1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
Sydäntäsi seuraa
Tähtiin asti ravaa

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,458
Siteenne kasvaa
Taika loistaa, ystävyyttämme toistaa

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,291
Unelmia jahtaa
Villinä ja vapaana laukkaa

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,500
Villi ja vapaa

5
00:00:26,583 --> 00:00:29,791
Kohtaloosi luota

6
00:00:29,875 --> 00:00:34,166
Sydäntäsi seuraa
Tähtiin asti ravaa

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Siteenne kasvaa
Taika loistaa, ystävyyttämme toistaa

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
Siis sydäntäsi seuraa
-Sydäntäsi seuraa

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
Tähtiin asti ravaa
-Tähtiin asti ravaa

10
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Siis sydäntäsi seuraa

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,958
YKSISARVISAKATEMIA

12
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Rory! Myrsky!

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
Tämä ei naurata.
-Rory!

14
00:01:00,625 --> 00:01:02,541
Myrsky? Rory?
-Missä te olette?

15
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
Heidän täytyy olla jossain.
Jatkakaa etsimistä.

16
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Rory?

17
00:01:15,708 --> 00:01:17,125
Tähdille kiitos.

18
00:01:17,708 --> 00:01:18,708
Oletko kunnossa?

19
00:01:21,666 --> 00:01:25,708
Taisin niellä taikakalan tai kaksi,
mutta muuten kyllä.

20
00:01:26,375 --> 00:01:27,750
Kiitos pelastuksesta.

21
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
Se oli mahtavaa, Rory.

22
00:01:33,375 --> 00:01:34,750
Älä tee niin toiste.

23
00:01:36,500 --> 00:01:42,000
Olen helpottunut, että olette kunnossa.
Se oli uskomattoman vaarallista.

24
00:01:42,083 --> 00:01:46,250
Juuri siksi käskimme jäämään kouluun.
Olisitte saattaneet kuolla.

25
00:01:46,333 --> 00:01:47,875
Emme kuolleet. Parasta on,

26
00:01:47,958 --> 00:01:51,625
että he poistivat julman taian
ja pelastivat Tähtikajonjärven.

27
00:01:51,708 --> 00:01:52,916
Ja Yksisarvissaaren.

28
00:01:53,416 --> 00:01:56,291
Ja kaikki yksisarviset.
-He ovat sankareita.

29
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Sitten kai onnittelut lienevät paikallaan.

30
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
Teen vain työtäni.

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,708
Tai voihan se yhä olla työni?

32
00:02:14,833 --> 00:02:17,250
Sankarillisuutesi valossa se on reilua.

33
00:02:17,333 --> 00:02:21,916
Olet virallisesti palannut
Yksisarvisakatemiaan, herra Carmichael.

34
00:02:23,583 --> 00:02:24,916
Ihan tosi?

35
00:02:25,000 --> 00:02:29,625
Kunhan lupaat ottaa
aikasi täällä vakavammin.

36
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
Kyllä! Kiitos, Primrose.
En tuota pettymystä.

37
00:02:33,583 --> 00:02:35,791
Tuo on helpotus kuulla.

38
00:02:35,875 --> 00:02:37,916
Jos voisit vain…
-Aivan.

39
00:02:40,250 --> 00:02:44,833
Kuulitko, tyttö? Olemme palanneet.
Heitä yksisarvisen yläfemma.

40
00:02:46,791 --> 00:02:50,583
Nyt juhlitaan. Selvisimmehän
jättimäisestä julmasta syklonista.

41
00:02:50,666 --> 00:02:54,625
Se on hyvä juhlien teema.
Onkohan dwerpineillä jättileipäaineksia?

42
00:02:54,708 --> 00:02:58,125
Rapsodia hoitaa musiikin,
mutta soittolistasta pitää puhua.

43
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
Suoriuduit hyvin.

44
00:03:21,750 --> 00:03:26,791
Vaikka vapaus onkin herkullista,
tämä ei riitä alkuunkaan.

45
00:03:33,291 --> 00:03:37,041
Minun pitää kerätä voimia.
Vie minut heidän luokseen.

