1
00:00:11,916 --> 00:00:16,125
Vezet a szív
Felfelé hív

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,500
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,333
Rajta hát
Az álmod vár

4
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Álmod vár

5
00:00:26,541 --> 00:00:29,833
Mert a sors erre szánt

6
00:00:29,916 --> 00:00:34,166
Vezet a szív
Felfelé hív

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
- Ha vezet a szív
- Vezet a szív

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,375
- Felfelé hív
- Felfelé hív

10
00:00:47,458 --> 00:00:49,083
Ha vezet a szív

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,958
UNIKORNIS AKADÉMIA

12
00:01:12,791 --> 00:01:17,041
Meseszép ez a hely, Csillag!
Mintha egy álomban lennék.

13
00:01:19,458 --> 00:01:21,791
Gyerünk! Mindent látni akarok.

14
00:01:22,458 --> 00:01:23,541
Gyí!

15
00:01:32,333 --> 00:01:33,583
Ez elképesztő!

16
00:01:52,541 --> 00:01:53,416
Gonosz erő.

17
00:01:55,750 --> 00:01:57,041
Várj, Csillag!

18
00:01:57,833 --> 00:01:59,791
Lassíts! Várj meg!

19
00:02:09,375 --> 00:02:10,208
Apa?

20
00:02:15,916 --> 00:02:17,500
- Apa!
- Sophia!

21
00:02:20,041 --> 00:02:21,208
Ez hihetetlen!

22
00:02:22,000 --> 00:02:23,833
Mit keresel itt?

23
00:02:23,916 --> 00:02:25,791
Drága kicsi csillagom!

24
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
Hiányoztál.

25
00:02:29,708 --> 00:02:31,333
Te is, Csillag.

26
00:02:40,041 --> 00:02:42,708
Ravenzella! Ez lehetetlen.

27
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Viszlát, lovas lány!

28
00:02:48,375 --> 00:02:49,208
Apa! Ne!

29
00:02:56,083 --> 00:02:58,750
Sophia, valamit el kell mondanom.

30
00:02:59,333 --> 00:03:00,166
Ne!

31
00:03:00,750 --> 00:03:01,583
Apa!

32
00:03:10,333 --> 00:03:12,541
Hasadra süt a nap, Sophia!

33
00:03:15,166 --> 00:03:17,375
- Rosszat álmodtál?
- Igen.

34
00:03:18,166 --> 00:03:21,541
Tudom, hogy apa meghalt, de vele álmodtam.

35
00:03:22,041 --> 00:03:25,541
Ezúttal azt mondta,
fontos mondanivalója van.

36
00:03:25,625 --> 00:03:30,291
- Ravenzella is megjelent.
- De hát csak egy álom volt.

37
00:03:30,375 --> 00:03:33,750
Hisz Csillag kővé változtatta Ravenzellát.

38
00:03:33,833 --> 00:03:36,000
Neki már kampec.

39
00:03:38,541 --> 00:03:42,125
Sajnálom. Tudom, hogy szeretsz lovagolni,

40
00:03:42,208 --> 00:03:46,083
de nehéz lehet,
hogy mindig eszedbe jut az apukád.

41
00:03:46,166 --> 00:03:47,791
Akarsz beszélni róla?

42
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
Erre való a legjobb barinő,

43
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
akire tutkó, hogy örökre számíthatsz.

44
00:03:55,666 --> 00:03:58,750
Kösz, de órára kell mennünk.

45
00:04:00,750 --> 00:04:02,375
Megyek én is, barinő!

46
00:04:12,250 --> 00:04:16,666
Vajon ma mit veszünk Ms. Wildwooddal?
Ugrást? Versenyzést?

47
00:04:16,750 --> 00:04:18,625
Valaki versenyt emleget?

48
00:04:18,708 --> 00:04:21,750
- Remélem, az lesz.
- Én remélem, nem.

49
00:04:21,833 --> 00:04:24,708
Még mindig az ülőpozíciót tanulom.

50
00:04:24,791 --> 00:04:29,291
A könyv szerint a nyeregben,
nem pedig a nyergen kell ülni.

51
00:04:29,375 --> 00:04:32,541
Túlagyalod, Layla. Majd ráérzel.

52
00:04:32,625 --> 00:04:36,166
Mondani könnyű,
mert te lovaglásra születtél.

53
00:04:36,250 --> 00:04:38,541
Menni fog, csak ne kapkodj!

54
00:04:40,666 --> 00:04:41,666
Nem kapkodok.

55
00:04:43,750 --> 00:04:46,083
A versenynél ez nem válik be.

