1
00:00:11,916 --> 00:00:16,125
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,500
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,333
Chinh phục ước mơ
Sống sáng tạo và tự do

4
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Sáng tạo và tự do

5
00:00:26,541 --> 00:00:29,833
Tin vào vận mệnh của bạn

6
00:00:29,916 --> 00:00:34,166
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
Lắng nghe con tim

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,375
Thẳng đến các vì sao

10
00:00:47,458 --> 00:00:49,083
Lắng nghe con tim

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,958
HỌC VIỆN KỲ LÂN

12
00:01:12,791 --> 00:01:17,041
Không thể tin nổi chỗ này, Sao Sáng.
Đến đây như là một giấc mơ.

13
00:01:19,500 --> 00:01:21,583
Nhanh lên. Tớ muốn xem hết nơi này.

14
00:01:22,458 --> 00:01:23,541
Tuyệt!

15
00:01:32,333 --> 00:01:33,583
Không thể tin được.

16
00:01:52,541 --> 00:01:53,458
Phép thuật ác.

17
00:01:55,750 --> 00:01:57,041
Sao Sáng, đợi đã!

18
00:01:57,833 --> 00:01:59,791
Chậm lại! Đợi tớ!

19
00:02:09,375 --> 00:02:10,208
Bố?

20
00:02:15,916 --> 00:02:17,500
- Bố.
- Sophia.

21
00:02:20,041 --> 00:02:21,208
Không thể tin được.

22
00:02:22,000 --> 00:02:23,833
Bố đang làm gì ở đây?

23
00:02:23,916 --> 00:02:25,791
Ôi, ngôi sao tỏa sáng của bố.

24
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
Bố nhớ con.

25
00:02:29,708 --> 00:02:31,333
Tao cũng nhớ mày, Sao Sáng.

26
00:02:40,041 --> 00:02:42,708
Ravenzella. Không thể nào.

27
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Vĩnh biệt, kị sĩ kỳ lân.

28
00:02:48,375 --> 00:02:49,208
Bố! Không!

29
00:02:56,083 --> 00:02:58,750
Sophia, bố phải nói với con một chuyện.

30
00:02:59,333 --> 00:03:00,166
Không!

31
00:03:00,750 --> 00:03:01,583
Bố!

32
00:03:10,333 --> 00:03:12,541
Thức dậy và tỏa sáng, Sophia.

33
00:03:14,083 --> 00:03:16,458
Ồ, cậu lại gặp ác mộng à?

34
00:03:16,541 --> 00:03:17,375
Ừ.

35
00:03:18,166 --> 00:03:21,541
Tớ biết bố tớ đã mất
nhưng dường như bố đã thực sự ở đó.

36
00:03:22,041 --> 00:03:25,541
Lần này, bố bảo
bố có chuyện quan trọng muốn nói với tớ.

37
00:03:25,625 --> 00:03:27,125
Ravenzella cũng ở đó.

38
00:03:28,041 --> 00:03:30,208
Nhưng đó chỉ là một giấc mơ.

39
00:03:30,291 --> 00:03:33,833
Phép thuật của Sao Sáng
đã biến Ravenzella thành đá, nhớ chứ?

40
00:03:33,916 --> 00:03:36,166
Bà ấy và phép thuật ác đã thất bại.

41
00:03:38,541 --> 00:03:42,125
Tớ xin lỗi.
Tớ biết cậu thích làm kị sĩ kỳ lân

42
00:03:42,208 --> 00:03:46,083
nhưng sẽ thật khó
khi bố cậu vẫn luôn trong tâm trí của cậu.

43
00:03:46,166 --> 00:03:47,791
Cậu muốn nói về nó không?

44
00:03:48,583 --> 00:03:50,833
Đó là điều mà BTNTĐ sẽ làm.

45
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
Bạn tốt nhất trên đời trong mọi hoàn cảnh.

46
00:03:55,625 --> 00:03:58,750
Cảm ơn, nhưng ta nên chuẩn bị
cho lớp học cưỡi kỳ lân.

