1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
Іди за мрією
Аж до зірок

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,666
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,250
Слухай своє серце
Дай собі волю

4
00:00:25,333 --> 00:00:26,458
Волю

5
00:00:26,541 --> 00:00:29,833
Повір у свою долю

6
00:00:29,916 --> 00:00:34,166
Іди за мрією
Аж до зірок

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
-Іди за мрією
-Іди за мрією

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
-Аж до зірок
-Аж до зірок

10
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Іди за мрією

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,916
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ

12
00:01:01,708 --> 00:01:05,958
Якби ж ти бачив, тату.
Дракон був безсилий проти Лейли.

13
00:01:07,666 --> 00:01:11,250
А як Дика Зірка розсіяла морок
і спасла Рорі!

14
00:01:11,333 --> 00:01:14,416
Моторошні щурожуки? Раз плюнути.

15
00:01:18,916 --> 00:01:20,958
Якби ж ти був зі мною,

16
00:01:21,041 --> 00:01:23,416
а не лише у моїх снах.

17
00:01:29,166 --> 00:01:31,083
Так, треба вертатися.

18
00:01:32,458 --> 00:01:34,166
Рятуйся, хто може!

19
00:01:35,041 --> 00:01:38,458
-Рорі?
-О ні! Воронелла! Вона вернулась!

20
00:01:43,000 --> 00:01:44,333
Куди вона ділася?

21
00:01:45,458 --> 00:01:48,250
-Де Воронелла?
-Та начебто була там.

22
00:01:49,875 --> 00:01:52,000
Де Рорі? Він наче кричав.

23
00:01:52,083 --> 00:01:54,166
Мабуть, його вже схопили.

24
00:01:54,250 --> 00:01:57,291
-Схопили? Що нам робити?
-Боже!

25
00:02:01,125 --> 00:02:04,458
Ні. Не може бути, неможливо.
Ми зупинили її.

26
00:02:05,333 --> 00:02:07,333
Вершники, готуйтесь!

27
00:02:14,458 --> 00:02:16,125
Покажись, Воро…

28
00:02:16,208 --> 00:02:17,916
-Що?
-Серйозно?

29
00:02:18,000 --> 00:02:18,916
Рорі?

30
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
Ніхто ж не проти, якщо я йому вріжу?

31
00:02:23,583 --> 00:02:25,083
Тільки пісня мене.

32
00:02:25,166 --> 00:02:28,666
Ну чого ви? Я ж пожартував.
Ви б себе бачили!

33
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Тільки не ви, пані Фуріє.

34
00:02:32,875 --> 00:02:34,791
Можеш виходити, Грозо.

35
00:02:37,625 --> 00:02:40,416
Але ж погода була неприродною.

36
00:02:40,500 --> 00:02:43,458
Крутий розіграш? У десятці моїх найкращих.

37
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Чи навіть у п'ятірці — через спецефекти.

38
00:02:47,291 --> 00:02:49,083
Рорі Кармайкл!

39
00:02:49,708 --> 00:02:53,166
Це остання крапля.
Я звикла до твоїх витівок,

40
00:02:53,250 --> 00:02:57,250
але полохати однокласників
заради дурного жарту?

41
00:02:57,333 --> 00:03:01,375
Я просто хотів збавити напругу
після недавніх жахіть.

42
00:03:01,958 --> 00:03:05,333
Усі твої розіграші занесені в журнал.

43
00:03:05,416 --> 00:03:08,958
Як ти наповнив клас желе,
і воно розтеклося.

44
00:03:09,041 --> 00:03:11,166
Як підкинув усім хробаків.

45
00:03:11,250 --> 00:03:15,791
Як покрив сідла єдинорогів
суперклейким слизом.

46
00:03:15,875 --> 00:03:18,666
Я думала, що не відлипну від Квітки.

47
00:03:18,750 --> 00:03:21,375
Хоч мене це і не сильно лякало.