56
00:04:46,166 --> 00:04:48,791
Nem tudjuk, versenyezni fogunk-e.

57
00:04:48,875 --> 00:04:52,625
Az egész élet egy verseny,
és itt jön a győztes!

58
00:04:59,750 --> 00:05:04,083
Bumm! Megmondtam. Itt az első helyezett.

59
00:05:06,208 --> 00:05:07,541
Szia, Valentina!

60
00:05:07,625 --> 00:05:13,416
Hát nem szuper, mikor egyszerre van
jó haj és sörény napotok?

61
00:05:14,375 --> 00:05:16,958
Velünk mindig ez van.

62
00:05:19,458 --> 00:05:24,000
Folyóval és velem
ez még többször megesik, Valentina.

63
00:05:24,083 --> 00:05:26,083
A miénk minden nap csodás.

64
00:05:28,000 --> 00:05:28,958
Kivéve ma.

65
00:05:31,416 --> 00:05:32,750
Szia, Levél!

66
00:05:32,833 --> 00:05:35,458
Hogy aludt a legjobb unikornis?

67
00:05:39,083 --> 00:05:43,125
Igen, megint megszállottan olvasok.
Ne nézz így rám!

68
00:05:47,125 --> 00:05:52,083
Jó reggelt a Zafír szárny lovasainak!
Jöhet egy újabb kaland?

69
00:05:52,166 --> 00:05:55,833
Ahelyett, hogy a régi,
poros utakat rónának,

70
00:05:55,916 --> 00:05:59,541
ma az Égi bogyó utat fedezitek fel.

71
00:06:00,416 --> 00:06:03,083
Úgy tudom, hogy az meseszép!

72
00:06:03,625 --> 00:06:05,416
Tehát nem lesz verseny?

73
00:06:05,500 --> 00:06:10,416
Nem. A mai nap a szórakozásról
és kapcsolat elmélyítéséről szól.

74
00:06:14,833 --> 00:06:16,041
Láttátok Roryt?

75
00:06:16,125 --> 00:06:18,291
Megyek már, Ms. Primrose.

76
00:06:18,375 --> 00:06:21,333
Újabb csínytevésen kaptam rajta.

77
00:06:21,416 --> 00:06:27,500
Mókásnak vélte szabadon engedni
a szárnyas nyuszikat a könyvtárban.

78
00:06:28,166 --> 00:06:30,708
Mókásnak? Inkább állati jónak.

79
00:06:47,625 --> 00:06:51,458
Ez olyan jó!
Máris közelebb kerültünk egymáshoz.

80
00:06:53,375 --> 00:06:58,333
Gyerünk, hagyjuk le a bénákat!
Szerezzük meg a legjobb bogyókat!

81
00:06:59,625 --> 00:07:02,583
Tudtam, hogy verseny lesz. Gyí, Folyó!

82
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
Érjük utol őket, barinőm!

83
00:07:12,500 --> 00:07:15,916
Mi az? Menjek utána?

84
00:07:17,666 --> 00:07:21,166
Szokatlan, hogy van legjobb barátnőm.

85
00:07:21,250 --> 00:07:23,875
Most komolyan? Barinők?

86
00:07:24,541 --> 00:07:26,458
Azért ez túlzás, nem?

87
00:07:27,458 --> 00:07:28,750
Jó, rendben.

88
00:07:29,625 --> 00:07:31,541
- Jössz, Layla?
- Aha.

89
00:07:31,625 --> 00:07:34,416
De nem kapkodunk Jégvirággal.

90
00:07:35,333 --> 00:07:38,875
Bocs, Layla, de elnőznék.
Nem érek rá erre.

91
00:07:40,208 --> 00:07:41,291
Vagy…

92
00:07:43,083 --> 00:07:45,333
inkább ledőlök egy kicsit.

93
00:07:48,333 --> 00:07:49,166
Oké.

94
00:08:00,625 --> 00:08:01,541
Gyí, Levél!

95
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Huss! Csont nélkül.

96
00:08:09,666 --> 00:08:12,416
101 pont Isabelnek és Folyónak.

97
00:08:13,541 --> 00:08:16,125
Csak 101? De béna!

98
00:08:16,208 --> 00:08:18,708
Én már rég leköröztelek. Látod?

99
00:08:20,916 --> 00:08:21,750
Parázs!

100
00:08:24,916 --> 00:08:28,666
Bogyógyűjtésben mi vezetünk Sophiával.

101
00:08:30,833 --> 00:08:31,750
Nem sokáig.

102
00:08:32,583 --> 00:08:33,625
Na gyerünk!