47
00:04:00,833 --> 00:04:02,250
Ngay sau cậu, bạn thân.

48
00:04:12,416 --> 00:04:16,666
Cậu nghĩ cô Wildwood sẽ yêu cầu ta
làm gì hôm nay? Nhảy? Một cuộc đua?

49
00:04:16,750 --> 00:04:20,250
Tớ nghe có người nói "đua"? Hy vọng thế.

50
00:04:20,333 --> 00:04:24,625
Hy vọng là không. Tớ vẫn đang cố học
tư thế đúng khi cưỡi kỳ lân.

51
00:04:24,708 --> 00:04:27,666
Theo Cẩm Nang Lấp Lánh,
tớ nên ngồi trong yên

52
00:04:27,750 --> 00:04:29,291
chứ không phải trên yên.

53
00:04:29,375 --> 00:04:32,541
Nghĩ quá nhiều rồi, Layla.
Cậu chỉ cần luyện cho quen.

54
00:04:32,625 --> 00:04:36,166
Với cậu thì dễ, Isabel.
Cậu sinh ra gần như đã cưỡi ngựa.

55
00:04:36,250 --> 00:04:38,416
Cậu sẽ làm được. Từ từ thôi.

56
00:04:40,666 --> 00:04:41,666
Từ từ thôi.

57
00:04:43,750 --> 00:04:46,083
Lời khuyên tồi tệ cho cuộc đua.

58
00:04:46,166 --> 00:04:48,791
Ta còn chưa biết đó có là cuộc đua không.

59
00:04:48,875 --> 00:04:52,625
Luôn là một cuộc đua, được chứ?
Tớ sẽ là nhà vô địch.

60
00:05:00,458 --> 00:05:04,083
Tuyệt! Đã bảo mà. Em ấy là số một.

61
00:05:06,208 --> 00:05:07,750
Chào buổi sáng, Valentina.

62
00:05:07,833 --> 00:05:10,583
Sẽ thật tuyệt khi cậu và kỳ lân của cậu

63
00:05:10,666 --> 00:05:13,416
cùng có một ngày tóc đẹp, bờm đẹp nhỉ?

64
00:05:14,375 --> 00:05:16,958
Tớ và Lửa Hồng luôn như thế.

65
00:05:19,458 --> 00:05:24,000
Tớ và Sông Xanh còn đẹp hơn, Valentina.

66
00:05:24,083 --> 00:05:26,166
Tóc và bờm của bọn tớ đẹp mỗi ngày.

67
00:05:28,000 --> 00:05:28,958
Trừ hôm nay.

68
00:05:31,416 --> 00:05:32,666
Mày đây rồi, Lá.

69
00:05:32,750 --> 00:05:35,458
Kỳ lân tuyệt nhất
có giấc ngủ đêm qua như nào?

70
00:05:39,083 --> 00:05:43,000
Phải, tớ đã say mê đọc lại nó, Sông Băng.
Đừng nhìn tớ như vậy.

71
00:05:47,125 --> 00:05:49,666
Chào các kị sĩ của ký túc xá Sapphire.

72
00:05:49,750 --> 00:05:52,083
Mong các em đã sẵn sàng phiêu lưu.

73
00:05:52,166 --> 00:05:55,833
Bởi vì thay vì đi vòng tròn
trên đường cũ đầy bụi,

74
00:05:55,916 --> 00:05:59,541
hôm nay các em sẽ đi đường mòn Skyberry.

75
00:06:00,416 --> 00:06:03,083
Nghe nói đường mòn đó rất đẹp.

76
00:06:03,625 --> 00:06:05,416
Vậy hôm nay ta sẽ không đua?

77
00:06:05,500 --> 00:06:10,333
Đúng rồi. Hôm nay là để các em vui vẻ
và gắn kết với kỳ lân của các em.

78
00:06:14,833 --> 00:06:16,041
Có ai thấy Rory?

