1
00:00:19,313 --> 00:00:20,313
Đến lúc rồi.

2
00:01:05,646 --> 00:01:10,188
HỌC VIỆN KỲ LÂN

3
00:01:24,480 --> 00:01:25,438
Em giỏi lắm.

4
00:01:25,938 --> 00:01:27,271
Lối này. Đi thôi.

5
00:01:40,771 --> 00:01:43,063
Cú nhảy cuối. Làm cho tốt.

6
00:01:55,313 --> 00:01:56,980
Ôi trời.

7
00:01:57,063 --> 00:02:01,396
Mẹ sẽ hoảng khi biết
chị đưa Mary Lou ra khỏi trang trại.

8
00:02:01,480 --> 00:02:03,355
Em đoán vì mẹ đã nói:

9
00:02:03,438 --> 00:02:06,646
"Đừng nghĩ đưa Mary Lou khỏi trang trại".

10
00:02:06,730 --> 00:02:09,438
May là mẹ không thể phát hiện ra.

11
00:02:09,521 --> 00:02:14,313
Mẹ đang làm bữa tối,
món lasagna khó luôn khiến mẹ…

12
00:02:14,396 --> 00:02:16,688
Đúng thế. Mẹ đã gọi pizza.

13
00:02:16,771 --> 00:02:19,188
Con sẽ mang nó vào trong nhà.

14
00:02:20,063 --> 00:02:21,021
Chào mẹ.

15
00:02:21,896 --> 00:02:26,730
Đừng "Chào mẹ". Mẹ nói bao nhiêu lần
con không được cưỡi ngựa ngoài trang trại?

16
00:02:26,813 --> 00:02:28,980
Nhưng Mary Lou cần vận động.

17
00:02:29,063 --> 00:02:32,396
Con đưa em ấy ra đường mòn.
Bố và con thường đến đó.

18
00:02:32,980 --> 00:02:36,105
Sophia, mẹ chỉ muốn con được an toàn.

19
00:02:36,188 --> 00:02:39,521
Con là kị sĩ giỏi.
Mẹ không phải lo cho con.

20
00:02:40,146 --> 00:02:44,105
Thế à? Tuần trước con cưỡi ngựa
trong giông để bắt con gà bị sổng.

21
00:02:44,188 --> 00:02:46,646
Tuần trước nữa, con chơi đuổi bắt với bò.

22
00:02:46,730 --> 00:02:47,563
Mẹ có lý.

23
00:02:48,188 --> 00:02:52,730
Sao con không chơi trò
an toàn, điển hình của thiếu niên?

24
00:02:52,813 --> 00:02:57,021
Con có thể kết bạn,
đi xem phim, tham gia tiệc ngủ.

25
00:02:57,563 --> 00:03:01,646
Bạn bè được đánh giá quá cao.
Con kiểu cô độc nổi loạn

26
00:03:01,730 --> 00:03:04,271
với đam mê phiêu lưu khiến mẹ lo.

27
00:03:04,355 --> 00:03:05,688
Điều đó đúng đấy.

28
00:03:07,521 --> 00:03:10,396
- Còn việc con lẻn ra ngoài?
- Bị cấm túc?

29
00:03:10,480 --> 00:03:12,188
- Phải.
- Con biết rồi.

30
00:03:17,521 --> 00:03:18,771
Con chào bố.

31
00:03:18,855 --> 00:03:19,813
Để con ạ.

32
00:03:23,563 --> 00:03:24,396
Xin chào?

33
00:03:44,230 --> 00:03:47,896
Nhanh lên nếu con muốn bánh kếp.
Em con cuồng bánh kếp.

34
00:03:47,980 --> 00:03:50,313
- Cái gì thế?
- Chị không biết.

35
00:04:01,438 --> 00:04:05,146
"Vui mừng chào đón em
đến học ở Học viện Nuncior,

36
00:04:05,230 --> 00:04:08,938
trường số một thế giới
cho các kị sĩ triển vọng".

37
00:04:09,021 --> 00:04:13,896
Trường mà con được cưỡi ngựa cả ngày?
Tuyệt. Con được đi không?

38
00:04:13,980 --> 00:04:15,605
Con lấy phòng chị ấy?

39
00:04:15,688 --> 00:04:17,730
Còn trường của con ở đây?

40
00:04:17,813 --> 00:04:21,646
Họ cấm con mang ngựa đến lớp.
Không ai sẽ nhớ con.

41
00:04:21,730 --> 00:04:24,480
Nhưng mẹ và em Marco sẽ nhớ con.

42
00:04:24,563 --> 00:04:27,771
Phòng ngủ mới sẽ chữa lành nỗi đau.

43
00:04:29,521 --> 00:04:31,605
Con sẽ đi ăn nốt bánh kếp.

44
00:04:32,563 --> 00:04:34,563
Con biết mẹ lo cho con,

45
00:04:34,646 --> 00:04:37,730
nhưng con có cảm giác phải làm việc này.

46
00:04:37,813 --> 00:04:40,021
Mẹ rất tiếc nhưng đây không là ý hay.

47
00:04:40,730 --> 00:04:44,563
Sao ạ? Thật ạ?
Mẹ ơi, đây là học viện cưỡi ngựa.

48
00:04:44,646 --> 00:04:47,355
Ước mơ của con. Bố muốn con đến đó.

49
00:04:47,438 --> 00:04:49,688
- Nếu bố ở đây…
- Nhưng bố không ở đây.

50
00:04:52,688 --> 00:04:55,105
Gia đình ta đã mất mát đủ rồi.

51
00:04:55,188 --> 00:04:57,896
Mẹ không muốn con rời đi, Sophia.

52
00:05:30,980 --> 00:05:33,688
Mong là chị không làm em
gặp rắc rối hôm qua.

53
00:05:33,771 --> 00:05:36,730
Mẹ không hiểu đôi khi ta cần chạy.

54
00:05:38,855 --> 00:05:40,730
Nhớ những chuyến đi với bố?

55
00:05:42,771 --> 00:05:46,480
Bố luôn nói
định mệnh của chị sẽ thật phi thường.

56
00:05:49,355 --> 00:05:51,480
Giá như chị biết đó là gì.

57
00:05:54,146 --> 00:05:57,521
Em từng nghĩ ngoài kia còn rộng lớn hơn?

58
00:05:57,605 --> 00:06:01,188
Kiểu thứ gì đó bên trong em
như muốn bùng nổ?

59
00:06:03,188 --> 00:06:04,438
Em cũng thế à?

60
00:06:21,063 --> 00:06:24,605
Ánh sáng như đang vút lên
Ngày càng sáng hơn

61
00:06:24,688 --> 00:06:27,271
Một cảm giác tôi không thể bỏ qua

62
00:06:28,188 --> 00:06:34,271
Lực kéo nào đó đưa tôi về phía chân trời
Đến những nơi tôi chưa từng đến

63
00:06:34,355 --> 00:06:37,938
Một thế giới để khám phá

64
00:06:38,021 --> 00:06:41,855
Tôi phải khám phá

65
00:06:42,563 --> 00:06:46,188
Trong các sách đó
Họ theo đuổi phiêu lưu ở đâu?

66
00:06:46,271 --> 00:06:48,646
Câu chuyện đó đang gọi tôi

67
00:06:49,730 --> 00:06:51,521
Nhưng tôi biết một điều

68
00:06:51,605 --> 00:06:55,896
Đó là ở yên một chỗ
Cô gái sẽ không học được gì

69
00:06:55,980 --> 00:06:59,480
Tôi cần khám phá

70
00:06:59,563 --> 00:07:03,563
Tôi sẵn sàng khám phá nhiều hơn

71
00:07:04,271 --> 00:07:07,521
Tôi có ước mơ về những gì có thể

72
00:07:07,605 --> 00:07:11,146
Một khao khát cháy bỏng là được tự do

73
00:07:11,230 --> 00:07:16,646
Có một tia sáng trong tôi

74
00:07:18,605 --> 00:07:23,688
Tôi cảm nhận được sự thay đổi đang đến
Chỉ đường cho tôi

75
00:07:23,771 --> 00:07:25,646
Tớ biết. Nghe có vẻ lạ.

76
00:07:25,730 --> 00:07:30,980
Đây có thể là số phận đang gọi tên tôi?

77
00:07:31,771 --> 00:07:38,771
Định mệnh của tôi?

78
00:07:40,730 --> 00:07:46,396
Và tôi nên đi theo ánh sáng bên trong tôi?

79
00:07:47,938 --> 00:07:51,646
Phải còn nhiều hơn nữa

80
00:07:51,730 --> 00:07:55,480
Còn nhiều hơn nữa

81
00:07:56,146 --> 00:07:59,480
Tôi có ước mơ về những gì có thể

82
00:07:59,563 --> 00:08:02,938
Một khao khát cháy bỏng là được tự do

83
00:08:03,021 --> 00:08:09,063
Có một tia sáng trong tôi

84
00:08:10,313 --> 00:08:16,063
Tôi muốn trở thành ai?

85
00:08:16,146 --> 00:08:19,230
Ánh sáng rực rỡ trong tôi

86
00:08:19,813 --> 00:08:23,521
Họ gọi điều đó là định mệnh?

87
00:08:49,271 --> 00:08:50,271
Chào mẹ.

88
00:08:50,355 --> 00:08:51,188
Chào con.

89
00:08:59,813 --> 00:09:00,980
Mẹ cũng nhớ bố.

90
00:09:03,313 --> 00:09:05,813
Không thể tin là đã năm năm rồi.

91
00:09:07,313 --> 00:09:10,105
Bố vui vì con vẫn đeo dây chuyền bố tặng.

92
00:09:10,896 --> 00:09:12,688
Con là sao sáng của bố.