103
00:08:38,458 --> 00:08:39,333
Bogyócsata!

104
00:08:40,333 --> 00:08:42,000
Vigyázz a hajamra!

105
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Semmi baj, Csillag. Azok csak bogyók.

106
00:08:58,750 --> 00:09:01,166
- Hová mész?
- Várj meg, barinő!

107
00:09:14,916 --> 00:09:16,250
Mi a baj?

108
00:09:27,583 --> 00:09:32,375
- Gyerünk! Erről van szó.
- Szerintem ez nem verseny.

109
00:09:32,458 --> 00:09:35,916
Lehet, hogy Csillag romlott bogyót evett.

110
00:09:36,000 --> 00:09:38,291
Pfuj! Akkor miért követjük?

111
00:09:41,583 --> 00:09:43,416
Mit keresel?

112
00:09:51,541 --> 00:09:53,416
Állj meg, Csillag!

113
00:10:00,833 --> 00:10:02,833
Semmi baj. Minden rendben.

114
00:10:02,916 --> 00:10:06,041
Igen! Még csak meg sem izzadtam.

115
00:10:06,125 --> 00:10:08,625
Sophia, mi baja van Csillagnak?

116
00:10:08,708 --> 00:10:11,333
Olyan, mintha keresne valamit.

117
00:10:11,416 --> 00:10:14,041
De mit? Egy régi kőfalat?

118
00:10:18,750 --> 00:10:20,583
Levél szerint mást.

119
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
Titkos ajtó!

120
00:10:30,791 --> 00:10:31,791
Nyissuk ki!

121
00:10:32,833 --> 00:10:36,416
Nem véletlen lehet zárva.
Várjuk meg, hogy…

122
00:10:41,791 --> 00:10:44,166
Hát, ezzel eldőlt.

123
00:10:44,250 --> 00:10:48,750
- Inkább nem vesznék össze Parázzsal.
- Ő mindenkit szeret.

124
00:10:52,250 --> 00:10:55,250
- Úristen!
- De durva!

125
00:11:03,583 --> 00:11:05,708
Ügyes voltál, Csillag.

126
00:11:16,833 --> 00:11:18,541
Hallottál valamit?

127
00:11:19,250 --> 00:11:23,250
- Mi bemegyünk.
- Nem mehettek egyedül.

128
00:11:23,333 --> 00:11:26,125
- Mi nem szoktunk várni.
- Beelőzlek.

129
00:11:31,583 --> 00:11:33,375
Jól van.

130
00:11:33,458 --> 00:11:37,625
Sarok, csípő, váll és fül egy vonalban.
Vagy fordítva?

131
00:11:40,625 --> 00:11:42,125
Itt meg mi történt?

132
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Kacsaetetés!

133
00:11:46,625 --> 00:11:50,166
Megálltunk, vagy még lassabban haladunk?

134
00:11:50,250 --> 00:11:53,041
Valami baj van. Hová tűntek?

135
00:11:53,125 --> 00:11:55,583
Talán bújócskáznak?

136
00:11:55,666 --> 00:11:59,708
Sophia! Gyere elő, bárhol is… nem vagy!

137
00:12:01,916 --> 00:12:03,125
Valami gáz van.

138
00:12:05,750 --> 00:12:07,958
Nézd! Letértek az útról.

139
00:12:08,041 --> 00:12:10,541
Ha a barátaink bajban vannak,

140
00:12:10,625 --> 00:12:14,875
azt javasolnám,
hogy gyorsítsunk a csigatempón.

141
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Csigatempón?
Örülnék, ha megvédene a házam.

142
00:12:26,125 --> 00:12:27,750
Ez csodálatos!

143
00:12:27,833 --> 00:12:30,000
Pont, mint a barátságunk.

144
00:12:33,500 --> 00:12:38,958
Itt készülhetnek az unikornisok?
De hogy szerelnek a patáikkal?

145
00:12:41,291 --> 00:12:44,500
Kétségkívül különleges ez a hely.

146
00:12:45,541 --> 00:12:49,333
- Jó, akkor arra.
- Hát jó. Én erre megyek.

147
00:12:49,416 --> 00:12:52,583
Nem kéne szétválnunk. Igaz, Sophia?

148
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
- Ja, persze.
- Szuper.

149
00:12:55,833 --> 00:13:00,583
- Én megyek Sophiával, Isabel, te…
- Jó, megyek Valentinával.

150
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
- Azta!
- Ez nem semmi!

151
00:13:08,958 --> 00:13:12,750
Ennél szebb falat még sosem láttam.