79
00:06:16,125 --> 00:06:18,291
Em đến đây, cô Primrose. Em đến đây.

80
00:06:18,375 --> 00:06:21,333
Cô phát hiện
Rory đang thực hiện một trò đùa khác.

81
00:06:21,416 --> 00:06:27,500
Rõ ràng, Rory nghĩ sẽ thú vị
khi thả đàn thỏ sợ hãi vào thư viện.

82
00:06:28,166 --> 00:06:30,708
Thú vị? Giống huyền thoại hơn.

83
00:06:47,625 --> 00:06:51,458
Tuyệt nhỉ?
Tớ có thể cảm thấy ta đang gắn kết hơn.

84
00:06:53,375 --> 00:06:56,041
Thôi nào, Lửa Hồng.
Để bọn thua cuộc phía sau,

85
00:06:56,125 --> 00:06:58,208
ta sẽ lấy những quả mọng ngon nhất.

86
00:06:59,791 --> 00:07:02,583
Đây là một cuộc đua mà.
Đua thôi, Sông Xanh.

87
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
Nhanh lên. Ta có thể thắng, BTNTĐ.

88
00:07:12,500 --> 00:07:15,916
Gì cơ? Tớ nên đuổi theo cậu ấy?

89
00:07:17,666 --> 00:07:21,166
Tớ không quen với
kiểu bạn thân nhất, được chứ?

90
00:07:21,250 --> 00:07:23,875
Ý tớ là, BTNTĐ?

91
00:07:24,541 --> 00:07:26,458
Choáng ngợp nhỉ?

92
00:07:27,458 --> 00:07:28,750
Được rồi. Thôi được.

93
00:07:29,625 --> 00:07:31,541
- Đi cùng chứ, Layla?
- Ừ.

94
00:07:31,625 --> 00:07:34,416
Sông Băng và tớ hơi chậm.

95
00:07:35,333 --> 00:07:38,875
Layla, thứ lỗi cho tớ.
Tớ đang vượt lên. Tớ bận công việc.

96
00:07:40,208 --> 00:07:41,291
Nghĩ lại,

97
00:07:43,083 --> 00:07:45,333
tớ sẽ thư thái một chút ở đây.

98
00:07:48,333 --> 00:07:49,166
Được rồi.

99
00:08:00,625 --> 00:08:02,125
Tuyệt! Nhanh lên, Lá!

100
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Ghi điểm rất ấn tượng.

101
00:08:09,666 --> 00:08:12,416
Điểm tối đa cho Isabel và Sông Xanh.

102
00:08:13,541 --> 00:08:16,125
Tối đa thôi à? Kém tắm.

103
00:08:16,208 --> 00:08:18,708
Tớ đã điểm tối đa từ lâu. Thấy chưa?

104
00:08:20,916 --> 00:08:21,750
Lửa Hồng!

105
00:08:24,916 --> 00:08:28,666
Nếu các cậu thi hái quả mọng,
Sophia và tớ đang dẫn đầu.

106
00:08:30,833 --> 00:08:31,750
Một lúc thôi.

107
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
Được rồi, thi thôi.

108
00:08:38,500 --> 00:08:39,916
Thi hái quả mọng!

109
00:08:40,416 --> 00:08:42,000
Này, đừng làm hỏng tóc tớ.

110
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Không sao đâu, Sao Sáng. Chỉ là quả mọng.

111
00:08:58,750 --> 00:09:01,166
- Cậu đi đâu vậy?
- Đợi tớ với, BTNTĐ!

112
00:09:14,916 --> 00:09:16,125
Chuyện gì thế, cưng?

113
00:09:27,583 --> 00:09:30,416
Nhanh lên! Đó chính là điều tớ nói.

114
00:09:30,500 --> 00:09:32,375
Tớ không nghĩ đây là cuộc đua.

115
00:09:32,458 --> 00:09:35,916
Có lẽ Sao Sáng ăn nhầm quả mọng
nếu cậu hiểu ý tớ.