93
00:09:15,688 --> 00:09:18,480
Bố cũng vui vì con mặc áo cũ của bố,

94
00:09:18,563 --> 00:09:20,730
nhưng đến lúc phải giặt rồi.

95
00:09:23,396 --> 00:09:27,021
Khi bố và con cùng cưỡi ngựa,
con có thể làm mọi điều.

96
00:09:27,105 --> 00:09:29,521
Cả thế giới như trong tầm tay.

97
00:09:30,980 --> 00:09:34,188
Đôi khi con rất muốn thử
và cảm nhận lại điều đó.

98
00:09:34,271 --> 00:09:36,563
Bố yêu con vô cùng, Sophia.

99
00:09:36,646 --> 00:09:39,313
Bố đặt rất nhiều hy vọng ở con.

100
00:09:39,396 --> 00:09:43,771
Bố nói con có sứ mệnh làm điều phi thường.

101
00:09:47,063 --> 00:09:48,771
Con làm mẹ rất nhớ bố.

102
00:09:49,521 --> 00:09:52,771
Con biết bố con cũng học ở học viện kị sĩ?

103
00:09:52,855 --> 00:09:54,730
Thật ạ? Khoan đã.

104
00:09:55,521 --> 00:09:57,480
"Cũng", ý của mẹ là gì ạ?

105
00:10:00,146 --> 00:10:01,313
Con nên đi ngủ.

106
00:10:01,396 --> 00:10:05,313
Mai phải gói ghém rất nhiều
nếu con học ở trường mới.

107
00:10:07,563 --> 00:10:08,730
Cảm ơn mẹ.

108
00:10:17,438 --> 00:10:18,313
Ta đến rồi.

109
00:10:23,105 --> 00:10:24,188
Nó sẽ chở chị.

110
00:10:25,980 --> 00:10:28,271
Chị đi thuyền đến trường?

111
00:10:28,355 --> 00:10:29,730
May mắn.

112
00:10:31,313 --> 00:10:33,688
Sophia, cả nhà sẽ nhớ con.

113
00:10:33,771 --> 00:10:36,105
Vậy hãy gọi điện thường xuyên.

114
00:10:37,063 --> 00:10:38,438
Con hứa ạ.

115
00:10:46,813 --> 00:10:51,063
Giờ, việc của em là
nghịch ngợm một chút khi chị xa nhà.

116
00:10:55,146 --> 00:10:56,438
Tạm biệt chị!

117
00:11:07,771 --> 00:11:09,563
Cảm ơn chở tôi. Tôi là…

118
00:11:24,021 --> 00:11:28,521
Mình biết xe không người lái,
nhưng thuyền không người lái?

119
00:11:28,605 --> 00:11:30,396
Học viện này thật đỉnh.

120
00:11:42,563 --> 00:11:43,980
Chuyện gì thế này?

121
00:12:26,355 --> 00:12:28,563
Trường kiểu gì thế nhỉ?

122
00:12:42,855 --> 00:12:47,646
Rồi, Sophia. Cậu đã thiếp đi,
đây là giấc mơ từ đầu đến cuối.

123
00:12:47,730 --> 00:12:48,646
Xin chào!

124
00:12:49,646 --> 00:12:53,396
Không phải mơ.
Nhưng một ngày mơ mộng thú vị.

125
00:12:53,480 --> 00:12:58,230
Trời nắng với gió nhẹ.
Chuyến đi thoải mái chứ?

126
00:12:58,813 --> 00:13:00,521
Rất tuyệt. Cảm ơn.

127
00:13:00,605 --> 00:13:02,271
Nhưng hỏi nhanh nhé.

128
00:13:03,063 --> 00:13:06,980
Tôi ở đâu? Anh là ai?
Thuyền bay cánh tiên ra đời khi nào?

129
00:13:07,980 --> 00:13:09,605
Trời! Gấp gáp quá!

130
00:13:11,188 --> 00:13:13,063
Xin mời đi theo tôi.

131
00:13:13,605 --> 00:13:14,438
Này.

132
00:13:15,021 --> 00:13:17,105
Tôi là Fernakus. Chào mừng.

133
00:13:18,188 --> 00:13:19,021
Xin lỗi.

134
00:13:19,896 --> 00:13:24,813
Dwerpins chúng tôi hỗ trợ hàng ngày
ở học viện qua nhiều thế hệ.

135
00:13:25,813 --> 00:13:27,938
Dwerpins? Sao… Xin lỗi.

136
00:13:30,688 --> 00:13:31,771
Đợi đã!

137
00:13:31,855 --> 00:13:35,355
Nghe này, Fernakus, đầu tôi sắp nổ tung.

138
00:13:35,438 --> 00:13:38,896
Tôi sẽ đến học viện kị sĩ.
Ngựa, chuồng ngựa.

139
00:13:38,980 --> 00:13:43,396
Đây là thư mời.
"Vui mừng chào đón em đến học ở…

140
00:13:44,855 --> 00:13:46,646
"Học viện Kỳ Lân"?

141
00:14:01,521 --> 00:14:05,188
Đi thôi. Buổi định hướng sẽ sớm bắt đầu.

142
00:14:05,271 --> 00:14:07,146
Xin lỗi. Kỳ lân?

143
00:14:07,855 --> 00:14:09,105
Không đời nào.

144
00:14:09,188 --> 00:14:12,646
Ồ, tôi hiểu rồi. Cô là đứa ngớ ngẩn

145
00:14:12,730 --> 00:14:15,605
tin rằng không có phép thuật

146
00:14:15,688 --> 00:14:17,771
và kỳ lân là không có thật.

147
00:14:17,855 --> 00:14:19,521
Vì nó không có thật.

148
00:14:20,105 --> 00:14:24,355
Tiếp theo cô sẽ nói
Dwerpins không có hai chân trái.

149
00:14:24,438 --> 00:14:25,980
Khoan đã. Họ có?

150
00:14:27,355 --> 00:14:29,563
Giữ bí mật nhé.

151
00:14:31,021 --> 00:14:33,271
Nhưng phép thuật là có thật.

152
00:14:33,355 --> 00:14:36,063
Đảo Kỳ Lân là nguồn gốc của tất cả.

153
00:14:37,230 --> 00:14:38,063
Xin lỗi.

154
00:14:47,563 --> 00:14:51,980
Tớ thích áo sơ mi đó.
Tím là một trong 19 màu tớ thích.

155
00:14:52,896 --> 00:14:56,605
Tớ là Ava. Rất vui được gặp cậu.

156
00:14:57,688 --> 00:14:58,813
Được rồi.

157
00:14:58,896 --> 00:14:59,896
Tớ là Sophia.

158
00:15:01,146 --> 00:15:04,688
Cả đời, tớ đã yêu kỳ lân.

159
00:15:04,771 --> 00:15:07,146
Cậu có tin là ta ở đây không?

160
00:15:07,230 --> 00:15:09,896
Không. Tớ không hề tin.

161
00:15:11,188 --> 00:15:14,521
Cậu không phải con ông cháu cha.
Các anh tớ đã học ở đây,

162
00:15:14,605 --> 00:15:18,021
khi tớ có thư mời,
các anh bí mật kể hết cho tớ.

163
00:15:18,105 --> 00:15:20,813
Hẳn là cậu bối rối và hoang mang.

164
00:15:21,605 --> 00:15:22,771
Một chút thôi.

165
00:15:41,813 --> 00:15:44,771
Đó là những con kỳ lân.

166
00:15:45,438 --> 00:15:47,355
Kỳ lân thật à?

167
00:15:49,188 --> 00:15:52,563
Chào mừng các em đến với Học viện Kỳ Lân.

168
00:15:54,855 --> 00:15:55,730
Véo tớ đi.

169
00:15:57,730 --> 00:16:02,646
Ngày quan trọng phải trông đẹp đẽ hơn,
phải không, Ethera?

170
00:16:17,521 --> 00:16:18,938
Đẹp hơn rồi đấy.

171
00:16:20,188 --> 00:16:25,021
Tôi là cô Primrose,
giáo viên chủ nhiệm Học viện Kỳ Lân.

172
00:16:25,105 --> 00:16:27,980
Và đây là Đảo Kỳ Lân.

173
00:16:28,730 --> 00:16:32,230
Tất cả phép thuật thế giới
bắt nguồn từ đây.

174
00:16:32,313 --> 00:16:35,271
Và kỳ lân là người bảo vệ đảo,

175
00:16:35,355 --> 00:16:39,771
loài vật duy nhất đủ mạnh
để bảo vệ đảo trước nguy hiểm.

176
00:16:39,855 --> 00:16:45,980
Các em sẽ viết tiếp
truyền thống lâu đời của các kị sĩ kỳ lân.

177
00:16:46,896 --> 00:16:49,730
Quá sức tưởng tượng của tớ.

178
00:16:49,813 --> 00:16:54,771
Có em được chọn
vì có các kỹ năng và tài năng phi thường.

179
00:16:54,855 --> 00:17:00,313
Các em khác tiếp bước truyền thống
gia đình để là một kị sĩ kỳ lân.

180
00:17:00,396 --> 00:17:04,188
Các em đều có khả năng
gắn kết với một con kỳ lân.

181
00:17:04,271 --> 00:17:07,771
Giờ thì ổn định ăn ở.
Mai, hành trình bắt đầu.

182
00:17:13,855 --> 00:17:15,730
- Ngầu!
- Tin được không?

183
00:17:23,813 --> 00:17:25,105
Nơi này…

184
00:17:25,646 --> 00:17:26,813
Thật tuyệt vời.

185
00:17:28,355 --> 00:17:31,480
Học sinh mới, tập hợp để nhận phòng.

186
00:17:34,563 --> 00:17:37,771
Tiên định mệnh sẽ chọn
đá quý hợp nhất với từng em.