152
00:13:15,416 --> 00:13:19,125
- Hallottad?
- Csak azt, hogy feltartanál.

153
00:13:19,208 --> 00:13:20,916
Biztosan a szél volt.

154
00:13:27,541 --> 00:13:30,583
Oké. Menő ez a titkos terem.

155
00:13:33,500 --> 00:13:35,958
De hogy jutunk ki innen?

156
00:13:36,541 --> 00:13:43,041
Passz. De legalább veled estem csapdába
egy szép, de fura templomban.

157
00:13:45,583 --> 00:13:46,458
Azt nézd!

158
00:13:47,666 --> 00:13:49,000
Milyen fényes!

159
00:13:51,666 --> 00:13:54,250
Mintha ezt őriznék a szobrok.

160
00:13:54,333 --> 00:13:56,000
Úgy hozzányúlnék!

161
00:13:56,083 --> 00:13:59,041
Szerintem rossz ötlet. És ha eltöröd?

162
00:13:59,125 --> 00:14:01,708
Mikor törtem el bármit is?

163
00:14:01,791 --> 00:14:04,291
Ma reggelinél egy poharat.

164
00:14:04,375 --> 00:14:08,541
Mert egy sors tündér
megcsikizte a szárnyával az orrom.

165
00:14:09,583 --> 00:14:11,250
- Mi a baj?
- Levél?

166
00:14:18,666 --> 00:14:20,958
- Megérintetted?
- Nem.

167
00:14:22,333 --> 00:14:23,291
A drágakő!

168
00:14:28,541 --> 00:14:29,583
Mi történik?

169
00:14:38,083 --> 00:14:40,416
Ez ám a sörény!

170
00:14:45,291 --> 00:14:49,041
Neki is víz a varázsereje,
mint neked, Folyó.

171
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Klassz a visszhang.

172
00:14:56,500 --> 00:14:57,916
Csak ennyit tudsz?

173
00:14:59,500 --> 00:15:00,958
Visszhang!

174
00:15:06,375 --> 00:15:09,208
- Ezt te csináltad?
- Dehogyis, te!

175
00:15:11,500 --> 00:15:12,625
Ideje indulni.

176
00:15:14,125 --> 00:15:15,625
Pá, csini sörény!

177
00:15:17,000 --> 00:15:18,750
Folyamatosan remeg!

178
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
Megmentelek, drágakő!

179
00:15:27,875 --> 00:15:29,333
Hogy jutunk ki?

180
00:15:29,416 --> 00:15:31,916
Biztos van itt egy titkos gomb.

181
00:15:36,750 --> 00:15:39,875
Talán jelszóra nyílik? Unikornisok.

182
00:15:39,958 --> 00:15:42,375
Drágakő. Rózsaszirom. Szalonna?

183
00:15:43,416 --> 00:15:45,541
Mi az? A kutyámnál bevált.

184
00:16:05,416 --> 00:16:09,125
Szép volt, Levél!
Te vagy a legjobb unikornis.

185
00:16:09,208 --> 00:16:10,166
Gyerünk!

186
00:16:13,833 --> 00:16:15,541
Ava, erre van az ajtó.

187
00:16:15,625 --> 00:16:18,000
Biztos? Szerintem erre.

188
00:16:20,041 --> 00:16:23,375
A Csillámkönyv szerint
ez az Őrzők temploma.

189
00:16:23,458 --> 00:16:30,166
- Az Unikornis-sziget ősi emlékeit őrzi.
- Engem kihagytak a múzeumlátogatásból?

190
00:16:31,125 --> 00:16:32,333
De kár!

191
00:16:36,875 --> 00:16:38,166
Layla! Rory!

192
00:16:38,750 --> 00:16:41,625
Ne menjetek be! Omladozik a templom.

193
00:16:41,708 --> 00:16:44,583
- És Sophiáék?
- Nem jöttek ki?

194
00:16:45,083 --> 00:16:47,833
Akkor odabent vannak. Visszamegyek.

195
00:16:49,541 --> 00:16:51,916
Az ott gonosz erő?

196
00:16:52,000 --> 00:16:55,791
Azt hittem, Ravenzella ereje
vele együtt eltűnt.

197
00:16:55,875 --> 00:17:00,041
- Akkor ez mit keres itt?
- Elkapjuk. Gyerünk, Parázs!

198
00:17:06,916 --> 00:17:10,583
Oké. Erre egyáltalán nem számítottam.

199
00:17:10,666 --> 00:17:12,625
Szólok a nagynénémnek.

200
00:17:12,708 --> 00:17:17,333
Meg kell mentenünk őket.
Egy omladozó templomban ragadtak.