116
00:09:36,666 --> 00:09:38,333
Sao ta lại đuổi theo cậu ấy?

117
00:09:41,583 --> 00:09:43,416
Mày đang tìm gì vậy?

118
00:09:51,541 --> 00:09:53,416
Sao Sáng, dừng lại!

119
00:10:00,875 --> 00:10:02,833
Không sao đâu. Giờ ổn rồi.

120
00:10:02,916 --> 00:10:06,041
Tuyệt! Còn chưa đổ mồ hôi.

121
00:10:06,125 --> 00:10:08,625
Sophia, Sao Sáng bị sao vậy?

122
00:10:08,708 --> 00:10:11,333
Hình như nó đang tìm thứ gì đấy.

123
00:10:11,416 --> 00:10:14,041
Gì cơ? Một bức tường cũ nào đó?

124
00:10:18,750 --> 00:10:20,583
Lá nghĩ còn nhiều hơn thế.

125
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
Cửa bí mật.

126
00:10:30,791 --> 00:10:31,791
Cùng mở nó nào.

127
00:10:32,833 --> 00:10:35,583
Tớ không biết. Lỡ nó đóng vì lý do gì đó?

128
00:10:35,666 --> 00:10:37,125
Có lẽ ta nên đợi và…

129
00:10:41,791 --> 00:10:44,166
Cửa mở rồi.

130
00:10:44,250 --> 00:10:46,583
Nhắc tớ đừng làm gì khiến Lửa Hồng bực.

131
00:10:47,125 --> 00:10:48,750
Lửa Hồng không bực đâu.

132
00:10:52,250 --> 00:10:55,250
- Trời ơi.
- Ngầu quá!

133
00:11:03,583 --> 00:11:05,708
Phát hiện hay đấy, Sao Sáng.

134
00:11:16,833 --> 00:11:17,916
Mày nghe gì không?

135
00:11:19,250 --> 00:11:23,250
- Sao Sáng và tớ sẽ đi vào.
- Tớ sẽ không để cậu đi vào một mình.

136
00:11:23,333 --> 00:11:26,083
- Lửa Hồng và tớ sẽ không chờ đợi.
- Tớ trước.

137
00:11:31,583 --> 00:11:33,375
Được rồi.

138
00:11:33,458 --> 00:11:37,666
Vẽ một đường từ gót chân,
hông, vai đến tai. Hay là mông?

139
00:11:40,625 --> 00:11:42,000
Ở đây có chuyện gì thế?

140
00:11:43,916 --> 00:11:45,416
Đàn vịt con cần bánh mì.

141
00:11:46,625 --> 00:11:50,166
Ta đã dừng lại?
Hay ta đang di chuyển chậm hơn?

142
00:11:50,250 --> 00:11:53,041
Ồ, không. Có gì đó không ổn.
Các bạn ấy đâu rồi?

143
00:11:53,125 --> 00:11:55,583
Có lẽ họ đang chơi trốn tìm?

144
00:11:55,666 --> 00:11:59,708
Sophia! Cậu ở đâu thì hãy ra đây!

145
00:12:01,916 --> 00:12:03,125
Trông không ổn.

146
00:12:05,750 --> 00:12:07,958
Nhìn kìa. Chắc họ đã đi lạc.

147
00:12:08,041 --> 00:12:10,541
Rồi. Nhưng nếu các bạn ta gặp rắc rối,

148
00:12:10,625 --> 00:12:14,875
tớ có thể đề nghị
chúng ta đi nhanh hơn tốc độ rùa bò?

149
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Tốc độ rùa bò? Ước gì.
Ít nhất rùa có lớp vỏ bảo vệ.

150
00:12:26,125 --> 00:12:27,750
Thật tuyệt vời.

151
00:12:27,833 --> 00:12:30,125
Ừ, giống như tình bạn của chúng ta.

152
00:12:33,500 --> 00:12:35,750
Cậu có nghĩ kỳ lân đã tạo ra nơi này?

153
00:12:35,833 --> 00:12:38,958
Sao móng guốc của chúng
có thể cầm các công cụ?