187
00:17:37,855 --> 00:17:40,396
Tiếp tục đến ký túc xá tương ứng.

188
00:17:42,771 --> 00:17:48,355
Hai ta ở ký túc xá Sapphire.
Định mệnh. Tớ biết ta sẽ là bạn thân.

189
00:17:50,605 --> 00:17:55,021
Tóc đẹp. Hashtag
"Cuộc sống trong mơ", "Đây là mơ?"

190
00:17:55,105 --> 00:17:57,813
Hashtag "Cứu. Tôi bị kẹt trong mơ".

191
00:17:58,855 --> 00:18:00,980
Các cậu có xem nó không?

192
00:18:03,313 --> 00:18:07,605
Phải luôn giữ lời thề bí mật,
em Rory Carmichael.

193
00:18:08,480 --> 00:18:11,646
Vâng. Em hiểu rồi. Em sẽ không tiết lộ.

194
00:18:12,771 --> 00:18:17,855
Em tò mò muốn biết em được mời
vì kỹ năng đỉnh lái xe địa hình

195
00:18:17,938 --> 00:18:19,938
hay khiếu hài hước vô đối?

196
00:18:26,355 --> 00:18:28,230
Chắc là xe địa hình.

197
00:18:29,063 --> 00:18:32,396
Này. Nếu cậu không để ý, ở đây có người.

198
00:18:35,188 --> 00:18:37,813
- Cậu ấy là ai?
- Là Valentina.

199
00:18:37,896 --> 00:18:40,438
Kiểu siêu con ông cháu cha.

200
00:18:40,521 --> 00:18:44,271
Vài họ hàng cậu ấy
đã sáng lập Học viện Kỳ Lân.

201
00:18:44,355 --> 00:18:47,188
Dì cậu ấy là cô Furi, giáo viên ảo thuật.

202
00:18:47,271 --> 00:18:51,146
Valentina như con ông cháu cha
của Học viện Kỳ lân.

203
00:18:51,230 --> 00:18:53,813
Và chưa từng bị trừng phạt.

204
00:19:05,730 --> 00:19:07,480
Tớ có thể sống ở đây.

205
00:19:07,563 --> 00:19:10,355
Tuyệt. Hy vọng phòng tớ gần tủ lạnh.

206
00:19:10,438 --> 00:19:13,521
Phòng này có năng lượng tuyệt vời.

207
00:19:16,896 --> 00:19:18,688
Năng lượng thế nào rồi?

208
00:19:18,771 --> 00:19:21,896
Tuyệt. Sẽ rất vui.

209
00:19:27,146 --> 00:19:28,855
Tớ cần thư viện, ngay.

210
00:19:30,730 --> 00:19:34,105
Tớ biết có điều gì đó
khi nhận thư mời vào học viện kị sĩ

211
00:19:34,188 --> 00:19:36,105
khi tớ chưa từng cưỡi ngựa.

212
00:19:36,188 --> 00:19:40,063
Linh cảm đây là trường ưu tú bí mật,
thử nghiệm của chính phủ.

213
00:19:40,146 --> 00:19:45,063
Phá mã, tạo tên lửa.
Nhưng kỳ lân và phép thuật? Choáng váng!

214
00:19:45,896 --> 00:19:47,771
Mừng là không chỉ có tớ.

215
00:19:47,855 --> 00:19:51,021
Tớ là Ava. Đây là Sophia.

216
00:19:51,105 --> 00:19:52,188
Tớ là Layla.

217
00:19:52,271 --> 00:19:57,063
Rồi, tốt hơn là tớ nên dỡ đồ,
sắp xếp, thú thật là sắp xếp lại.

218
00:20:00,230 --> 00:20:02,313
Chào. Ta là bạn cùng phòng?

219
00:20:02,396 --> 00:20:03,646
Tôi ở một mình.

220
00:20:04,980 --> 00:20:07,646
- Này, đây là phòng tớ?
- Không!

221
00:20:17,688 --> 00:20:19,605
Rất nhiều sách.

222
00:20:20,438 --> 00:20:22,063
Chào. Tớ là Isabelle.

223
00:20:22,896 --> 00:20:23,896
Ấn tượng đấy.

224
00:20:24,563 --> 00:20:26,021
Chỉ là khởi động.

225
00:20:26,105 --> 00:20:30,355
- Còn cậu? Có tập luyện?
- Có tính đọc nhanh không?

226
00:20:31,688 --> 00:20:34,396
Tò mò nhé, cậu luôn nhảy dây à?

227
00:20:34,980 --> 00:20:39,063
Không. Chỉ vài giờ lúc 5:00 sáng,
ngày có, ngày không.

228
00:20:39,855 --> 00:20:40,938
Tuyệt.

229
00:20:42,355 --> 00:20:45,146
Ngày không nhảy dây, tớ tập đấm bốc.

230
00:20:58,855 --> 00:21:02,188
"Cẩm nang Lấp Lánh,
cẩm nang về Đảo Kỳ Lân".

231
00:21:07,105 --> 00:21:11,480
Ai đó có thể yêu một cuốn sách không?
Vì tớ yêu sách này.

232
00:21:13,313 --> 00:21:16,188
Họ trang trí phòng hợp tính cách ta…

233
00:21:18,688 --> 00:21:22,771
Nơi này thật tuyệt vời.

234
00:21:23,771 --> 00:21:26,271
Tớ rất thích nó.

235
00:21:28,355 --> 00:21:29,396
Nhìn này!

236
00:21:33,105 --> 00:21:34,271
Tuyệt vời.

237
00:21:43,021 --> 00:21:45,730
Hoa? Chắc chắn không phải phòng tớ.

238
00:21:57,063 --> 00:21:58,146
Thật hoàn hảo.

239
00:22:34,938 --> 00:22:38,813
Con nghĩ đã tìm thấy
điều phi thường của con, bố ạ.

240
00:22:52,605 --> 00:22:57,355
Học sinh nào làm trò này
sẽ phải đối mặt với hậu quả.

241
00:23:09,480 --> 00:23:11,313
Cái gì vậy?

242
00:23:28,521 --> 00:23:32,313
Xin lỗi.
Vì ta luyện để thành anh hùng Đảo Kỳ Lân,

243
00:23:32,396 --> 00:23:33,938
tớ đọc về vài kẻ ác.

244
00:23:40,771 --> 00:23:44,771
Vậy nơi này không chỉ toàn
kẹo mút và cầu vồng à?

245
00:23:45,480 --> 00:23:46,313
Đúng rồi.

246
00:23:46,396 --> 00:23:51,688
Có yêu tinh băng, bọn dịch chuyển đầm lầy,
khổng lồ một mắt núi bạc.

247
00:23:51,771 --> 00:23:53,021
Danh sách dài.

248
00:23:53,105 --> 00:23:56,396
Chúng đến từ vương quốc đảo Grimoria,

249
00:23:56,480 --> 00:23:59,355
quê nhà của thứ gọi là phép thuật ác.

250
00:24:01,730 --> 00:24:03,646
Đó là ai?

251
00:24:03,730 --> 00:24:06,813
Ravenzella, Nữ hoàng xứ Grimoria.

252
00:24:08,355 --> 00:24:11,896
Tớ biết đó là ảo
nhưng bà ấy khiến tớ ớn lạnh.

253
00:24:12,396 --> 00:24:14,938
Bà ấy suýt chiếm Đảo Kỳ Lân.

254
00:24:17,855 --> 00:24:20,396
Nhưng một kị sĩ kỳ lân dũng cảm

255
00:24:20,480 --> 00:24:23,563
đã thắng và nhốt bà ấy ở Ngục Vĩnh Hằng.

256
00:24:25,480 --> 00:24:27,813
Và khiến Grimoria biến mất.

257
00:24:28,396 --> 00:24:31,646
Chắc chắn không chỉ có
kẹo mút và cầu vồng.

258
00:25:01,188 --> 00:25:02,646
Bọ rùa.

259
00:25:03,396 --> 00:25:05,355
Thôi đi, Ash. Là tôi đây.

260
00:25:06,021 --> 00:25:08,438
Tôi có thông điệp cho nữ hoàng.

261
00:25:10,230 --> 00:25:11,938
Đến lúc rồi.

262
00:25:13,646 --> 00:25:17,813
Chà, thật tuyệt vời.

263
00:25:25,438 --> 00:25:31,563
Buổi sáng tốt lành, các em học sinh.
Và chào mừng đến Rừng Kỳ Thú,

264
00:25:31,646 --> 00:25:34,855
nơi kỳ lân của đảo này rong ruổi.

265
00:25:34,938 --> 00:25:37,355
Hôm nay, các em sẽ khám phá xem

266
00:25:37,438 --> 00:25:42,271
một trong các kỳ lân đó
có phải là định mệnh của mình không.

267
00:25:44,188 --> 00:25:45,521
Rất đúng lúc.

268
00:25:47,188 --> 00:25:51,146
Nếu tìm được kỳ lân
phù hợp với định mệnh của mình,

269
00:25:51,230 --> 00:25:53,646
tiên định mệnh sẽ tỏa sáng hơn.

270
00:25:56,813 --> 00:26:03,771
Ai tìm được kỳ lân phù hợp
sẽ nhận đồng phục ở Vòm Mê Hoặc chiều nay.

271
00:26:03,855 --> 00:26:08,563
Những ai không tìm được
sẽ không có định mệnh là kị sĩ kỳ lân

272
00:26:08,646 --> 00:26:10,438
và sẽ trở về nhà.

273
00:26:10,521 --> 00:26:16,146
Đừng lo. Cứ lắng nghe con tim
và xem nó có dẫn các em đến kỳ lân không.

274
00:26:16,688 --> 00:26:20,021
Nhưng hãy nhớ, khi tìm kiếm kỳ lân,

275
00:26:20,105 --> 00:26:23,813
các em không được
ra ngoài Tường Shimmerstone.