46
00:03:48,833 --> 00:03:50,541
Sophia! Odota!

47
00:03:51,916 --> 00:03:56,750
Heräsin aikaisin tehdäkseni sinulle
"Onneksi olet kunnossa" -aamiaisen.

48
00:03:58,500 --> 00:04:01,458
Kiitos, Ava. Oletpa sinä kiltti.

49
00:04:01,541 --> 00:04:02,708
Eipä kestä.

50
00:04:02,791 --> 00:04:05,291
Onneksi voin tehdä jotain.

51
00:04:05,375 --> 00:04:08,083
Varsinkin kun eilen
olin huolissani sinusta,

52
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
mutta et kertonut,
minne olit menossa tai mitä tekemässä.

53
00:04:13,583 --> 00:04:16,375
Olisin auttanut, jos olisit kertonut.

54
00:04:16,458 --> 00:04:19,916
Olenhan superbestiksesi, ja me lupasimme.

55
00:04:21,750 --> 00:04:24,166
Aivan. Minun mokani.

56
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
Innostuin ja ajattelin,
että pärjään kyllä.

57
00:04:27,458 --> 00:04:30,541
Roryn kanssako?
-Hän vain ilmestyi paikalle.

58
00:04:33,250 --> 00:04:38,250
Okei. Olet oikeassa.
Anteeksi. Yritän parantaa.

59
00:04:39,125 --> 00:04:42,166
Teen töitä sen eteen.
Älä katso minua noin.

60
00:04:42,250 --> 00:04:44,333
Muuta en pyytäisikään, bestis.

61
00:04:46,791 --> 00:04:48,500
Huomenta, Layla.
-Huomenta.

62
00:04:48,583 --> 00:04:52,291
Kerro kaikki, mitä eilen tapahtui.
Ihan kaikki.

63
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
Tiedät kaikki tärkeät osat.

64
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
Tai no yhtä juttua et tiedä.

65
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Rory ja minä ohitimme
sellaiset oudot puhuvat puut.

66
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Tiesin, että puut puhuvat.
Mutta ne eivät vastaa minulle.

67
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Ne kertoivat minulle:
"Näky odottaa sinua veden alla."

68
00:05:09,000 --> 00:05:12,375
Mitä se edes tarkoittaa?
-Puhutko puhuvista puista?

69
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
Ne ovat kuiskaajapajuja.

70
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Ne näyttivät pajumaisilta.
Ja ne todellakin kuiskasivat.

71
00:05:18,250 --> 00:05:23,250
Kuiskaajapajut ovat ikivanhoja,
ja niiden juuret levittyvät koko saarelle,

72
00:05:23,333 --> 00:05:26,416
joten ne tietävät kaiken saaresta,
eivätkä ne unohda.

73
00:05:27,208 --> 00:05:30,541
Aika kammottavaa.
-Mutta myös aika siistiä.

74
00:05:30,625 --> 00:05:32,958
Niillä oli sinulle tärkeää asiaa.

75
00:05:33,041 --> 00:05:38,083
Mutta siinä ei ollut mitään järkeä.
"Näky odottaa sinua veden alla"?

76
00:05:38,166 --> 00:05:43,458
Näin vedessä vain julmaa taikaa.
-Ehkä ne tarkoittivat erilaista vettä.

77
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Saarella on kaikenlaisia taikamysteereitä.
Tutkin asiaa.

78
00:05:47,041 --> 00:05:50,958
Jos löydän hikiset nyrkkeilyhanskasi
olohuoneesta vielä kerran…

79
00:05:51,041 --> 00:05:55,791
Laskin ne kahdeksi sekunniksi
tehdäkseni yleisliikettä, Valentina.

80
00:05:56,625 --> 00:05:58,000
Huomenta, oppilaat.

81
00:05:58,083 --> 00:06:03,000
Tänään käymme läpi
teorioita kohtalon keijujen evoluutiosta.

82
00:06:04,291 --> 00:06:08,625
Rory. Taas myöhässä. Hyvä tietää,
että kaiken kokemasi jälkeen -

83
00:06:08,708 --> 00:06:10,625
pysyt johdonmukaisena.