154
00:12:41,291 --> 00:12:44,500
Dù nơi này là gì,
rõ ràng là nó khá đặc biệt.

155
00:12:45,541 --> 00:12:49,333
- Tớ đoán ta sẽ đi lối này.
- Rồi, sao cũng được. Tớ đi lối kia.

156
00:12:49,416 --> 00:12:52,583
Tớ nghĩ ta không nên chia ra.
Phải không, Sophia?

157
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
- Ừ. Có lý đấy.
- Tuyệt.

158
00:12:55,833 --> 00:13:00,583
- Tớ sẽ đi với Sophia, và Isabel, cậu…
- Tốt. Tớ sẽ đi với Valentina.

159
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
- Chà.
- Chà chà.

160
00:13:08,958 --> 00:13:12,750
Đây là bức tường đẹp nhất tớ từng thấy.

161
00:13:15,416 --> 00:13:19,125
- Cậu nghe thấy gì không?
- Chỉ là tiếng cậu kìm chân tớ.

162
00:13:19,208 --> 00:13:20,500
Chắc là do gió.

163
00:13:27,541 --> 00:13:30,666
Được rồi. Căn phòng ẩn và ngầu.

164
00:13:33,500 --> 00:13:35,958
Nhưng làm sao ta ra khỏi đây?

165
00:13:36,541 --> 00:13:41,583
Tớ không biết. Nhưng nếu bị mắc kẹt
trong ngôi đền rất đẹp nhưng siêu kỳ quặc,

166
00:13:41,666 --> 00:13:43,333
tớ mừng khi bị kẹt cùng cậu.

167
00:13:44,916 --> 00:13:46,458
Chà, nhìn kìa.

168
00:13:47,666 --> 00:13:49,000
Thật sáng bóng.

169
00:13:51,666 --> 00:13:54,250
Kỳ lạ. Kiểu các bức tượng đang bảo vệ nó.

170
00:13:54,333 --> 00:13:56,000
Tớ rất muốn chạm vào nó.

171
00:13:56,083 --> 00:13:58,625
Ava, không hay đâu. Lỡ cậu làm nó vỡ?

172
00:13:59,125 --> 00:14:01,708
Tớ đã từng làm vỡ thứ gì chưa?

173
00:14:01,791 --> 00:14:04,291
Bữa sáng nay, cậu làm rơi một ly.

174
00:14:04,375 --> 00:14:06,916
Chỉ vì tiên định mệnh đáp xuống mũi tớ.

175
00:14:07,000 --> 00:14:08,416
Cánh của tiên rất nhột.

176
00:14:09,583 --> 00:14:11,250
- Sao vậy, Sao Sáng?
- Lá?

177
00:14:18,666 --> 00:14:20,958
- Cậu đã chạm nó?
- Không, tớ thề.

178
00:14:22,333 --> 00:14:23,291
Đá quý!

179
00:14:28,541 --> 00:14:29,583
Chuyện gì thế?

180
00:14:38,083 --> 00:14:40,916
Chào bờm đẹp.

181
00:14:45,291 --> 00:14:49,125
Không thể nào, Sông Xanh.
Đó là kỳ lân phép thuật nước y như cậu.

182
00:14:53,333 --> 00:14:54,666
Tiếng vọng hay đấy.

183
00:14:56,583 --> 00:14:58,125
Cậu chỉ làm được thế thôi?

184
00:14:59,500 --> 00:15:00,958
Tiếng vọng!

185
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
- Cậu đã làm thế?
- Không. Do tiếng vọng của cậu.

186
00:15:11,500 --> 00:15:13,000
Được rồi, đến lúc đi rồi.

187
00:15:14,125 --> 00:15:15,625
Tạm biệt, bờm đẹp.

188
00:15:17,000 --> 00:15:18,750
Nó không ngừng rung chuyển!

189
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
Tớ sẽ cứu đá quý!

190
00:15:27,875 --> 00:15:29,333
Làm sao ra khỏi đây?