201
00:17:19,083 --> 00:17:21,583
Jó, még egy ajtót porrá égetünk.

202
00:17:31,291 --> 00:17:34,583
- Kész?
- A kő olvadáspontja túl magas.

203
00:17:34,666 --> 00:17:37,041
Valami mást kell kitalálnunk.

204
00:17:37,125 --> 00:17:41,791
Én inkább cselekszem.
Jöhet a forgószél, Vihar!

205
00:17:50,166 --> 00:17:51,000
Hagyjuk!

206
00:17:54,500 --> 00:17:55,625
Arra!

207
00:18:04,083 --> 00:18:05,125
Menni fog.

208
00:18:11,958 --> 00:18:13,208
Vagy mégsem.

209
00:18:13,291 --> 00:18:16,208
De legalább a morajlás megszűnt.

210
00:18:17,541 --> 00:18:20,125
Ava? Látod ezt?

211
00:18:20,208 --> 00:18:24,416
- Bárcsak ne látnám!
- Ezt üldözted, Csillag?

212
00:18:26,000 --> 00:18:30,541
Nem csoda, hogy megrémült.
Sophia, ez Ravenzella ereje.

213
00:18:31,666 --> 00:18:34,041
Visszatért, mint az álmomban.

214
00:18:37,875 --> 00:18:41,875
Most mi legyen? Ekkorát nem tudunk ugrani.

215
00:18:41,958 --> 00:18:43,750
Egy kis segítséggel de.

216
00:18:50,708 --> 00:18:52,541
Csodaszép!

217
00:18:52,625 --> 00:18:53,708
Menj előre!

218
00:18:56,375 --> 00:18:58,791
Oké. Gyere, Sophia!

219
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
Sophia!

220
00:19:06,083 --> 00:19:07,208
Jól vagyok.

221
00:19:07,291 --> 00:19:08,416
Jól vagyok.

222
00:19:09,000 --> 00:19:11,375
Várj! Megmentünk titeket.

223
00:19:11,458 --> 00:19:14,541
Nem, menjetek! Majd megyünk utánatok.

224
00:19:15,416 --> 00:19:18,416
Csináltam már ilyet tornaórán. Csak…

225
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
Nem! Nem hagylak itt!

226
00:19:22,541 --> 00:19:24,458
Menj már, Ava!

227
00:19:24,541 --> 00:19:27,166
Tűnj el, mielőtt ledől a templom!

228
00:19:40,666 --> 00:19:43,291
Ugye nem gondoltátok komolyan?

229
00:19:43,958 --> 00:19:45,833
Ez elképesztő volt!

230
00:19:48,666 --> 00:19:51,916
Tényleg te vagy a legjobb barinőm.

231
00:19:53,166 --> 00:19:56,708
Nem mondod! Nem véletlen mondtam.

232
00:19:56,791 --> 00:19:59,666
Ne haragudj, csak…

233
00:20:00,291 --> 00:20:05,500
Nehezen tudtam kimondani.
Még sosem volt legjobb barátnőm.

234
00:20:06,125 --> 00:20:09,791
Hát, most már van. Rám mindig számíthatsz.

235
00:20:09,875 --> 00:20:11,333
Én pedig rád.

236
00:20:11,416 --> 00:20:14,958
Mostantól együtt
nézünk szembe a veszéllyel.

237
00:20:16,916 --> 00:20:18,750
A legjobb barinőre…

238
00:20:18,833 --> 00:20:21,000
Tutkó, hogy számíthatsz.

239
00:20:29,916 --> 00:20:33,500
- Barátságkarkötő?
- De ügyes vagy, Levél!

240
00:20:35,541 --> 00:20:36,875
Tűnjünk innen!

241
00:20:44,625 --> 00:20:47,875
Soph, az előbb nem volt itt egy ajtó?

242
00:20:49,750 --> 00:20:53,041
Máris szembe kell néznünk a veszéllyel.

243
00:20:55,583 --> 00:20:56,458
Sophia!

244
00:20:57,416 --> 00:21:01,458
Vezet a szív
Felfelé hív

245
00:21:01,541 --> 00:21:05,833
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

246
00:21:05,916 --> 00:21:10,458
- Ha vezet a szív
- Vezet a szív

247
00:21:10,541 --> 00:21:14,708
- Felfelé hív
- Ha varázsolsz, ha összefogsz

248
00:21:14,791 --> 00:21:16,791
Ha vezet a szív

249
00:21:17,875 --> 00:21:21,291
A feliratot fordította: Kajner Kata

