánod!

667
01:06:09,271 --> 01:06:14,146
Bolond vagy, ha azt hiszed,
a fény legyőzi a sötétséget.

668
01:06:18,855 --> 01:06:21,813
Bárcsak láthatná ezt az apád!

669
01:06:35,105 --> 01:06:36,855
Igen, bárcsak.

670
01:07:00,521 --> 01:07:01,521
Ne!

671
01:07:02,230 --> 01:07:04,521
Ne!

672
01:07:26,563 --> 01:07:28,605
Hiszen te jól vagy, Vihar!

673
01:07:32,730 --> 01:07:36,313
Sophia és Csillag legyőzték Ravenzellát.

674
01:07:37,980 --> 01:07:39,063
Velünk együtt.

675
01:07:52,063 --> 01:07:53,313
Sophia!

676
01:07:55,438 --> 01:07:59,688
- Hát ez őrület!
- Ez király volt elsős létetekre.

677
01:08:00,313 --> 01:08:03,021
A végzősök szerint jók voltunk?

678
01:08:03,105 --> 01:08:04,438
Szerintem igen.

679
01:08:07,188 --> 01:08:10,730
Megőrültem, vagy annak
a vázának lába nőtt?

680
01:08:15,980 --> 01:08:18,521
Micsoda álomszerű napunk van!

681
01:08:18,605 --> 01:08:20,438
Igen, valóban.

682
01:08:23,105 --> 01:08:26,063
Szép munka volt, unikornis lovasok!

683
01:08:26,688 --> 01:08:31,771
Tudtam, hogy menni fog!

684
01:08:34,521 --> 01:08:38,438
Úgy látom,
nagy lehetőség rejlik a gólyákban.

685
01:08:38,521 --> 01:08:39,605
Gratulálok!

686
01:08:40,938 --> 01:08:43,896
De az Akadémián vannak szabályok.

687
01:08:43,980 --> 01:08:47,855
Amit többszörösen megszegtek.
Többé nem toleráljuk.

688
01:08:49,188 --> 01:08:52,021
A szabályokat néha meg kell szegni.

689
01:09:06,521 --> 01:09:10,146
Hát, apa, az első hetem
elég király volt itt.

690
01:09:10,230 --> 01:09:13,688
Fura, őrületes, de király.

691
01:09:17,938 --> 01:09:21,855
És is lehetek
olyan legendás lovas, mint apa volt?

692
01:09:24,938 --> 01:09:26,355
Az leszel, Sophia.

693
01:09:38,605 --> 01:09:39,646
Jól vagy?

694
01:09:40,313 --> 01:09:43,771
Azt hiszem, láttam az apámat.

695
01:10:02,521 --> 01:10:06,688
Vezet a szív
Felfelé hív

696
01:10:06,771 --> 01:10:11,146
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

697
01:10:12,605 --> 01:10:14,771
Bátorság kell
És meglátod

698
01:10:14,855 --> 01:10:18,980
Veled van a barátod
Ki átsegít minden bajon

699
01:10:19,063 --> 01:10:20,021
Csak szólj

700
01:10:21,396 --> 01:10:24,605
Rajta hát
Az álmod vár

701
01:10:24,688 --> 01:10:25,813
Álmod vár

702
01:10:25,896 --> 01:10:29,021
Mert a sors erre szánt

703
01:10:29,105 --> 01:10:33,563
Vezet a szív
Felfelé hív

704
01:10:33,646 --> 01:10:37,855
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

705
01:10:37,938 --> 01:10:42,521
Vezet a szív
Felfelé hív

706
01:10:42,605 --> 01:10:46,855
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

707
01:10:46,938 --> 01:10:48,938
Ha vezet a szív

708
01:10:55,396 --> 01:10:59,563
UNIKORNIS AKADÉMIA

709
01:11:06,313 --> 01:11:09,563
Rajta hát
Az álmod vár

710
01:11:09,646 --> 01:11:10,771
Álmod vár

711
01:11:10,855 --> 01:11:14,605
Mert a sors erre szánt

712
01:11:16,396 --> 01:11:20,688
Vezet a szív
Felfelé hív

713
01:11:20,771 --> 01:11:25,105
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

714
01:11:25,188 --> 01:11:29,646
Vezet a szív
Felfelé hív

715
01:11:29,730 --> 01:11:34,021
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

716
01:11:34,105 --> 01:11:38,646
- Ha vezet a szív
- Vezet a szív

717
01:11:38,730 --> 01:11:42,980
- Felfelé hív
- Ha varázsolsz, ha összefogsz

718
01:11:43,063 --> 01:11:45,146
Ha vezet a szív

719
01:11:55,230 --> 01:11:59,938
A feliratot fordította: Kajner Kata