276
00:26:24,646 --> 00:26:29,521
- Ai chậm nhất phải mua bữa trưa.
- Nó miễn phí, nhưng đấu thôi.

277
00:26:29,605 --> 00:26:32,563
Định mệnh đang chờ. Chúc may mắn!

278
00:26:32,646 --> 00:26:34,480
Thôi nào! Đi thôi!

279
00:26:37,980 --> 00:26:42,271
- Thật háo hức gặp các kỳ lân hợp với ta.
- Nếu hợp.

280
00:26:42,355 --> 00:26:44,521
Ừ. Không áp lực hay gì cả.

281
00:26:48,146 --> 00:26:52,105
Ta sẽ tìm ra các kỳ lân.

282
00:27:02,980 --> 00:27:06,396
Nhanh, mạnh mẽ, uy lực.

283
00:27:07,563 --> 00:27:09,813
Tuyệt. Tớ đã tìm thấy kỳ lân…

284
00:27:13,980 --> 00:27:15,313
Kỳ lân của tớ?

285
00:27:16,313 --> 00:27:19,313
Có vẻ như chúng ta là một đội.

286
00:27:20,813 --> 00:27:23,521
Chúc mừng cậu và kỳ lân của cậu.

287
00:27:24,688 --> 00:27:29,730
Gì cơ? Đây chắc chắn là nhầm lẫn.
Nếu đó không phải kỳ lân của tớ…

288
00:27:39,563 --> 00:27:40,438
Bực thật.

289
00:27:49,188 --> 00:27:51,396
Kỳ lân có khiếu hài hước?

290
00:27:54,063 --> 00:27:55,230
Tuyệt.

291
00:28:08,896 --> 00:28:10,271
Hoa loa kèn hổ.

292
00:28:21,688 --> 00:28:24,980
Xin hãy tỏa sáng.

293
00:28:27,438 --> 00:28:30,688
Rất vui được gặp em.

294
00:28:32,396 --> 00:28:35,646
- Gặp nhau ở phía bên kia nhé?
- Ừ.

295
00:28:35,730 --> 00:28:39,063
Chắc chắn tớ sẽ sớm thấy kỳ lân của tớ.

296
00:28:49,188 --> 00:28:51,521
Dũng mãnh. Tớ thích.

297
00:29:11,521 --> 00:29:14,855
Cậu làm được, Sophia. Cậu chỉ cần…

298
00:29:17,605 --> 00:29:18,813
Tầm nhìn rõ hơn.

299
00:29:23,313 --> 00:29:26,230
Chắc đây là Tường Shimmerstone.

300
00:29:26,313 --> 00:29:31,813
Cô Primrose nói không vượt qua nó
nhưng trường hợp khẩn cấp tìm kỳ lân.

301
00:29:35,188 --> 00:29:39,438
Nếu tớ chống cái ác,
tớ có thể ra ngoài nhanh, an toàn.

302
00:29:59,021 --> 00:30:00,021
Không ổn.

303
00:30:26,688 --> 00:30:29,063
Làm được rồi. Tớ đã tìm thấy…

304
00:30:31,896 --> 00:30:33,688
Này, cậu đi đâu thế?

305
00:30:35,313 --> 00:30:36,146
Đợi đã.

306
00:30:36,938 --> 00:30:40,188
Tiên định mệnh phát sáng, hai ta hợp nhau.

307
00:30:40,271 --> 00:30:43,396
Và họ nói đó là định mệnh, cậu biết đấy.

308
00:30:47,146 --> 00:30:51,563
Được rồi. Có lẽ cậu chỉ cần tìm hiểu tớ.

309
00:30:52,313 --> 00:30:54,563
Tớ là Sophia, Sophia Mendoza,

310
00:30:56,105 --> 00:30:58,771
sống ở trang trại bắc California.

311
00:30:58,855 --> 00:31:02,021
Tớ có một em trai. Tớ thích pizza và…

312
00:31:07,438 --> 00:31:10,188
Thích nó? Mẹ nói tớ mặc nó quá nhiều.

313
00:31:11,938 --> 00:31:14,730
Vậy cậu sẽ là kỳ lân của tớ?

314
00:31:17,021 --> 00:31:17,855
Tuyệt.

315
00:31:18,688 --> 00:31:23,646
Tớ rất thích ngựa,
ngựa và kỳ lân kiểu tương tự nhau.

316
00:31:24,313 --> 00:31:27,313
Nên tớ cảm thấy khá tự tin về…

317
00:31:29,313 --> 00:31:31,938
Tớ giẫm phải chất thải của kỳ lân.

318
00:31:41,146 --> 00:31:45,021
- Chắc ai đó không tìm thấy kỳ lân.
- Đừng lo, Val.

319
00:31:46,563 --> 00:31:48,021
Tớ sẽ vẫn ở đây.

320
00:31:48,813 --> 00:31:50,938
- Phải!
- Được rồi!

321
00:31:51,021 --> 00:31:51,855
Tuyệt vời!

322
00:31:53,896 --> 00:31:56,563
Muốn giải thích, Sophia Mendoza?

323
00:31:57,438 --> 00:32:00,271
Một chiếc lá từ cây bắt người.

324
00:32:00,355 --> 00:32:03,146
Em bị cấm vượt Tường Shimmerstone.

325
00:32:03,230 --> 00:32:04,230
Nhưng em…

326
00:32:04,313 --> 00:32:08,230
Ở nhà, có thể em thích phá quy tắc,
Sophia Mendoza,

327
00:32:08,313 --> 00:32:12,938
nhưng việc này rất nghiêm trọng ở đây
và em đáng bị đuổi học.

328
00:32:14,896 --> 00:32:15,730
Không!

329
00:32:17,313 --> 00:32:19,521
Về ký túc xá, thu dọn đồ đi.

330
00:32:22,021 --> 00:32:24,105
Em xin lỗi ạ.

331
00:32:27,730 --> 00:32:29,355
Mình đã nghĩ gì vậy?

332
00:32:29,438 --> 00:32:32,230
Mình? Một kị sĩ kỳ lân?

333
00:32:36,730 --> 00:32:39,396
Đó là bố mình.

334
00:32:40,063 --> 00:32:41,146
Đúng thế.

335
00:32:42,771 --> 00:32:46,730
Cô Primrose. Em không hiểu ạ.

336
00:32:47,438 --> 00:32:49,771
Bố em đã là kị sĩ kỳ lân ạ?

337
00:32:49,855 --> 00:32:53,230
- Nhóm giỏi nhất.
- Sao bố không hề bảo em?

338
00:32:53,313 --> 00:32:56,896
Đó là quy định.
Nhưng bố em đã kể hết về em.

339
00:32:58,896 --> 00:33:02,938
Giống như mọi kị sĩ kỳ lân,
bố em đã tốt nghiệp

340
00:33:03,021 --> 00:33:07,105
và xuất sắc bảo vệ Đảo Kỳ Lân.

341
00:33:07,688 --> 00:33:13,188
Bố em rời đi để lập gia đình ở quê
nhưng luôn quay lại khi học viện cần.

342
00:33:13,271 --> 00:33:14,355
Năm năm trước,

343
00:33:14,855 --> 00:33:17,855
khi đảo này gặp nguy hiểm lớn lao nhất,

344
00:33:18,563 --> 00:33:21,646
bố em quay lại để cùng chống Ravenzella.

345
00:33:21,730 --> 00:33:23,730
Không!

346
00:33:24,813 --> 00:33:29,438
Đó là bố em trong Cẩm Nang Lấp Lánh.
Nhà em luôn nghĩ bố chết vì tai nạn.

347
00:33:29,521 --> 00:33:34,480
Bố em đã hy sinh bản thân để cứu đảo này

348
00:33:34,563 --> 00:33:37,646
và nhốt Ravenzella trong Ngục Vĩnh Hằng.

349
00:33:37,730 --> 00:33:40,605
Bố em vô cùng dũng cảm, Sophia.

350
00:33:43,230 --> 00:33:45,480
Cô ơi, kỳ lân phù hợp với em…

351
00:33:45,563 --> 00:33:47,355
Là kỳ lân của bố em.

352
00:33:48,146 --> 00:33:50,688
Tên nó là Sao Sáng.

353
00:33:51,355 --> 00:33:52,396
Sao Sáng?

354
00:33:56,605 --> 00:33:58,146
Cậu biết bố tớ?

355
00:34:05,021 --> 00:34:06,521
Cậu cũng nhớ bố tớ?

356
00:34:11,271 --> 00:34:15,105
Thật không may,
khi kỳ lân mất kị sĩ của nó,

357
00:34:15,188 --> 00:34:18,063
nó sẽ mất khả năng phép thuật.

358
00:34:18,605 --> 00:34:21,688
Em phải giúp Sao Sáng có lại phép thuật?

359
00:34:21,771 --> 00:34:25,105
Định mệnh có những sắp đặt thú vị, Sophia.

360
00:34:25,188 --> 00:34:27,980
Hôm nay, em đã phá vỡ một quy tắc.

361
00:34:28,063 --> 00:34:30,730
Nhưng em xứng đáng có cơ hội khác.

362
00:34:30,813 --> 00:34:35,313
Cô tin từ giờ, em sẽ để ý hơn
đến các quy tắc của học viện.

363
00:34:40,355 --> 00:34:43,438
Xin cậu hãy nói là cậu được ở lại.

364
00:34:45,271 --> 00:34:47,021
- Tuyệt!
- Hoan hô!

365
00:34:49,605 --> 00:34:54,771
Các em đã xong bước tiếp theo
để trở thành kị sĩ kỳ lân.

366
00:34:54,855 --> 00:35:00,730
Tiên định mệnh sẽ đặt tên cho kỳ lân
của các em và trao đồng phục cho các em.