191
00:15:29,416 --> 00:15:31,708
Phải có nút bí mật hay gì đó.

192
00:15:36,750 --> 00:15:38,041
Có lẽ nó cần mật mã.

193
00:15:38,833 --> 00:15:42,541
Kỳ lân. Đá quý.
Cánh hoa hồng. Thịt xông khói?

194
00:15:43,416 --> 00:15:45,541
Gì cơ? Luôn hiệu quả với chó của tớ.

195
00:16:05,416 --> 00:16:09,083
Cừ lắm, Lá!
Tớ đã nói cậu là kỳ lân giỏi nhất mà.

196
00:16:09,166 --> 00:16:10,166
Đi nào, Sao Sáng.

197
00:16:13,833 --> 00:16:15,541
Ava, cửa ra ở lối này.

198
00:16:15,625 --> 00:16:18,000
Cậu chắc chứ? Tớ tưởng là lối này.

199
00:16:20,083 --> 00:16:23,500
Theo Cẩm nang Lấp Lánh,
đây hẳn là Đền thờ các thần hộ mệnh

200
00:16:23,583 --> 00:16:25,875
bảo vệ các di tích cổ của Đảo Kỳ Lân.

201
00:16:25,958 --> 00:16:30,166
Các bạn ấy đã đến thăm một bảo tàng cũ
mà không thèm mời tớ?

202
00:16:31,125 --> 00:16:32,333
Thật đáng tiếc.

203
00:16:36,875 --> 00:16:38,166
Layla! Rory!

204
00:16:38,750 --> 00:16:41,625
Đừng vào đó.
Ngôi đền đó rung lắc nghiêm trọng.

205
00:16:41,708 --> 00:16:44,583
- Sophia và Ava đâu?
- Họ chưa ra đến đây?

206
00:16:45,083 --> 00:16:47,833
Họ chắc hẳn vẫn ở trong đền.
Tớ sẽ quay vào.

207
00:16:49,541 --> 00:16:51,916
Đó là phép thuật ác?

208
00:16:52,000 --> 00:16:55,833
Tớ tưởng phép thuật của Ravenzella
đã về mo khi ta đánh bại bà ấy.

209
00:16:55,916 --> 00:16:57,458
Nó vẫn làm gì ở đây?

210
00:16:57,541 --> 00:17:00,166
Nó sẽ không ở đây lâu đâu.
Bắt lấy, Lửa Hồng.

211
00:17:06,916 --> 00:17:10,583
Được rồi. Vô cùng ấn tượng.

212
00:17:10,666 --> 00:17:12,750
Tớ phải bảo dì là có phép thuật ác.

213
00:17:12,833 --> 00:17:14,541
Ta phải ở lại và cứu các bạn.

214
00:17:14,625 --> 00:17:17,125
Họ bị kẹt trong đền đang sụp đổ, nhớ chứ?

215
00:17:19,208 --> 00:17:21,583
Được thôi. Ta sẽ đốt một cánh cửa khác.

216
00:17:31,291 --> 00:17:32,125
Xong chưa?

217
00:17:32,708 --> 00:17:36,416
Điểm nóng chảy của đá quá cao.
Ta phải nghĩ cách khác.

218
00:17:37,125 --> 00:17:42,208
Đừng để suy nghĩ làm mình chậm lại.
Tạo ra trận cuồng phong, Bão!

219
00:17:50,166 --> 00:17:51,000
Không sao.

220
00:17:54,500 --> 00:17:55,625
Đằng kia.

221
00:18:04,083 --> 00:18:05,208
Ta có thể đến đó.

222
00:18:11,958 --> 00:18:13,208
Hoặc không thể.

223
00:18:13,291 --> 00:18:16,208
Điểm tích cực là tiếng ầm ầm đã dừng lại.

224
00:18:17,541 --> 00:18:20,125
Ava? Cậu thấy nó chứ?