84
00:06:10,708 --> 00:06:12,250
Kiitos, Furi.

85
00:06:12,333 --> 00:06:16,458
Mutta minulla on hyvä syy tällä kertaa.
Ja muina kertoina oli myös.

86
00:06:16,958 --> 00:06:20,208
Koska pelastin
Tähtikajonjärven, Yksisarvissaaren -

87
00:06:20,291 --> 00:06:24,625
ja käytännössä koko maailman,
ajattelin, että voisimme pitää juhlat.

88
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Tuletko, Furi?

89
00:06:27,041 --> 00:06:30,708
Tiedän, että jossain syvällä sisälläsi
on bile-eläin.

90
00:06:31,291 --> 00:06:34,458
Todella syvällä.
-Jätän väliin.

91
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Muistutan teitä siitä,
että julma taika on yhä uhka.

92
00:06:39,250 --> 00:06:42,000
Palataan asiaan. Vaikka ne kaikki jakavat…

93
00:06:42,083 --> 00:06:46,583
Voisitteko tulla bileisiin etuajassa?
-Tarvitsetko apua järjestelyihin?

94
00:06:47,541 --> 00:06:51,541
Saanko sanoa, kuinka vaikuttunut
olen superbestissynkastanne?

95
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
On hienoa,
että tarjoudutte auttamaan minua.

96
00:06:55,708 --> 00:06:59,208
Hyvä on. Olen mukana.
Mutta en ole paras koristelija.

97
00:06:59,291 --> 00:07:00,625
Jätä se huolekseni.

98
00:07:01,333 --> 00:07:03,958
Siistiä. Sitten Sophia voi hoitaa herkut…

99
00:07:06,375 --> 00:07:10,458
Olisi sääli, jos olisit jälki-istunnossa
omien juhliesi päivänä.

100
00:07:10,541 --> 00:07:15,041
Aivan. Keijut. Näin minä opin keijuista.

101
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Ravenzella on ollut poissa pitkään, Ash.

102
00:07:20,750 --> 00:07:27,083
Niin. On vaikea tehdä, mitä hän haluaa,
jos hän ei ole täällä kertomassa siitä.

103
00:07:27,666 --> 00:07:30,416
Siksi tarvitsemme uuden pomon.

104
00:07:30,500 --> 00:07:34,583
Jonkun vahvemman, älykkäämmän
ja pelottavamman kuin Ravenzella.

105
00:07:36,125 --> 00:07:40,125
En ole varma, olenko valmis
sellaiseen vastuuseen, Crimsette.

106
00:07:41,250 --> 00:07:46,458
En tarkoita sinua.
Puhun itsestäni, pölkkypää.

107
00:07:47,583 --> 00:07:52,333
Minusta tulee uusi pomo,
vielä parempi versio Ravenzellasta.

108
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Se on sitten sovittu. Aplodeja.

109
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
Olet elossa, Ravenzella.

110
00:08:10,458 --> 00:08:13,083
Siis olet elossa. Olen niin iloinen.

111
00:08:14,333 --> 00:08:17,916
Mutta näytitte pärjäävän
hyvin ilman minua.

112
00:08:18,000 --> 00:08:23,083
Kiitos. Tai siis ei.
Emme tietenkään pärjää ilman sinua.

113
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Kaipasimme sinua kovasti.

114
00:08:25,166 --> 00:08:29,666
Ash sanoi juuri,
miten vaikeaa on ollut ilman sinua.

115
00:08:29,750 --> 00:08:32,583
Crimsette sanoi,
että hän olisi parempi versio…

116
00:08:32,666 --> 00:08:38,541
Sanoin, että me, uskolliset palvelijasi,
olemme aina tukenasi,

117
00:08:38,625 --> 00:08:42,291
oi sinä voimakas ja armollinen
Julmalan kuningatar.

118
00:08:42,375 --> 00:08:46,791
Hienoa, että tunnette noin,
sillä nyt on aika palata töihin.

119
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
Mikä on suunnitelma?