367
00:35:05,771 --> 00:35:07,896
Ava và Lá.

368
00:35:19,146 --> 00:35:21,813
Layla và Sông Băng.

369
00:35:27,938 --> 00:35:30,146
Rory và Bão.

370
00:35:32,105 --> 00:35:34,021
Isabel và Sông Xanh.

371
00:35:35,896 --> 00:35:37,105
Tuyệt!

372
00:35:37,188 --> 00:35:39,813
Valentina và Lửa Hồng.

373
00:35:42,730 --> 00:35:45,813
Sophia và Sao Sáng.

374
00:35:57,771 --> 00:35:59,480
- Tuyệt.
- Đúng thế.

375
00:36:00,105 --> 00:36:03,230
Các đồng phục khác so với truyền thống.

376
00:36:03,855 --> 00:36:08,896
Dường như tiên định mệnh
cảm thấy lớp này có rất nhiều cá tính.

377
00:36:16,771 --> 00:36:18,980
- Ấn tượng!
- Được đấy.

378
00:36:19,980 --> 00:36:22,480
Hơi khác chuồng ngựa ở nhà.

379
00:36:22,563 --> 00:36:25,605
Dòng nước kỳ diệu này từ hồ Starglow

380
00:36:25,688 --> 00:36:29,646
sẽ giúp kỳ lân của các bạn
có thể chất tốt nhất.

381
00:36:29,730 --> 00:36:32,938
Và chúng sẽ được ăn thoải mái dâu trời.

382
00:36:46,021 --> 00:36:47,313
Cậu nghĩ gì?

383
00:36:49,313 --> 00:36:51,980
Giống dây chuyền của tớ. Tuyệt.

384
00:36:56,146 --> 00:36:58,230
Tớ là sao sáng của bố.

385
00:37:00,355 --> 00:37:03,980
Rồi. Cậu nên nghỉ đi.
Mai, bắt đầu huấn luyện.

386
00:37:04,563 --> 00:37:05,646
Ta sẽ gắn kết.

387
00:37:06,313 --> 00:37:11,355
Cậu sẽ lại có phép thuật,
tớ sẽ là kị sĩ kỳ lân vĩ đại như bố tớ.

388
00:37:11,438 --> 00:37:12,688
Kế hoạch ổn chứ?

389
00:37:15,855 --> 00:37:19,771
Ta không mong sự thoải mái
khi bị cầm tù vĩnh viễn

390
00:37:19,855 --> 00:37:26,105
nhưng không thể dùng phép thuật
thì nhàm chán chết đi được.

391
00:37:27,271 --> 00:37:31,521
Mục ruỗng trong hang
Mà ta khó có thể chịu được

392
00:37:31,605 --> 00:37:35,980
Ít nhất ta có hai tên này
Sẽ làm mọi điều ta yêu cầu

393
00:37:36,063 --> 00:37:39,021
Crimsette! Ash! Giờ, nghe đây.

394
00:37:39,105 --> 00:37:41,396
- Ta có kế hoạch này
- Nói ra.

395
00:37:41,480 --> 00:37:45,480
Khi thoát khỏi nơi ghê tởm này,
ta sẽ chinh phục đảo

396
00:37:46,355 --> 00:37:50,355
Chúng nghĩ có thể bỏ tù ta suốt đời

397
00:37:50,438 --> 00:37:53,230
- Được lắm.
- Ta ghét làm thất vọng

398
00:37:53,313 --> 00:37:55,938
Nhưng ta cực lực phản đối

399
00:37:56,021 --> 00:38:00,855
Chúng khiến nhà ta tan biến
Nhưng giờ ta có thể thấy trước

400
00:38:00,938 --> 00:38:05,396
Ta sẽ xóa bỏ học viện này
Ta đảm bảo

401
00:38:05,980 --> 00:38:08,813
- Khi ta tự do
- Ta sẽ xấu xa

402
00:38:08,896 --> 00:38:10,563
Cứ để ta lo

403
00:38:10,646 --> 00:38:12,313
Khi ta tự do

404
00:38:12,396 --> 00:38:15,771
Phép thuật tốt sẽ biến mất

405
00:38:15,855 --> 00:38:20,063
Ta sẽ trả thù
Rồi các người sẽ thấy điều ta muốn nói

406
00:38:20,146 --> 00:38:21,980
- Tuyệt!
- Lòng tốt?

407
00:38:22,563 --> 00:38:25,646
Thôi nào
Ta thấy nó quá lỗi thời

408
00:38:25,730 --> 00:38:29,396
Các ngươi biết Nữ hoàng xứ Grimoria
Sẽ thoát ra

409
00:38:29,480 --> 00:38:30,896
Bà ấy đang mơ à?

410
00:38:30,980 --> 00:38:35,313
Mắc kẹt trong ngục này
Lên kế hoạch trốn thoát

411
00:38:35,396 --> 00:38:39,480
Chống lại Ravenzella
Là sai lầm cực kỳ nghiêm trọng

412
00:38:39,563 --> 00:38:42,271
- Đúng thế.
- Đồ ngốc, hãy quay đầu

413
00:38:42,355 --> 00:38:45,355
- Quay đầu
- Về trường bé nhỏ của ngươi

414
00:38:45,438 --> 00:38:49,396
Bỏ chạy, lẩn trốn, thoát thân

415
00:38:50,271 --> 00:38:53,105
- Khi ta tự do
- Ta sẽ xấu xa

416
00:38:53,188 --> 00:38:55,146
Ngươi có thể tin ở ta

417
00:38:55,230 --> 00:38:56,313
Khi ta tự do

418
00:38:56,396 --> 00:39:00,146
Phép thuật tốt sẽ biến mất

419
00:39:00,230 --> 00:39:03,396
Ta sẽ trả thù
Rồi các người sẽ thấy

420
00:39:03,480 --> 00:39:07,146
Khi ta tự do

421
00:39:07,230 --> 00:39:09,521
Nếu buồn chán không giết được ta

422
00:39:09,605 --> 00:39:11,730
- Hãy chờ điều tệ nhất
- Ừ.

423
00:39:11,813 --> 00:39:14,980
Vì đó là điều ngươi sẽ nhận được từ ta

424
00:39:15,063 --> 00:39:16,688
- Và ta!
- Và ta!

425
00:39:16,771 --> 00:39:22,521
- Khi ta tự do
- Khi ta tự do

426
00:39:25,188 --> 00:39:28,396
Ngươi biết ta cần gì. Hãy đi lấy nó.

427
00:39:38,021 --> 00:39:42,521
Chắc cả trường đã biết
"con gái của kị sĩ hạ Ravenzella".

428
00:39:42,605 --> 00:39:47,521
Điều đó thật tuyệt.
Cậu tiếp bước truyền thống gia đình.

429
00:39:47,605 --> 00:39:52,438
Bố cậu có thể là anh hùng, nhưng cậu?
Cậu không là anh hùng.

430
00:39:53,480 --> 00:39:55,730
Nghe như ai đó đang ghen tị.

431
00:39:58,980 --> 00:40:00,355
Chào các em.

432
00:40:00,438 --> 00:40:02,688
Tất cả sẵn sàng vui một chút?

433
00:40:02,771 --> 00:40:06,855
Cô là cô Wildwood, còn đây là Gấp Gáp.

434
00:40:06,938 --> 00:40:10,480
Chúc mừng các em
đã tìm được kỳ lân phù hợp.

435
00:40:10,563 --> 00:40:14,813
Nhưng để tiếp tục ở đây,
các em phải gắn kết với kỳ lân.

436
00:40:15,980 --> 00:40:19,146
Và bước đầu tiên là học cách cưỡi kỳ lân.

437
00:40:19,230 --> 00:40:23,605
Kị sĩ ít kinh nghiệm
có thể lo lắng nhưng quan trọng là…

438
00:40:23,688 --> 00:40:26,688
Bình tĩnh.
Kỳ lân cảm nhận được năng lượng kị sĩ.

439
00:40:26,771 --> 00:40:31,105
Chính xác, Layla.
Khi các em sẵn sàng leo lên, chỉ cần…

440
00:40:31,188 --> 00:40:34,813
Giữ dây cương,
nhảy lên và từ từ ngồi xuống yên.

441
00:40:34,896 --> 00:40:38,355
Cậu ấy thức đêm
để đọc Cẩm Nang Lấp Lánh nhỉ?

442
00:40:38,855 --> 00:40:42,230
Ta sẽ bắt đầu buổi học và thử cưỡi nhé?

443
00:40:42,813 --> 00:40:43,646
Tuyệt vời!

444
00:40:57,563 --> 00:40:59,896
Cảm ơn. Nhưng tớ biết leo lên.

445
00:41:00,730 --> 00:41:04,521
Giờ bắt đầu với chạy nước kiệu
từ từ và thong thả.

446
00:41:06,563 --> 00:41:08,021
Được rồi. Từ từ và

447
00:41:09,313 --> 00:41:10,146
thong thả!

448
00:41:11,146 --> 00:41:12,563
Gấp Gáp, nước đại.

449
00:41:15,855 --> 00:41:17,563
Ai đó cứu tôi với!

450
00:41:24,355 --> 00:41:27,021
Không như Cẩm Nang Lấp Lánh.

451
00:41:35,938 --> 00:41:38,063
Ta sẽ làm được. Đi thôi.

452
00:41:48,188 --> 00:41:50,730
Sao Sáng bắt đầu với độ cao thấp.

453
00:41:54,146 --> 00:41:58,771
Bố tớ là kị sĩ tuyệt vời, cậu nghĩ
tớ ít kinh nghiệm, nhưng hãy tin tớ.

454
00:41:58,855 --> 00:41:59,938
Tớ có kỹ năng.