48
00:03:21,458 --> 00:03:24,250
Я тобі потурала, але вже ясно,

49
00:03:24,333 --> 00:03:28,125
що ти надто несерйозний,
щоб навчатися в академії.

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Несерйозний? А ось так? Зацініть.

51
00:03:34,833 --> 00:03:37,000
Мені дуже прикро, але…

52
00:03:37,083 --> 00:03:42,208
Рорі, тебе відраховано
з Академії єдинорогів.

53
00:03:42,291 --> 00:03:43,541
Що? Відраховано?

54
00:03:44,791 --> 00:03:46,625
Але, пані П…

55
00:03:46,708 --> 00:03:49,666
Збирай речі. Ти поїдеш уранці.

56
00:03:50,500 --> 00:03:52,833
А тепер ідіть всі спати.

57
00:03:57,041 --> 00:04:00,333
Рорі, без тебе в гуртожитку буде нудно.

58
00:04:00,416 --> 00:04:03,166
Його кімната моя. Мені бракує шафи.

59
00:04:04,541 --> 00:04:07,750
Схоже, ми більше не вчитимемося по ночах.

60
00:04:08,750 --> 00:04:11,750
Треба було просто пригальмувати, чувак.

61
00:04:14,958 --> 00:04:17,833
Тобі тепер треба буде шаліти за двох.

62
00:04:20,000 --> 00:04:21,083
Софіє!

63
00:04:30,541 --> 00:04:32,333
Вони, мабуть, на уроці.

64
00:04:32,833 --> 00:04:36,583
Не віриться, що кажу це, та я переборщив.

65
00:04:38,208 --> 00:04:40,500
Мене от-от виженуть звідси.

66
00:04:41,333 --> 00:04:44,958
Можливо, ми більше ніколи…

67
00:04:53,833 --> 00:04:55,500
Вибач, що розчарував.

68
00:04:59,875 --> 00:05:03,416
Не зміг би розчарувати? Звучить як виклик.

69
00:05:08,041 --> 00:05:08,916
Ну ти дуся.

70
00:05:09,916 --> 00:05:11,541
Я теж скучатиму.

71
00:05:14,541 --> 00:05:17,083
Стій, Грозо. Тут щось не так.

72
00:05:18,083 --> 00:05:22,958
Хто кинув ягоди у воду?
Старі, супергнилі ягоди?

73
00:05:30,875 --> 00:05:33,666
Це не ягоди. Це магія Ґрим.

74
00:05:38,458 --> 00:05:39,666
Магія Ґрим!

75
00:05:43,000 --> 00:05:45,916
У стайнях. Магія Ґрим.

76
00:05:46,000 --> 00:05:47,458
Кармайкле,

77
00:05:47,541 --> 00:05:51,166
я ж начебто ясно висловилась
щодо твоїх жартів.

78
00:05:51,250 --> 00:05:54,583
Це не жарт. У стайнях магія Ґрим.

79
00:05:54,666 --> 00:05:57,041
Гроза мало її не випила.

80
00:05:57,125 --> 00:06:00,583
Я б про таке не жартував. Прошу, пані П.

81
00:06:02,166 --> 00:06:03,416
Показуй.

82
00:06:09,083 --> 00:06:11,833
Бачите? Ви не вірили, а я ж казав.

83
00:06:13,333 --> 00:06:15,875
Але як магія Ґрим сюди потрапила?

84
00:06:16,458 --> 00:06:17,708
Обережно!

85
00:06:19,000 --> 00:06:20,791
Усі відступіть!

86
00:06:21,500 --> 00:06:23,666
Пані Праліс, що сталося?

87
00:06:23,750 --> 00:06:27,875
Дівчата хотіли напоїти єдинорогів
після тренування,

88
00:06:27,958 --> 00:06:29,083
але…

89
00:06:32,041 --> 00:06:32,916
О ні.

90
00:06:36,375 --> 00:06:38,666
Усе гірше, ніж я думала.

91
00:06:38,750 --> 00:06:41,333
Магія Ґрим отруїла нашу воду.