120
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Kosto.

121
00:08:51,500 --> 00:08:57,541
Ensin minun on saatava
voimani takaisin löytämällä julma taikani.

122
00:08:57,625 --> 00:09:03,208
Toki. Mutta se on karkaillut
ympäri saarta lähtösi jälkeen,

123
00:09:03,291 --> 00:09:06,750
joten miten me keräämme sen kaiken?

124
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
Tarvitsen jotain hyvin erityistä.

125
00:09:13,875 --> 00:09:16,000
Ehkä tulimme ihan liian aikaisin.

126
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
Rory on myöhässä.
-Hän on varmasti myöhässä.

127
00:09:18,833 --> 00:09:22,625
Odotellesani tutkin sitä,
mitä kuiskaajapajut sanoivat Sophialle,

128
00:09:22,708 --> 00:09:25,125
ja ne taisivat puhua näkyaltaasta.

129
00:09:25,208 --> 00:09:29,791
Se on maaginen vesistö,
joka auttaa vastauksia etsiviä.

130
00:09:29,875 --> 00:09:33,541
Se antaa yhden näyn niille,
jotka katsovat veden alle.

131
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Veden alle?
Sitä kuiskaajapajut tarkoittivat.

132
00:09:38,791 --> 00:09:44,333
Ne sanoivat, että "miehellä" on viesti
minulle. Liittyyköhän tämä näky isääni?

133
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Ehkä.

134
00:09:46,500 --> 00:09:49,041
Olet paras, Layla.
Minun pitää tutkia tätä.

135
00:09:49,125 --> 00:09:50,583
Missä se näkyallas on?

136
00:09:50,666 --> 00:09:54,500
Se on Piilotetussa metsässä
Hohtokivimuurin takana.

137
00:09:54,583 --> 00:09:58,250
Se on siis vaikeakulkuisen tien päässä
ja kielletyllä alueella.

138
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
Harmi, koska haluaisin nähdä sen itse.

139
00:10:01,375 --> 00:10:05,416
Tämän mukaan luolassa on
kaikenlaisia taikakiviä ja jalokiviä.

140
00:10:05,500 --> 00:10:07,166
Haluaisin tutkia niitä.

141
00:10:07,250 --> 00:10:09,333
Ei reitti vaikealta näytä.

142
00:10:09,416 --> 00:10:12,208
Voisimme ehtiä sinne ja takaisin
ennen juhlia.

143
00:10:12,291 --> 00:10:15,625
Mutta opettajat partioivat
julman taikuuden vuoksi.

144
00:10:15,708 --> 00:10:20,375
Viimeksi jäit kiinni Hohtokivimuurin
yli kiipeämisestä ja sinut erotettiin.

145
00:10:21,083 --> 00:10:23,500
Saari yrittää kertoa jotain isästäni.

146
00:10:23,583 --> 00:10:26,041
Minun on selvitettävä, mitä.
-Tiedän.

147
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
Mutta kaikki ovat nyt valmiustilassa.

148
00:10:28,541 --> 00:10:32,750
Kun on turvallista,
menemme yhdessä näkyaltaalle. Lupaan sen.

149
00:10:34,791 --> 00:10:36,416
Olet oikeassa. Minä odotan.

150
00:10:37,375 --> 00:10:39,125
No niin, koristelukomitea.

151
00:10:39,208 --> 00:10:43,000
Nappasin kaiken,
joten teemamme on "kaikki".

152
00:10:43,083 --> 00:10:44,500
Antakaa palaa.
-Selvä.

153
00:10:52,333 --> 00:10:53,208
Hyvä idea.

154
00:10:53,291 --> 00:10:56,583
Voisimme kiinnittää lyhtyjä köynnöksiin…

155
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
Puhutaan juhlateemoista.
Pidän tietenkin kukista.

156
00:11:00,166 --> 00:11:04,541
Muita on kimallus, merenalainen maailma.
Onko merilevä kasvi, Lehti?

157
00:11:05,666 --> 00:11:09,250
Tarvitsemme jäätä juomiin.
Villitähti ja minä haemme sitä.