455
00:42:03,063 --> 00:42:04,771
Cậu nghe thấy gì chứ?

456
00:42:05,855 --> 00:42:07,521
Xem có chuyện gì nào.

457
00:42:13,688 --> 00:42:15,980
Tớ đang tập làm kị sĩ kỳ lân,

458
00:42:16,063 --> 00:42:20,146
để bảo vệ đảo này,
cứu phép thuật cho toàn thế giới.

459
00:42:24,563 --> 00:42:27,063
Được rồi. Tớ hiểu rồi.

460
00:42:34,396 --> 00:42:35,771
Ta lỡ cơ hội rồi.

461
00:42:37,896 --> 00:42:39,896
Sao nó biết ta ở đây?

462
00:42:40,605 --> 00:42:43,021
Có lẽ nó ngửi thấy mùi của anh.

463
00:42:43,563 --> 00:42:45,230
Mùi xạ hương.

464
00:42:47,021 --> 00:42:49,646
Chào mừng đến Khu Chăm sóc Kỳ lân.

465
00:42:49,730 --> 00:42:53,271
Cô là cô Rosemary và đây là Thi Ca.

466
00:42:53,896 --> 00:42:55,896
- Fernakus?
- Có tôi.

467
00:42:58,521 --> 00:43:00,938
Lược để chải bờm của kỳ lân.

468
00:43:01,480 --> 00:43:04,355
Sữa tắm lấp lánh để kỳ lân sáng bóng.

469
00:43:05,271 --> 00:43:09,146
Được rồi, Sao Sáng,
cậu sẽ sạch sẽ hơn bao giờ hết.

470
00:43:13,396 --> 00:43:14,230
Gì cơ?

471
00:43:14,855 --> 00:43:15,813
Tớ làm được.

472
00:43:16,646 --> 00:43:17,730
Này!

473
00:43:26,396 --> 00:43:30,188
Chỉ cần dùng một giọt sữa tắm lấp lánh.

474
00:43:31,688 --> 00:43:33,313
Đừng nhìn tớ như thế.

475
00:43:40,688 --> 00:43:41,605
Sinh đôi.

476
00:43:47,271 --> 00:43:49,146
Tớ nghĩ nó đang diễn ra!

477
00:44:01,896 --> 00:44:03,605
Phép thuật thực vật.

478
00:44:04,521 --> 00:44:06,521
- Chúc mừng, Ava.
- Cảm ơn.

479
00:44:06,605 --> 00:44:10,105
Tớ biết tiếp theo
cậu và Sao Sáng sẽ gắn kết.

480
00:44:10,188 --> 00:44:11,355
Đừng lo.

481
00:44:11,438 --> 00:44:13,063
Ta có cả tuần mà.

482
00:45:05,313 --> 00:45:09,688
Tuần luyện tập đầu tiên thật tuyệt
cho tất cả, trừ tớ và cậu.

483
00:45:09,771 --> 00:45:12,313
Có vẻ cậu nghĩ tớ không làm được.

484
00:45:13,521 --> 00:45:16,688
Nếu không gắn kết sớm, tớ sẽ bị đuổi học.

485
00:45:22,021 --> 00:45:24,146
Các em, hãy bình tĩnh.

486
00:45:24,230 --> 00:45:27,271
Đó là nhím mềm nhảy, không dễ bị bắt.

487
00:45:27,355 --> 00:45:29,063
Hãy bắt nó, Sông Xanh.

488
00:45:35,855 --> 00:45:37,230
Tớ bắt con kia.

489
00:45:39,313 --> 00:45:41,355
Cơ hội của ta. Đi thôi.

490
00:45:47,855 --> 00:45:54,396
Được rồi. Cậu là một kỳ lân.
Một kỳ lân mạnh mẽ, uy lực.

491
00:45:54,480 --> 00:45:58,438
Tớ biết cậu chưa có phép thuật
nhưng ta sẽ làm được.

492
00:46:03,438 --> 00:46:04,271
Tuyệt!

493
00:46:16,646 --> 00:46:19,938
Kỳ lân của tớ thật tuyệt vời.

494
00:46:28,563 --> 00:46:30,230
Cố lên, Sao Sáng.

495
00:46:50,855 --> 00:46:53,813
Tuyệt, Lửa Hồng! Ta làm được rồi!

496
00:46:54,605 --> 00:46:59,146
Thuyền tiên cuối cùng rời đảo lúc sáu giờ.
Chuẩn bị thu dọn đồ đạc.

497
00:47:01,855 --> 00:47:03,563
Tớ tưởng ta cùng nhau.

498
00:47:03,646 --> 00:47:07,355
Cậu bị sao thế?
Cậu không muốn có lại phép thuật?

499
00:47:07,438 --> 00:47:11,313
Khi hai ta hợp nhau,
tớ tưởng cậu là cơ hội thứ hai

500
00:47:11,396 --> 00:47:15,063
để có kỳ lân của bố ở bên.
Nhưng có lẽ tiên định mệnh đã nhầm.

501
00:47:15,146 --> 00:47:18,146
Cậu không nghĩ tớ xứng đáng để gắn kết.

502
00:47:24,896 --> 00:47:29,521
Sao có thể gắn kết nếu Sao Sáng
không để tớ thể hiện kỹ năng?

503
00:47:29,605 --> 00:47:33,771
Tớ nghĩ gắn kết với kỳ lân
có thể không chỉ là cưỡi nó.

504
00:47:33,855 --> 00:47:37,021
Đó là kết nối, thấu hiểu lẫn nhau.

505
00:47:37,521 --> 00:47:39,521
Như xây dựng một tình bạn?

506
00:47:42,313 --> 00:47:43,146
Thảo nào.

507
00:47:44,938 --> 00:47:47,438
Tớ không giỏi với tình bạn.

508
00:47:48,105 --> 00:47:50,105
Không có nhiều bạn từ hồi…

509
00:47:50,980 --> 00:47:51,855
Từ khi nào?

510
00:47:53,438 --> 00:47:55,313
Bố và tớ rất thân thiết.

511
00:47:57,980 --> 00:48:01,146
Khi bố mất, tớ không muốn nỗi đau đó nữa.

512
00:48:02,021 --> 00:48:05,521
Thân thiết với ai đó rồi mất họ.

513
00:48:06,813 --> 00:48:10,063
Nên tớ đã quyết định một mình sẽ tốt hơn.

514
00:48:14,396 --> 00:48:17,313
Có lẽ cậu và Sao Sáng có điểm chung.

515
00:48:17,396 --> 00:48:20,730
Có lẽ Sao Sáng cũng rất buồn
khi mất bố cậu.

516
00:48:21,438 --> 00:48:26,938
Có lẽ Sao Sáng bảo vệ cậu quá mức
vì nó nghĩ đã không thể bảo vệ bố cậu.

517
00:48:31,105 --> 00:48:35,730
Không phải Sao Sáng không tin tớ
mà là nó không tin chính nó.

518
00:48:53,438 --> 00:48:55,063
- Sao Sáng?
- Cậu nghe thấy?

519
00:48:55,146 --> 00:48:56,855
Âm thanh từ chuồng ngựa.

520
00:48:57,438 --> 00:49:01,313
Cứu!

521
00:49:05,355 --> 00:49:06,188
Fernakus.

522
00:49:08,355 --> 00:49:09,188
Sao vậy?

523
00:49:09,271 --> 00:49:15,396
Tôi đang làm sạch lược thì bất ngờ
bị ném vào thùng như quả dâu trời bị thối.

524
00:49:16,563 --> 00:49:17,605
Sao Sáng?

525
00:49:17,688 --> 00:49:20,021
- Sophia.
- Ôi không.

526
00:49:21,105 --> 00:49:24,855
- Sao Sáng đâu?
- Tôi rất xin lỗi. Chúng bắt Sao Sáng rồi.

527
00:49:24,938 --> 00:49:29,688
- Ý ông là sao?
- Một yêu quái và một quái nhân khổng lồ.

528
00:49:29,771 --> 00:49:31,313
Chúng đã bắt Sao Sáng.

529
00:49:31,396 --> 00:49:34,855
Fernakus, cố nhớ xem chúng nói gì không?

530
00:49:34,938 --> 00:49:38,646
- Chúng đưa Sao Sáng đi đâu?
- Mọi thứ quá nhanh.

531
00:49:38,730 --> 00:49:45,313
Nhưng tôi tin rằng chúng nhắc đến
hành trình dài tới Động Pha Lê.

532
00:49:45,396 --> 00:49:47,480
Ravenzella đang ở đó.

533
00:49:47,563 --> 00:49:49,438
Tớ phải cứu Sao Sáng.

534
00:49:50,188 --> 00:49:51,730
Tôi sẽ đi với cậu.

535
00:49:51,813 --> 00:49:54,980
Giờ là lúc tốt để bắt đầu phá quy tắc.

536
00:49:55,063 --> 00:49:58,688
- Fernakus, báo với cô Primrose.
- Ngay và luôn.

537
00:50:35,480 --> 00:50:38,355
Theo Cẩm Nang Lấp Lánh,
đây là Cầu Phượng Hoàng.

538
00:50:38,438 --> 00:50:40,938
Động Pha Lê ở ngay phía bên kia.

539
00:50:42,688 --> 00:50:46,813
Kỳ lân, thỏ bông,
màu hồng, bất cứ thứ gì lấp lánh.

540
00:50:46,896 --> 00:50:47,813
Cậu ổn chứ?

541
00:50:47,896 --> 00:50:51,438
Chỉ hơi sợ độ cao,
nên nghĩ những điều vui vẻ.

542
00:50:53,021 --> 00:50:55,813
Bút lấp lánh. Dê con mặc đồ ngủ.

543
00:51:05,063 --> 00:51:06,146
Quay lại!