92
00:06:41,416 --> 00:06:44,250
Колодязь у стайні заражений.

93
00:06:44,333 --> 00:06:47,708
Це я виявив.
Бувши стовідсотково серйозним.

94
00:06:48,875 --> 00:06:51,500
Схоже, зараження поширюється.

95
00:06:51,583 --> 00:06:56,583
За жодних обставин
не давайте єдинорогам пити цю воду.

96
00:06:57,291 --> 00:07:00,875
-Але без зоресяйної води…
-Вони втратять магію.

97
00:07:01,541 --> 00:07:04,958
Єдинороги будуть безсильні
проти магії Ґрим.

98
00:07:05,041 --> 00:07:07,041
І острову прийде кінець.

99
00:07:10,958 --> 00:07:12,791
Ми цього не допустимо.

100
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Ви бачите, яка магія Ґрим небезпечна.

101
00:07:19,500 --> 00:07:24,041
Але поки вона непідконтрольна Воронеллі,
її можна зупинити.

102
00:07:24,125 --> 00:07:25,208
-Їдьмо!
-Ґоу!

103
00:07:25,291 --> 00:07:26,833
-Ми готові.
-Цілком.

104
00:07:26,916 --> 00:07:28,458
Ви хочете допомогти,

105
00:07:28,541 --> 00:07:32,000
але це справа для досвідчених вершників.

106
00:07:32,083 --> 00:07:34,125
У нас купа досвіду.

107
00:07:34,208 --> 00:07:36,541
І ви чудово себе показали.

108
00:07:36,625 --> 00:07:41,166
Однак я за вас відповідаю
і не можу наражати на небезпеку.

109
00:07:41,250 --> 00:07:44,750
Пані Праліс, відведіть учнів у залу.

110
00:07:44,833 --> 00:07:47,791
Ви продовжите навчання всередині.

111
00:07:47,875 --> 00:07:49,875
-Всередині?
-Всередині?

112
00:07:49,958 --> 00:07:54,541
Поки не очистимо воду,
не можна марнувати магію єдинорогів.

113
00:07:56,208 --> 00:07:58,958
Ви чули пані. Уперед.

114
00:08:01,291 --> 00:08:04,958
-Біжу, пані Праліс.
-Не так швидко, Кармайкле.

115
00:08:05,041 --> 00:08:08,500
Ти чекатимеш у стайні, доки я не вернуся.

116
00:08:09,708 --> 00:08:10,541
Добре.

117
00:08:19,458 --> 00:08:22,291
Не можна просто сидіти склавши руки.

118
00:08:23,875 --> 00:08:26,666
Ходімо на поміч. Так би вчинив тато.

119
00:08:29,875 --> 00:08:32,500
Ейво, прикриєш нас з Дикою Зіркою?

120
00:08:32,583 --> 00:08:37,583
Я щойно згадала,
що забула закрити вийдигель. Він витече.

121
00:08:37,666 --> 00:08:43,875
Так, нікому мильні стайні не потрібні,
особливо, коли немає води. Їдь.

122
00:08:51,333 --> 00:08:56,083
Що? Це може бути небезпечно.
Уперед. Острів потребує нас.

123
00:09:13,708 --> 00:09:18,208
Усе гаразд, мала.
Спробуй очистити воду, поки ще не пізно.

124
00:09:25,750 --> 00:09:26,750
Чи не все.

125
00:09:27,500 --> 00:09:29,958
Дивно. Вона пливе проти течії.

126
00:09:30,750 --> 00:09:32,250
Куди вона прямує?

127
00:09:33,458 --> 00:09:36,541
Так. Неважливо. Бо ми її зупинимо.

128
00:09:42,083 --> 00:09:43,583
Я свій!

129
00:09:43,666 --> 00:09:48,041
Рорі! Що ти тут робиш?
Тільки марнуєш магію Дикої Зірки.

130
00:09:48,125 --> 00:09:51,041
Ти ж сама втекла на боротьбу зі злом.