158
00:11:09,333 --> 00:11:12,166
Mutta meillä on yksisarvinen,
jolla on jäävoimat.

159
00:11:18,208 --> 00:11:22,416
Mitä? Sanoin, että odotan, ja odotin.
Melkein kokonaisen minuutin.

160
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Salaa lähteminen
rikkoo ystävyyssopimustamme,

161
00:11:27,291 --> 00:11:29,708
mutta Ava olisi halunnut mukaan.

162
00:11:29,791 --> 00:11:32,291
Hän on oikeassa.
Voimme joutua vaikeuksiin.

163
00:11:32,375 --> 00:11:34,333
Mutta minun on selvitettävä tämä.

164
00:11:35,708 --> 00:11:40,125
Ensin unia isästäni ja nyt puhuvia puita.
Jotain on tekeillä, Villitähti.

165
00:11:40,208 --> 00:11:43,166
Se näkyallas voi olla
ainoa keino saada vastauksia.

166
00:11:44,833 --> 00:11:48,083
Aivan. Tällä kerralla
taidamme olla kaksin.

167
00:11:50,750 --> 00:11:52,333
Tämä tuo mieleen muistoja.

168
00:11:53,083 --> 00:11:54,500
Mutta tämä on tehtävä.

169
00:12:40,166 --> 00:12:42,291
Noin. Mitä sanotte? Menikö överiksi?

170
00:12:42,958 --> 00:12:44,208
Jep. Näyttää hyvältä.

171
00:12:44,708 --> 00:12:48,208
Kiitti, Layla.
Ehkä pyydän toisen mielipiteen.

172
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Sophia?

173
00:12:55,250 --> 00:12:58,333
Eikö hän ole palannut?
Olen melkein koristellut.

174
00:12:58,416 --> 00:13:01,125
Niinpä. Kauanko jään hakeminen kestää?

175
00:13:02,083 --> 00:13:04,958
Oletteko nähneet Sophiaa, Isabel ja Virta?

176
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
Jep. Hän ja Villitähti
ratsastivat kampukselta pois.

177
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
Ei kai hän pujahtaisi
näkyaltaalle ilman meitä?

178
00:13:13,875 --> 00:13:17,583
Tule. Mennään perään.
-Kuka haluaa maistaa boolia?

179
00:13:17,666 --> 00:13:22,333
Tein sen perheeni reseptillä.
Eli tarkoitan, että keksin sen juuri.

180
00:13:25,916 --> 00:13:28,791
Isabel, haluatko…
-Jyrkkä ei.

181
00:13:32,375 --> 00:13:36,541
Aivan. Ei vain vaikea reitti,
vaan se on myös tosi korkealla.

182
00:13:40,208 --> 00:13:41,833
Onnistumme kyllä. Vai mitä?

183
00:14:17,875 --> 00:14:18,750
Villitähti?

184
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Näkyallas.

185
00:15:09,875 --> 00:15:10,958
Käyn katsomassa.

186
00:15:28,416 --> 00:15:29,333
Isä!

187
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
Hei? Isä?

188
00:15:48,375 --> 00:15:49,416
Oletko siellä?

189
00:15:51,083 --> 00:15:51,958
Isä!

190
00:15:52,500 --> 00:15:56,583
Oletko se todella sinä?
-Sophia, minun loistava tähteni.

191
00:16:00,666 --> 00:16:03,083
Mitä tämä on?
-Minun täytyy puhua sinulle.

192
00:16:03,166 --> 00:16:07,833
Aikaa ei ole paljon. Vaara lähestyy.
-En ole puhunut kanssasi pitkään aikaan.

193
00:16:07,916 --> 00:16:12,250
Tämä on tärkeää. Kuuntele.
-Ei. Mikään ei ole tärkeämpää kuin sinä.

194
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Aikani loppuu kesken.

195
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
Isä!
-Varo…

196
00:16:20,500 --> 00:16:22,875
Älä huoli, Sophia. Sain sinut.

197
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
Ei! Isä!

198
00:16:28,541 --> 00:16:30,000
Miten saatoit?