225
00:18:20,208 --> 00:18:24,416
- Giá như tớ chưa thấy.
- Sao Sáng, đó là thứ mày đã đuổi theo?

226
00:18:26,000 --> 00:18:30,541
Thảo nào Sao Sáng hoảng sợ.
Sophia, đó là phép thuật của Ravenzella.

227
00:18:31,666 --> 00:18:34,125
Nó đã trở lại, như trong giấc mơ của tớ.

228
00:18:37,875 --> 00:18:41,916
Ta sẽ làm gì? Quá xa, không thể nhảy qua.
Ta không thể đến đó.

229
00:18:42,000 --> 00:18:43,625
Có thể, với chút trợ giúp!

230
00:18:50,708 --> 00:18:52,541
Đẹp quá.

231
00:18:52,625 --> 00:18:53,958
Hãy đi trước, Ava.

232
00:18:56,375 --> 00:18:58,791
Được rồi. Cố lên, Sophia!

233
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
Sophia!

234
00:19:06,083 --> 00:19:07,208
Tớ không sao.

235
00:19:07,291 --> 00:19:08,416
Tớ ổn, cô gái.

236
00:19:09,000 --> 00:19:11,375
Bám chắc vào. Bọn tớ sẽ cứu cậu.

237
00:19:11,458 --> 00:19:14,541
Không. Cậu và Lá hãy đi đi.
Bọn tớ sẽ theo sau.

238
00:19:15,416 --> 00:19:18,416
Trong lớp thể dục,
tớ luyện như này suốt. Chỉ cần…

239
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
Không! Tớ sẽ không bỏ cậu lại!

240
00:19:22,541 --> 00:19:24,458
Tớ nói rồi, hãy đi đi, Ava.

241
00:19:24,541 --> 00:19:27,166
Ra khỏi đây
trước khi toàn bộ nơi này sụp đổ.

242
00:19:40,666 --> 00:19:43,291
Thật sự cậu không nghĩ
bọn tớ sẽ bỏ mặc cậu?

243
00:19:43,958 --> 00:19:45,833
Thật tuyệt vời.

244
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
Cậu thực sự là BTNTĐ của tớ.

245
00:19:53,166 --> 00:19:56,708
Dĩ nhiên. Tớ đã nói hoài với cậu.

246
00:19:56,791 --> 00:19:59,666
Tớ xin lỗi. Chỉ là

247
00:20:00,291 --> 00:20:05,500
tớ thấy khó khăn khi nói ra.
Trước đây, tớ chưa từng có bạn thân.

248
00:20:06,125 --> 00:20:09,791
Giờ thì cậu có rồi.
Tớ sẽ luôn bảo vệ cậu, Sophia.

249
00:20:09,875 --> 00:20:11,333
Và tớ sẽ bảo vệ cậu.

250
00:20:11,416 --> 00:20:14,958
Từ giờ, hai ta sẽ cùng
đối đầu nguy hiểm, được chứ?

251
00:20:16,916 --> 00:20:18,750
Bạn thân mãi mãi.

252
00:20:18,833 --> 00:20:21,000
Bạn thân nhất trên đời.

253
00:20:29,916 --> 00:20:33,500
- Vòng tay tình bạn?
- Ai mà biết mày khéo tay thế, Lá?

254
00:20:35,541 --> 00:20:36,875
Ra khỏi đây thôi.

255
00:20:44,625 --> 00:20:47,875
Soph? Lúc trước, ở đây có cửa mà.

256
00:20:49,750 --> 00:20:53,041
"Cùng đối đầu nguy hiểm"
đến sớm hơn ta tưởng.

257
00:20:55,583 --> 00:20:56,458
Sophia!

258
00:20:57,416 --> 00:21:01,458
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

259
00:21:01,541 --> 00:21:05,833
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

260
00:21:05,916 --> 00:21:10,458
Lắng nghe con tim

261
00:21:10,541 --> 00:21:14,708
- Thẳng đến các vì sao
- Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

262
00:21:14,791 --> 00:21:17,541
Lắng nghe con tim