131
00:09:51,125 --> 00:09:54,208
-Ми прийшли на підмогу.
-Ага, дай вгадаю.

132
00:09:54,291 --> 00:09:58,125
Врятуєш мене,
станеш героєм і тебе візьмуть назад?

133
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
Нам просто було нудно.

134
00:10:04,250 --> 00:10:07,916
Гаразд, так, статус героя
допоміг би вернутися.

135
00:10:08,000 --> 00:10:12,541
Але вже очевидно,
що порятунок тобі… не потрібен.

136
00:10:12,625 --> 00:10:14,875
Отож-бо. Ми дамо собі раду.

137
00:10:17,958 --> 00:10:20,500
Якщо передумаєш, ми будемо тут,

138
00:10:20,583 --> 00:10:22,250
готові тобі догодити.

139
00:10:22,833 --> 00:10:25,416
Чи хоча б не злити. Фух.

140
00:10:26,625 --> 00:10:31,583
Знаю, вас бентежить магія Ґрим,
але пані Першоквіт маху не дасть.

141
00:10:31,666 --> 00:10:34,458
Вершники постійно рятують світ,

142
00:10:34,541 --> 00:10:37,333
і цього я вас теж маю навчити.

143
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Але без самої їзди.

144
00:10:40,625 --> 00:10:41,916
Відпад!

145
00:10:42,000 --> 00:10:45,916
Сьогодні в нас мали б бути стрибки,
але ми в класі,

146
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
тож поглянемо, що про них сказано тут.

147
00:10:53,125 --> 00:10:58,416
Хто знає, скільки кроків робить єдиноріг
перед стрибком?

148
00:11:00,208 --> 00:11:02,041
Стільки, скільки треба?

149
00:11:03,458 --> 00:11:06,166
Взагалі-то, не існує стандарту.

150
00:11:06,250 --> 00:11:11,083
Все залежить від росту єдинорога,
висоти стрибка і кута нахилу.

151
00:11:13,458 --> 00:11:15,375
На 54-й сторінці

152
00:11:15,458 --> 00:11:18,750
є кілька формул
для розрахування траєкторії

153
00:11:18,833 --> 00:11:21,500
і енергії, необхідної для стрибка.

154
00:11:21,583 --> 00:11:25,625
Та вони не враховують
особливостей кожного єдинорога.

155
00:11:35,125 --> 00:11:39,291
Пронесло. Але побережи магію.
Без води її не відновиш.

156
00:11:41,750 --> 00:11:45,083
Їду я, Дика Зірка і Гроза

157
00:11:45,166 --> 00:11:48,791
Ми геройствуєм, бо у воді загроза

158
00:11:48,875 --> 00:11:49,875
Перестань!

159
00:11:49,958 --> 00:11:54,208
Я б не співав,
якби зі мною зволили поговорити.

160
00:11:58,666 --> 00:12:00,666
Я що, невидимий?

161
00:12:00,750 --> 00:12:04,125
Грозо, у тебе тепер дар невидимості?

162
00:12:05,708 --> 00:12:10,250
Серйозно, що таке?
Це в мене найгірший день. Чого ти мовчиш?

163
00:12:10,333 --> 00:12:11,708
А ти як думаєш?

164
00:12:11,791 --> 00:12:14,083
Бо поряд зі мною ти торопієш?

165
00:12:14,666 --> 00:12:16,458
Пародіюєш Воронеллу?

166
00:12:17,500 --> 00:12:20,333
Це не смішно. Все серйозно.

167
00:12:20,416 --> 00:12:23,166
Мій тато загинув, борючись з нею.

168
00:12:23,250 --> 00:12:27,041
Вона майже знищила єдинорогів,
а ти жарти жартуєш.

169
00:12:27,125 --> 00:12:28,791
Просто зупинись.

170
00:12:30,916 --> 00:12:33,333
-Я знаю.
-Знаєш що?

171
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
Що все серйозно.