199
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Luulin sinun hukkuvan. Pelastin sinut.

200
00:16:32,875 --> 00:16:36,666
Minua ei tarvinnut pelastaa.
Olin isäni kanssa. Hän oli siellä.

201
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
Sinun… Mitä tarkoitat? Näitkö taas unen?

202
00:16:40,500 --> 00:16:44,833
En. Se oli isäni.
-Mutta, Sophia, isäsi on poissa.

203
00:16:45,583 --> 00:16:49,916
Ei. Tiedän, että se oli hän.
Hän oli elossa. Olin hänen kanssaan.

204
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Mutta miten?
-En tiedä, Ava!

205
00:16:54,125 --> 00:16:55,750
Nyt en koskaan saa tietää!

206
00:16:55,833 --> 00:17:00,083
Näkyallas antaa yhden näyn jokaiselle.

207
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
Ja sinä pilasit sen!

208
00:17:02,333 --> 00:17:05,875
Olen pahoillani.
Olit vedessä, enkä tiennyt.

209
00:17:05,958 --> 00:17:09,625
Kunpa olisit kertonut minulle,
etkä salaillut.

210
00:17:09,708 --> 00:17:14,416
Tiesin, että olisit yrittänyt estää.
-Enkä. Olisin tullut mukaasi.

211
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Lupasimme kohdata vaaran yhdessä,
muistatko?

212
00:17:17,583 --> 00:17:21,375
Tiedätkö, kuinka huolissani olin?
-Tässä ei ole kyse sinusta!

213
00:17:21,458 --> 00:17:24,208
Oikea paras ystävä ymmärtäisi sen.

214
00:17:44,250 --> 00:17:45,500
Mitä täällä tapahtui?

215
00:17:46,958 --> 00:17:49,958
Joku murskasi sen kunnolla.

216
00:17:51,208 --> 00:17:56,750
En voi teeskennellä murtuneeni
ikivanhan Vartijoiden temppelin tuhosta,

217
00:17:56,833 --> 00:18:00,250
mutta sen kätköissä
on jotain hyvin hyödyllistä.

218
00:18:18,208 --> 00:18:20,125
Oletko kunnossa, kuningattareni?

219
00:18:21,083 --> 00:18:22,791
Minun pitää säästää voimiani.

220
00:18:23,416 --> 00:18:26,375
Mitä nyt?
-Alkakaa kaivaa.

221
00:18:32,666 --> 00:18:38,333
Hienoja liikkeitä, Tansy.
Napakymppi, kuten aina, Isabel.

222
00:18:39,041 --> 00:18:43,583
Kaunista työtä, Kide, mutta ehkä
tuo yksisarvinen tarvitsee ratsastajan.

223
00:18:44,208 --> 00:18:48,125
Ehkä todella komean,
joka sattuu näyttämään samalta kuin minä?

224
00:18:49,458 --> 00:18:52,833
Tietenkin.
Miten voisin unohtaa lempityttöni?

225
00:18:52,916 --> 00:18:56,916
Kide, jos tekisit yksisarvisesta
toisen juhlien sankarin näköisen,

226
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
minä ja Myrsky arvostaisimme sitä.

227
00:19:01,041 --> 00:19:03,625
Tämä on lempibiisini. Tule, Myrsky!

228
00:19:21,833 --> 00:19:23,791
Tuo on…
-Mautonta.

229
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Niin.

230
00:19:25,833 --> 00:19:27,208
Traagista.
-Ja noloa.

231
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Luuseriuden kolmikko.

232
00:19:28,958 --> 00:19:33,541
Valentina, apurit, tervetuloa.
-Hienot juhlat, Rory.

233
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Totta, eikö?

234
00:19:35,041 --> 00:19:38,666
Saanko tarjota juhlapurtavaa?
Tai juhlahatut?

235
00:19:40,916 --> 00:19:44,541
Et todellakaan.
Tulimme pelastamaan Kipinän traumalta.

236
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
Paistaako se s'moreja?
-Joo, etkä voi viedä sitä.