544
00:51:17,980 --> 00:51:19,105
Cừ lắm, Lá.

545
00:51:19,980 --> 00:51:22,271
Nghĩ những điều vui…

546
00:51:22,355 --> 00:51:26,105
Không vui
khi các cậu lẻn ra ngoài mà thiếu tớ.

547
00:51:26,188 --> 00:51:27,063
- Rory!
- Rory!

548
00:51:27,146 --> 00:51:29,646
Những thứ mờ ám là tên của tớ.

549
00:51:30,688 --> 00:51:33,646
Thật ra là Lolliver. Kì quặc. Tớ biết.

550
00:51:33,730 --> 00:51:36,938
Nói về tên của cậu
khi bọn tớ không bị rơi xuống vực?

551
00:51:37,021 --> 00:51:38,438
Hãy giúp bọn tớ.

552
00:51:41,230 --> 00:51:43,938
Rồi, Bão. Ta phải thử làm anh hùng.

553
00:51:44,021 --> 00:51:45,105
Sẵn sàng chưa?

554
00:51:47,521 --> 00:51:49,688
Xa quá. Không đến được đâu.

555
00:51:49,771 --> 00:51:54,938
Sẽ như biểu diễn
với xe địa hình của tớ ở nhà. Hy vọng thế.

556
00:52:06,855 --> 00:52:09,188
Cậu làm được mà. Tớ biết.

557
00:52:11,480 --> 00:52:13,855
Đúng rồi. Thêm chút nữa.

558
00:52:15,521 --> 00:52:16,855
Cậu làm được rồi!

559
00:52:21,396 --> 00:52:24,396
Phép thuật thời tiết? Ngầu hơn tớ nghĩ.

560
00:52:24,480 --> 00:52:25,730
- Rory!
- Rory!

561
00:52:27,855 --> 00:52:29,188
Hạ cây đó, Bão.

562
00:52:33,230 --> 00:52:34,230
Cẩn thận!

563
00:52:36,105 --> 00:52:37,855
Mau đu tới cái cây.

564
00:52:44,855 --> 00:52:47,105
- Ổn chứ?
- Ổn.

565
00:52:49,313 --> 00:52:50,271
Tuyệt!

566
00:52:54,188 --> 00:52:55,313
Chào. Sao rồi?

567
00:52:56,230 --> 00:52:58,271
- Cảm ơn.
- Không có gì.

568
00:52:59,646 --> 00:53:01,605
Thật tuyệt vời.

569
00:53:01,688 --> 00:53:04,105
Cậu thích tớ vì phép thuật bão.

570
00:53:06,771 --> 00:53:09,271
Mau lên. Động Pha Lê ở hướng đó.

571
00:53:11,688 --> 00:53:15,063
Cậu không hề biết
cây sẽ đổ ở góc hoàn hảo?

572
00:53:15,146 --> 00:53:17,563
Không hề biết. Thật ngạc nhiên.

573
00:53:24,271 --> 00:53:26,063
Tớ nghĩ ta đến nơi rồi.

574
00:53:29,563 --> 00:53:30,480
Vào thôi.

575
00:53:37,188 --> 00:53:38,730
Chào đón nồng nhiệt.

576
00:53:42,605 --> 00:53:44,521
- Ta sẽ đi qua?
- Cố lên.

577
00:53:48,813 --> 00:53:50,438
Cừ lắm, Sông Băng.

578
00:53:51,313 --> 00:53:52,771
Cẩn thận!

579
00:54:13,396 --> 00:54:14,271
Nhìn kìa.

580
00:54:28,188 --> 00:54:29,146
Sao Sáng?

581
00:54:29,896 --> 00:54:30,938
Xin chào.

582
00:54:32,105 --> 00:54:35,146
Thật là một ngày mơ mộng thú vị.

583
00:54:36,521 --> 00:54:38,396
Fernakus. Cô Primrose đâu?

584
00:54:38,480 --> 00:54:41,646
Tôi nghĩ tốt nhất là không nói với cô ấy.

585
00:54:42,188 --> 00:54:46,480
Các khách của ta đã đến!

586
00:54:47,271 --> 00:54:50,688
- Không.
- Đợi đã. Ông ở phe Ravenzella?

587
00:54:50,771 --> 00:54:52,438
Tôi thấy thật tệ

588
00:54:52,521 --> 00:54:55,355
nhưng khi cơ hội tự đến, tôi nghĩ,

589
00:54:55,438 --> 00:55:01,813
có lẽ tôi là Dwerpin có nhiều sứ mệnh
hơn là lau lược và hái dâu trời.

590
00:55:03,021 --> 00:55:03,855
Này!

591
00:55:05,063 --> 00:55:07,021
Ash, chúng là của anh.

592
00:55:17,813 --> 00:55:21,105
Hãy ra đây, dù ngươi ở đâu.

593
00:55:33,230 --> 00:55:35,271
Ôi trời. Cứu!

594
00:55:36,605 --> 00:55:40,813
Cẩm nang phải có gì đó hữu ích.
Tớ không biết phải làm gì.

595
00:55:41,938 --> 00:55:44,230
Ừ. Không kịp đọc cẩm nang.

596
00:55:44,313 --> 00:55:48,938
Nếu cậu không để ý,
kỹ năng cưỡi của tớ tệ. Nhưng thử thôi.

597
00:55:58,855 --> 00:56:01,063
Quá trơn, không bám được.

598
00:56:01,146 --> 00:56:02,521
Âm thanh gì đó?

599
00:56:04,438 --> 00:56:06,063
Trời, thôi nào!

600
00:56:06,146 --> 00:56:08,396
Đợi đã! Bọn tớ tới đây!

601
00:56:09,271 --> 00:56:11,813
Mau lên. Ta không được chậm lại!

602
00:56:23,355 --> 00:56:26,605
Gắn kết ngoài đời
tốt hơn nhiều trong sách.

603
00:56:26,688 --> 00:56:29,563
Tớ không thích hành trình này!

604
00:56:40,021 --> 00:56:41,938
- Tuyệt!
- Ta còn sống!

605
00:56:42,813 --> 00:56:43,688
Layla!

606
00:56:43,771 --> 00:56:44,605
Mau lên.

607
00:56:47,688 --> 00:56:49,813
Nó đây, thưa Nữ hoàng.

608
00:56:57,688 --> 00:56:59,896
Tớ ổn. Cậu có bị đau không?

609
00:57:02,230 --> 00:57:07,938
Ồ, ngọt ngào làm sao,
theo một cách buồn nôn ghê tởm.

610
00:57:08,021 --> 00:57:12,271
- Nếu hại Sao Sáng, tôi sẽ…
- Sẽ làm gì? Mách giáo viên?

611
00:57:12,355 --> 00:57:15,730
Dùng phép thuật kỳ lân để chống lại ta?

612
00:57:16,813 --> 00:57:18,355
Phải rồi.

613
00:57:19,063 --> 00:57:21,355
Hai ngươi vẫn chưa gắn kết.

614
00:57:22,313 --> 00:57:24,063
Ta rất sợ hãi.

615
00:57:27,480 --> 00:57:31,355
Ngươi có đôi mắt giống bố ngươi, Sophia.

616
00:57:32,313 --> 00:57:36,188
Ồ, phải. Ta nhớ bố ngươi đến từng điểm,

617
00:57:36,271 --> 00:57:40,813
tên kị sĩ kỳ lân đã nhốt ta
trong nhà tù vĩnh cửu này.

618
00:57:40,896 --> 00:57:43,396
Nữ hoàng sẽ ra ngoài ngay.

619
00:57:43,480 --> 00:57:47,313
Tôi đã mang đến chìa khóa, như đã hứa.

620
00:57:49,521 --> 00:57:51,188
Không. Sao Sáng!

621
00:57:51,271 --> 00:57:52,855
Ồ, cưng ơi.

622
00:57:52,938 --> 00:57:58,688
Bắt thú cưng của người là cách thông minh
để ngươi mang chìa khóa đến đây.

623
00:57:58,771 --> 00:58:03,813
- Không thể. Nó là của tôi.
- Tôi biết. Của bố ngươi, phải không?

624
00:58:05,188 --> 00:58:11,146
Ta đã khao khát giây phút này lâu lắm rồi.

625
00:58:21,938 --> 00:58:25,563
Tự do thật sự tuyệt vời.

626
00:58:28,813 --> 00:58:33,396
"Các sinh vật huyền bí, mạnh mẽ nhất".

627
00:58:33,480 --> 00:58:34,563
Thật thảm hại.

628
00:58:36,355 --> 00:58:39,771
Đến lúc tất cả kị sĩ kỳ lân phải trả giá

629
00:58:39,855 --> 00:58:42,855
vì khiến xứ Grimoria của ta biến mất,

630
00:58:42,938 --> 00:58:47,646
chúng phải làm biến mất
kỳ lân quý giá của chúng.

631
00:58:47,730 --> 00:58:50,605
- Nhưng trước hết…
- Không!

632
00:58:55,688 --> 00:58:56,521
Sao Sáng.

633
00:58:58,313 --> 00:59:00,813
Như ta đã nói, thảm hại.

634
00:59:00,896 --> 00:59:04,271
Nhưng nhặt lấy quà quý giá của bố ngươi.

635
00:59:04,355 --> 00:59:05,730
Đồ rẻ tiền.

636
00:59:06,563 --> 00:59:08,521
Không có tư thù cá nhân,

637
00:59:09,230 --> 00:59:10,563
nhưng đúng thế.

638
00:59:16,271 --> 00:59:20,938
Đợi đã, đồ độc ác! Còn tôi thì sao?

639
00:59:21,855 --> 00:59:23,313
Petula.

640
00:59:26,355 --> 00:59:28,855
Sao Sáng, cậu bị sao vậy?