172
00:12:35,833 --> 00:12:41,083
Коли ми билися з Воронеллою,
Гроза мало не… ну, ти знаєш…

173
00:12:41,166 --> 00:12:44,083
І тепер, коли магія Ґрим усе атакує,

174
00:12:44,166 --> 00:12:47,041
я подумав, якщо ми з неї посміємося,

175
00:12:47,125 --> 00:12:49,166
то перестанемо її боятися.

176
00:12:50,875 --> 00:12:51,750
Але так,

177
00:12:51,833 --> 00:12:56,625
я не думав про те,
як ти це сприймеш. Пробач мені, Софіє.

178
00:12:57,958 --> 00:12:59,500
Пробачаю.

179
00:13:09,583 --> 00:13:11,208
Ти ж мені пробачила.

180
00:13:11,291 --> 00:13:14,416
От тепер пробачила. Більше не жартуй.

181
00:13:15,125 --> 00:13:16,750
Так, я засвоїв урок.

182
00:13:16,833 --> 00:13:19,250
Допоміг пекучий біль у руці.

183
00:13:20,291 --> 00:13:21,125
Їдеш?

184
00:13:21,791 --> 00:13:24,208
Ми знову в добрих стосунках?

185
00:13:24,291 --> 00:13:27,291
Ні! Але ти добився нейтральних.

186
00:13:27,875 --> 00:13:30,500
Так! Прогрес. Уже щось.

187
00:13:32,416 --> 00:13:37,541
Отже, коли єдиноріг стрибає,
ви маєте слідувати його рухам.

188
00:13:37,625 --> 00:13:38,875
П'яти вниз, і…

189
00:13:45,208 --> 00:13:46,041
А знаєте,

190
00:13:46,125 --> 00:13:51,125
мабуть, я краще принесу дошку
і лід для своїх сідничок.

191
00:13:53,166 --> 00:13:56,541
Боже, викладати в класі — це не її.

192
00:13:56,625 --> 00:13:59,166
Чому вона не показала на Жвавому?

193
00:13:59,250 --> 00:14:01,708
Щось Софії вже давно нема.

194
00:14:01,791 --> 00:14:04,500
Що як вона бореться з магією Ґрим?

195
00:14:04,583 --> 00:14:07,416
Сама? Ні. Вона б так не вчинила.

196
00:14:07,500 --> 00:14:10,083
Так? А я певна, що вчинила б.

197
00:14:10,625 --> 00:14:14,833
Вона б не ризикувала без мене.
Ми дали обіцянку.

198
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
Вона, мабуть, пішла в стайні

199
00:14:18,625 --> 00:14:21,083
витирати розлитий вийдигель.

200
00:14:23,250 --> 00:14:27,333
Або пухстриб забрав швабру,
і вона погналася за ним.

201
00:14:27,416 --> 00:14:32,750
А тоді заблукала в лісі
і тепер чекає на нас. Ага. Так все і було.

202
00:14:33,500 --> 00:14:34,458
Що сталося?

203
00:14:34,541 --> 00:14:37,500
Софія сама пішла боротися зі злом.

204
00:14:37,583 --> 00:14:40,375
Що? Це так на неї схоже!

205
00:14:40,875 --> 00:14:43,625
Ходімо! Вона заграбастає всю славу.

206
00:14:55,541 --> 00:15:01,083
Гаразд. Я піду, бо їй може знадобитися
допомога у гонитві за пухстрибом.

207
00:15:03,416 --> 00:15:08,083
-Як ми знайдемо Софію?
-В бібліотеці є книжки про стеження…

208
00:15:08,166 --> 00:15:09,916
Краще поїдемо за ними.

209
00:15:14,375 --> 00:15:15,750
Де халепа…

210
00:15:16,291 --> 00:15:18,625
Там, мабуть, і Софія.

211
00:15:29,833 --> 00:15:30,833
Софіє.

212
00:15:32,125 --> 00:15:35,958
Ей, я люблю імпровізувати,
але який у нас план?