237
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Olen suunnitellut pyroteknisen show'n.

238
00:19:52,500 --> 00:19:56,291
Et tarvitse sitä.
Juhlat haihtuvat pian savuna ilmaan.

239
00:20:00,333 --> 00:20:03,416
Eikö sinullakaan ole hauskaa, Layla?
-On minulla.

240
00:20:03,500 --> 00:20:06,458
Tämä on viikon hauskin hetki.
Tällä tahdilla -

241
00:20:06,541 --> 00:20:09,750
olen opetellut ulkoa
ekan kolmanneksen Kipinäkirjasta.

242
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
Silloin alkavat oikeat juhlat.

243
00:20:12,541 --> 00:20:15,625
Kunhan olet onnellinen. Melkein unohdin.

244
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
Jukra. Se on vielä parempi livenä.

245
00:20:19,083 --> 00:20:20,750
Pitäisi varmaan sanoa,

246
00:20:20,833 --> 00:20:23,833
että näkyaltaalla käynti
oli holtitonta ja typerää,

247
00:20:23,916 --> 00:20:25,583
mutta on liian myöhäistä.

248
00:20:25,666 --> 00:20:28,583
Siispä nautin tästä. Kiitos, Sophia.

249
00:20:31,333 --> 00:20:34,291
Ei hätää. Hän voi hengailla
kenen kanssa haluaa.

250
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
En ole surullinen.
Enkä todellakaan mustasukkainen.

251
00:20:38,041 --> 00:20:41,375
Vaikka hän antoikin
kauniin jalokivilahjan Laylalle.

252
00:20:42,916 --> 00:20:46,333
Heitettyään pois
antamani kauniin jalokivilahjan.

253
00:20:52,875 --> 00:20:55,166
Minäkö? Eikä. Hän aloitti sen.

254
00:21:00,083 --> 00:21:01,791
Älä katso minua noin.

255
00:21:01,875 --> 00:21:06,125
Tiedän, että hän oli huolissaan minusta.
Mutta puhuin isälleni.

256
00:21:09,208 --> 00:21:12,541
Jos hän ei tajua sen tärkeyttä,
miksi viitsisin selittää?

257
00:21:13,166 --> 00:21:17,375
Yritin, mutta tämä superbestisjuttu
ei ole minua varten.

258
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
En tarvitse muita kuin sinut.

259
00:21:39,166 --> 00:21:42,875
Missä se kivi on?

260
00:21:44,375 --> 00:21:45,250
Näytä minulle.

261
00:21:48,166 --> 00:21:51,833
Kuningattareni, voimasi.
-Minun pitää tietää.

262
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Kylläpä se kiiltää.

263
00:21:59,416 --> 00:22:01,916
Outoa. Kuin patsaat vartioisivat sitä.

264
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
Haluan koskettaa sitä.
-Se ei ole hyvä idea, Ava.

265
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
Mitä jos rikot sen?

266
00:22:07,291 --> 00:22:09,791
Kosketitko sitä?
-En, vannon sen.

267
00:22:11,291 --> 00:22:12,291
Jalokivi!

268
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Jälleen Sophia.

269
00:22:25,041 --> 00:22:29,833
Hän pilaa aina suunnitelmani.
Tällä kerralla laitan hänet maksamaan.

270
00:22:30,791 --> 00:22:34,916
Minulla on teille kahdelle tehtävä.

271
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
Tuokaa jalokiveni minulle.

272
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
Sydäntäsi seuraa
Tähtiin asti ravaa

273
00:22:46,541 --> 00:22:50,875
Siteenne kasvaa
Taika loistaa, ystävyyttämme toistaa

274
00:22:50,958 --> 00:22:55,541
Siis sydäntäsi seuraa
-Sydäntäsi seuraa

275
00:22:55,625 --> 00:22:59,708
Tähtiin asti ravaa
-Taika loistaa, ystävyyttämme toistaa

276
00:22:59,791 --> 00:23:01,791
Siis sydäntäsi seuraa

277
00:23:04,625 --> 00:23:06,875
Tekstitys: Eveliina Paranko