641
00:59:43,521 --> 00:59:45,438
Không có cậu, tớ không đi.

642
00:59:47,063 --> 00:59:48,063
Tớ xin lỗi.

643
00:59:48,146 --> 00:59:50,688
Mọi điều cậu làm là để bảo vệ tớ.

644
00:59:51,313 --> 00:59:54,063
Tớ biết cậu rất nhớ bố tớ. Tớ cũng vậy.

645
00:59:54,605 --> 00:59:58,646
Nhưng bố tớ vẫn sống
trong tâm trí cậu, Sao Sáng.

646
01:00:00,730 --> 01:00:03,188
Cậu cũng không phải sợ mất tớ.

647
01:00:03,855 --> 01:00:06,271
Vì tớ sẽ ở bên cậu đến cùng.

648
01:00:07,480 --> 01:00:09,063
Làm ơn đừng đi.

649
01:00:09,855 --> 01:00:11,730
Cậu là định mệnh của tớ.

650
01:00:18,855 --> 01:00:21,355
Ôi không. Sao ta vượt qua được?

651
01:00:23,271 --> 01:00:24,105
Gì cơ?

652
01:00:33,480 --> 01:00:35,146
Tớ nghĩ họ ổn.

653
01:00:39,105 --> 01:00:44,771
Cả hai ổn. Sophia và Sao Sáng đã gắn kết.
Giờ tớ rất vui đến mức vỡ òa.

654
01:00:45,605 --> 01:00:47,980
Phép thuật ánh sáng. Ngầu.

655
01:00:48,063 --> 01:00:53,605
Ta sẽ cần nó vì Ravenzella trốn thoát
và sẽ xóa sổ mọi kỳ lân trên đảo.

656
01:00:53,688 --> 01:00:57,605
Nó sẽ không xảy ra
nếu ta chống lại bà ấy. Đi thôi!

657
01:00:59,438 --> 01:01:03,105
Sao? Chúng đừng hòng
gây sự với kỳ lân khi tớ ở đây.

658
01:01:27,271 --> 01:01:28,480
Phép thuật ác.

659
01:01:29,730 --> 01:01:34,313
Không thể để nó đến chuồng ngựa.
Đi kiểm tra các kỳ lân.

660
01:01:36,480 --> 01:01:37,771
Ta bị nhốt rồi!

661
01:01:50,188 --> 01:01:54,188
Giờ hãy xóa sổ
hết số kỳ lân còn lại ở đảo này.

662
01:02:00,021 --> 01:02:01,730
Tôi mê nơi này như bây giờ.

663
01:02:01,813 --> 01:02:05,146
Ngươi giống ở bố ở tính cố chấp khó chịu.

664
01:02:30,855 --> 01:02:32,480
- Tuyệt!
- Trượt rồi!

665
01:02:57,146 --> 01:03:00,230
Ta có thể thắng một con hắc ám khổng lồ.

666
01:03:08,813 --> 01:03:09,980
Nói sớm quá.

667
01:03:21,146 --> 01:03:22,813
Cậu cần được giúp.

668
01:03:22,896 --> 01:03:25,855
Giá như tớ không cần. Nhưng cảm ơn.

669
01:03:27,271 --> 01:03:29,688
Ba đấu hai? Tớ thích tỷ lệ đó.

670
01:03:33,480 --> 01:03:35,146
Hạ được hai, còn một!

671
01:03:39,188 --> 01:03:41,188
Thua rồi, phép thuật ác.

672
01:03:44,271 --> 01:03:48,021
Không khí và chuyển động
tác động như nào đến tốc độ gia tốc?

673
01:03:48,105 --> 01:03:52,605
Chịu. Nhưng nếu cần đá đít hắn,
tớ tham gia.

674
01:04:04,938 --> 01:04:06,396
- Tuyệt!
- Tuyệt!

675
01:04:07,271 --> 01:04:10,688
Không ai dạy các ngươi đừng đùa với lửa?

676
01:04:30,646 --> 01:04:35,021
- Cần được giúp?
- Cảm ơn. Tóc đẹp đấy, Sophia.

677
01:04:36,146 --> 01:04:38,563
Nhưng không có nghĩa ta là bạn.

678
01:04:39,938 --> 01:04:41,063
Ồ, tớ biết.

679
01:04:45,938 --> 01:04:49,355
Tôi không thích cô.
Và tôi thích mọi người.

680
01:04:49,438 --> 01:04:51,771
Cô vui vẻ, đầy năng lượng mà.

681
01:04:55,521 --> 01:04:58,605
Lẽ ra tôi nên cáo ốm!

682
01:04:58,688 --> 01:05:00,480
Như thế đã đủ vui chưa?

683
01:05:09,355 --> 01:05:12,355
Mẹo nhỏ đó có thể bảo vệ ngươi, nhưng…

684
01:05:12,980 --> 01:05:13,813
Không!

685
01:05:19,813 --> 01:05:21,646
Lá, không!

686
01:05:23,896 --> 01:05:25,938
Bà sẽ hối hận vì hại bạn tôi.

687
01:06:09,271 --> 01:06:14,146
Ngươi ngốc khi nghĩ
ánh sáng có thể chế ngự bóng tối của ta.

688
01:06:18,855 --> 01:06:21,813
Ước gì bố ngươi ở đây để chứng kiến.

689
01:06:35,105 --> 01:06:36,855
Tôi cũng ước vậy.

690
01:07:00,521 --> 01:07:01,521
Không.

691
01:07:02,230 --> 01:07:04,521
Không!

692
01:07:26,563 --> 01:07:28,605
Bão, cậu ổn rồi!

693
01:07:32,730 --> 01:07:36,313
Sophia và Sao Sáng đã thắng Ravenzella.

694
01:07:37,980 --> 01:07:39,646
Với sự giúp đỡ của bọn mình.

695
01:07:52,063 --> 01:07:53,313
Sophia!

696
01:07:55,438 --> 01:07:59,688
- Thật ấn tượng.
- Các em đỉnh đấy. Với năm nhất.

697
01:08:00,271 --> 01:08:03,021
Các anh khối trên nói ta đỉnh?

698
01:08:03,105 --> 01:08:04,813
Tớ nghĩ họ đã nói vậy.

699
01:08:07,188 --> 01:08:10,730
Tớ bị điên hay chậu cây đó có chân?

700
01:08:15,980 --> 01:08:18,521
Thật là một ngày mơ mộng thú vị.

701
01:08:18,605 --> 01:08:20,438
Đúng vậy.

702
01:08:23,105 --> 01:08:26,063
Cừ lắm, các kị sĩ kỳ lân.

703
01:08:26,688 --> 01:08:31,771
Tôi biết các bạn làm được mà!

704
01:08:34,521 --> 01:08:38,438
Học sinh năm nhất
đã thể hiện rất nhiều tiềm năng.

705
01:08:38,521 --> 01:08:39,605
Làm tốt lắm.

706
01:08:40,896 --> 01:08:43,896
Hãy nhớ Học viện Kỳ Lân có các quy tắc.

707
01:08:43,980 --> 01:08:47,938
Các em đã vi phạm vài lần.
Từ giờ, việc này sẽ không được bỏ qua.

708
01:08:49,188 --> 01:08:52,021
Đôi khi quy tắc cần được phá bỏ.

709
01:09:06,521 --> 01:09:10,146
Bố ơi, tuần đầu ở đây khá tuyệt.

710
01:09:10,230 --> 01:09:13,688
Kì quặc. Điên rồ. Nhưng tuyệt ạ.

711
01:09:17,938 --> 01:09:22,188
Liệu một ngày
con sẽ là kị sĩ kỳ lân huyền thoại như bố?

712
01:09:24,896 --> 01:09:26,771
Con sẽ làm được, Sophia.

713
01:09:38,605 --> 01:09:39,646
Cậu ổn chứ?

714
01:09:40,313 --> 01:09:43,771
Tớ nghĩ là tớ vừa nhìn thấy bố tớ.

715
01:10:02,521 --> 01:10:06,688
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

716
01:10:06,771 --> 01:10:11,146
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

717
01:10:12,480 --> 01:10:14,980
Là chính mình
Không có gì để giấu

718
01:10:15,063 --> 01:10:18,980
Chớp cơ hội và bạn sẽ thấy
Phiêu lưu đang chờ bạn

719
01:10:19,063 --> 01:10:20,146
Lên đường thôi

720
01:10:21,396 --> 01:10:24,605
Chinh phục ước mơ
Sống sáng tạo và tự do

721
01:10:24,688 --> 01:10:26,021
Sáng tạo và tự do

722
01:10:26,105 --> 01:10:29,021
Tin vào định mệnh của bạn

723
01:10:29,105 --> 01:10:33,563
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

724
01:10:33,646 --> 01:10:37,980
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

725
01:10:38,063 --> 01:10:42,521
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

726
01:10:42,605 --> 01:10:46,938
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

727
01:10:47,021 --> 01:10:48,938
Lắng nghe con tim

728
01:10:55,396 --> 01:10:59,563
HỌC VIỆN KỲ LÂN

729
01:11:06,313 --> 01:11:09,563
Chinh phục ước mơ
Sống sáng tạo và tự do

730
01:11:09,646 --> 01:11:10,980
Sáng tạo và tự do

731
01:11:11,063 --> 01:11:14,605
Tin vào định mệnh của bạn

732
01:11:16,396 --> 01:11:20,688
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

733
01:11:20,771 --> 01:11:25,105
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

734
01:11:25,188 --> 01:11:29,646
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

735
01:11:29,730 --> 01:11:34,063
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

736
01:11:34,146 --> 01:11:38,646
Lắng nghe con tim

737
01:11:38,730 --> 01:11:43,230
- Thẳng đến các vì sao
- Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

738
01:11:43,313 --> 01:11:45,146
Lắng nghe con tim