213
00:15:36,041 --> 00:15:39,500
Іти за магією Ґрим. Вона кудись пливе.

214
00:15:39,583 --> 00:15:42,583
Якщо допливе, у нас будуть непереливки.

215
00:15:42,666 --> 00:15:45,083
А, то ми йдемо до небезпеки.

216
00:15:45,166 --> 00:15:46,916
-Софіє.
-Дуже розумно.

217
00:15:48,041 --> 00:15:51,208
-Я не засуджував твій неплан.
-Я щось чую.

218
00:15:51,291 --> 00:15:52,500
Софіє.

219
00:15:52,583 --> 00:15:55,000
Гаразд, засуджував, але…

220
00:15:55,083 --> 00:15:57,833
Можеш просто…? Річ не в тобі.

221
00:15:57,916 --> 00:16:02,375
А голосах. Здається,
хтось намагається зі мною заговорити.

222
00:16:02,458 --> 00:16:03,833
Магія Ґрим,

223
00:16:03,916 --> 00:16:06,875
а тепер ще голоси в твоїй голові.

224
00:16:06,958 --> 00:16:08,250
Софіє.

225
00:16:09,666 --> 00:16:12,875
Я теж чую. У нас що, спільні галюни?

226
00:16:12,958 --> 00:16:15,208
-Софіє.
-Він лунає звідти.

227
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
Софіє.

228
00:16:21,750 --> 00:16:23,250
Ви знаєте це місце?

229
00:16:27,666 --> 00:16:28,750
Софіє.

230
00:16:31,708 --> 00:16:32,708
Софіє.

231
00:16:35,750 --> 00:16:36,666
Софіє.

232
00:16:38,250 --> 00:16:41,791
Не хочу нікого лякати,
але ці дерева говорять.

233
00:16:41,875 --> 00:16:45,375
Звідки вони знають твоє ім'я?
І чи знають моє?

234
00:16:45,458 --> 00:16:48,666
-Мабуть, краще, щоб не знали.
-Софіє.

235
00:16:49,416 --> 00:16:52,000
-Агов?
-Він кличе тебе.

236
00:16:53,333 --> 00:16:55,458
Так, краще, щоб не знали.

237
00:16:55,541 --> 00:16:57,083
Хто мене кличе?

238
00:16:57,833 --> 00:16:58,791
Тато?

239
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
Прошу, якщо знаєте, скажіть, де він.

240
00:17:03,333 --> 00:17:06,208
Під водою на тебе чекає видіння.

241
00:17:07,958 --> 00:17:10,333
Видіння під водою?

242
00:17:10,416 --> 00:17:13,750
Що це означає? Прошу, я не розумію.

243
00:17:13,833 --> 00:17:16,541
Дайте мені підказку.

244
00:17:17,250 --> 00:17:20,416
Софіє! Знаю, ти дуже зайнята,

245
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
але я дізнався, куди прямує магія Ґрим.

246
00:17:24,250 --> 00:17:25,875
У Зоресяйне озеро!

247
00:17:27,166 --> 00:17:28,666
Треба її зупинити!

248
00:17:31,166 --> 00:17:35,208
Зоресяйне озеро — джерело магії.
Якщо його отруїти…

249
00:17:35,291 --> 00:17:38,416
Зникне вся магія єдинорогів. Поквапмося!

250
00:17:42,458 --> 00:17:43,416
Уперед!

251
00:18:01,625 --> 00:18:03,833
«Видіння чекає під водою».

252
00:18:03,916 --> 00:18:06,583
Думаєш, дерева говорили про озеро?

253
00:18:07,291 --> 00:18:09,916
Ну, я б не радив іти під цю воду.

254
00:18:10,000 --> 00:18:14,083
Хіба що їхнє видіння —
це непроглядна прірва смутку.

255
00:18:14,166 --> 00:18:16,208
Так. То що нам робити?

256
00:18:17,041 --> 00:18:18,166
У мене є ідея.

257
00:18:19,416 --> 00:18:25,041
Я б образився, що ти не віриш в мене,
та я і сам зараз не вірю в себе.

258
00:18:25,125 --> 00:18:28,375
Чи зможе Дика Зірка
підняти нас над озером?

259
00:18:28,458 --> 00:18:30,291
Над його центром?

260
00:18:30,375 --> 00:18:33,541
Не знаю. Вона вже давно не пила воду.

261
00:18:34,750 --> 00:18:36,333
Впораєшся, мала?

262
00:18:38,333 --> 00:18:40,541
Супер. Клас. Ніяких відмов.

263
00:18:41,833 --> 00:18:47,041
Якщо піднімете нас, Гроза здійме ураган,
і він висмокче магію Ґрим.

264
00:18:47,125 --> 00:18:51,083
Що? Рорі, ні.
Ви не зможете контролювати ураган.

265
00:18:51,750 --> 00:18:55,041
Ти хочеш задобрити пані Першоквіт, але…

266
00:18:55,125 --> 00:18:59,541
Я чи пані Першоквіт тут ні до чого,
як і задобрювання.

267
00:19:00,208 --> 00:19:02,791
Це небезпечно, але який вибір?

268
00:19:02,875 --> 00:19:05,708
Без нас Острів єдинорогів загине!

269
00:19:08,375 --> 00:19:13,583
Гаразд. Кращих ідей ми не маємо,
тож випробуємо твою.

270
00:19:13,666 --> 00:19:16,791
Оцього заряду впевненості я і хотів.

271
00:19:16,875 --> 00:19:18,916
Що ж, мала, покажімо клас!

272
00:19:19,666 --> 00:19:23,875
Мене все одно витуряють,
тож чому б не піти красиво?

273
00:19:40,416 --> 00:19:41,541
Уперед, Грозо!

274
00:19:50,541 --> 00:19:54,208
Що ж, життя усього острова і його жителів

275
00:19:54,291 --> 00:19:57,625
зараз у наших руках, тож ніякого стресу.

276
00:20:17,041 --> 00:20:17,875
Ну ж бо!

277
00:20:19,958 --> 00:20:21,916
Додай сили!

278
00:20:25,791 --> 00:20:26,791
Виходить!

279
00:20:28,583 --> 00:20:32,125
Ні за що не зупиняйся! Я з тобою, Грозо!

280
00:20:43,291 --> 00:20:45,541
Ну ж бо, Рорі! Ти зможеш!

281
00:20:53,666 --> 00:20:55,958
Потримай ще трохи!

282
00:20:56,958 --> 00:20:57,791
Зараз!

283
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Софіє!

284
00:21:09,541 --> 00:21:12,625
Мендоса, що ти тут робиш?

285
00:21:12,708 --> 00:21:14,083
Допомагаю Рорі.

286
00:21:14,166 --> 00:21:16,583
Рорі там?

287
00:21:26,750 --> 00:21:29,541
Викладися на повну!

288
00:21:49,416 --> 00:21:51,333
Грозо!

289
00:22:09,041 --> 00:22:10,375
Їм вдалося!

290
00:22:12,166 --> 00:22:13,625
-Так, чувак!
-Ура!

291
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Добре, але де вони?

292
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
-Рорі!
-Грозо!

293
00:22:22,291 --> 00:22:23,583
Де ви?

294
00:22:23,666 --> 00:22:25,083
-Грозо!
-Рорі!

295
00:22:28,458 --> 00:22:32,666
Іди за мрією
Аж до зірок

296
00:22:32,750 --> 00:22:37,000
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

297
00:22:37,083 --> 00:22:41,708
-Іди за мрією
-Іди за мрією

298
00:22:41,791 --> 00:22:45,958
-Аж до зірок
-Магія буяє, наша дружба все зростає

299
00:22:46,041 --> 00:22:48,125
Іди за мрією

300
00:22:48,208 --> 00:22:52,458
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

