1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
♪ Sundin mo ang puso mo
Diretso sa mga bituin ♪

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,583
♪ Kita sa pagsasama, nagniningning
ang mahika, bumubuti ang pagkakaibigan ♪

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,291
♪ Tuparin mo ang mga pangarap mo
Tumakbo nang mabilis at malaya ♪

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,500
♪ Mabilis at malaya ♪

5
00:00:26,583 --> 00:00:29,791
♪ Magtiwala ka sa kapalaran mo ♪

6
00:00:29,875 --> 00:00:34,166
♪ Sundin mo ang puso mo
Diretso sa mga bituin ♪

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
♪ Kita sa pagsasama, nagniningning
ang mahika, bumubuti ang pagkakaibigan ♪

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
♪ -Kaya sundin mo ang puso mo
-Sundin mo ang puso mo ♪

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
♪ -Diretso sa mga bituin
-Diretso sa mga bituin ♪

10
00:00:47,416 --> 00:00:49,291
♪ Kaya sundin mo ang puso mo ♪

11
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Rory! Storm.

12
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
-Di 'to nakakatawa.
-Rory!

13
00:01:00,625 --> 00:01:02,541
-Storm? Rory?
-Nasaan kayo, guys?

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
Baka nandiyan lang sila.
Maghanap lang kayo.

15
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Rory?

16
00:01:15,708 --> 00:01:17,125
Salamat naman.

17
00:01:17,708 --> 00:01:18,666
Ayos ka lang ba?

18
00:01:21,666 --> 00:01:25,708
Baka nakalunok ng isa
o dalawang magical fish, pero ayos lang.

19
00:01:26,416 --> 00:01:27,791
Salamat sa pagligtas, girl.

20
00:01:29,958 --> 00:01:30,875
Ang galing, Rory.

21
00:01:33,375 --> 00:01:34,875
Wag mo nang uulitin 'yon.

22
00:01:36,500 --> 00:01:39,083
Gumaan ang loob kong maayos kayo lahat.

23
00:01:39,166 --> 00:01:42,000
Napakadelikado noon.

24
00:01:42,083 --> 00:01:46,250
Kaya sinabi naming manatili kayo
sa paaralan. Puwede kayong mapatay.

25
00:01:46,333 --> 00:01:47,833
Pero di nangyari. At mas maganda,

26
00:01:47,916 --> 00:01:51,666
inilabas nina Rory at Storm ang grim magic
sa tubig at iniligtas ang Starglow Lake.

27
00:01:51,750 --> 00:01:52,833
At Unicorn Island.

28
00:01:53,416 --> 00:01:55,000
At lahat ng mga unicorn.

29
00:01:55,083 --> 00:01:56,291
Mga bayani sila.

30
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Kung gano'n, dapat batiin.

31
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
Ginagawa ko lang ang trabaho ko.

32
00:02:04,500 --> 00:02:06,708
Ibig kong sabihin,
puwedeng trabaho ko pa 'yon?

33
00:02:14,833 --> 00:02:17,250
Dahil sa kabayanihan mo, patas lang 'yon.

34
00:02:17,333 --> 00:02:21,916
Opisyal ka nang naibalik
sa Unicorn Academy, Mr. Carmichael.

35
00:02:23,583 --> 00:02:24,916
Talaga?

36
00:02:25,000 --> 00:02:29,625
Basta ipangako mo
na mas seseryosohin mo ang oras mo rito.

37
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
Oo! Salamat, Ms. Primrose.
Hindi kita bibiguin.

38
00:02:33,583 --> 00:02:35,791
Gumaan ang loob kong marinig 'yan, Rory.

39
00:02:35,875 --> 00:02:37,916
-Ngayon, kung puwede mo lang…
-Tama.

40
00:02:40,250 --> 00:02:44,833
Narinig mo 'yon, girl?
Nakabalik na tayo. Apir tayo.

41
00:02:46,791 --> 00:02:50,583
Talaga. Dapat magdiwang tayo.
"Nakaligtas tayo sa Giant Grim Cyclone"

42
00:02:50,666 --> 00:02:52,625
ang magandang tema para sa party.

43
00:02:52,708 --> 00:02:54,791
May gamit kaya ang Dwerpins
para sa party sub?

44
00:02:54,875 --> 00:02:58,291
Ilagay natin si Rhapsody sa musika,
pero kakausapin ko tungkol sa playlist.

45
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
Ang galing mo.

46
00:03:21,750 --> 00:03:25,000
At kahit masarap ang kalayaan,

47
00:03:25,083 --> 00:03:26,791
hindi ito sapat.

48
00:03:33,291 --> 00:03:35,125
Kailangan kong ipunin ang lakas ko.

49
00:03:35,958 --> 00:03:37,083
Dalhin mo ako sa kanila.

50
00:03:48,833 --> 00:03:50,541
Sophia! Teka!

51
00:03:51,916 --> 00:03:56,750
Maaga akong gumising para gawan ka
ng "Natutuwa akong maayos ka" na agahan.

52
00:03:58,500 --> 00:04:01,458
Salamat, Ava. Ang ganda talaga niyan.

53
00:04:01,541 --> 00:04:02,708
Walang problema.

54
00:04:02,791 --> 00:04:05,291
Masaya akong may nagawa ako.

55
00:04:05,375 --> 00:04:08,083
Lalo na kahapon,
sobrang nag-alala ako sa 'yo,

56
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
pero di mo sinabi
kung saan ka pumunta o ano'ng ginawa mo.

57
00:04:13,583 --> 00:04:16,375
Alam mo,
tumulong sana ako kung sinabi mo.

58
00:04:16,458 --> 00:04:19,916
BFF mo ako, at nangako tayo.

59
00:04:21,750 --> 00:04:24,166
Tama. Kasalanan ko 'yon.

60
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
Medyo nadala lang ako,
at naisip kong kaya ko 'yon.

61
00:04:27,458 --> 00:04:30,541
-Kasama si Rory?
-Sa totoo lang, sumulpot lang siya.

62
00:04:33,250 --> 00:04:35,458
Okay.

63
00:04:35,541 --> 00:04:38,250
Tama ka. Pasensiya na. Aayusin ko 'yon.

64
00:04:39,125 --> 00:04:42,166
Inaayos ko na 'yon.
Okay, wag kang ganyang tumingin.

65
00:04:42,250 --> 00:04:44,375
'Yon lang ang hihilingin ko, bestie.

66
00:04:46,791 --> 00:04:48,500
-Morning, Layla.
-Morning.

67
00:04:48,583 --> 00:04:52,291
Kaya sabihin mo sa akin
lahat ng nangyari kahapon. Lahat.

68
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
Alam mo lahat ng mahahalagang parte.

69
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
Maliban sa isang bagay.

70
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Dumaan kami ni Rory
sa mga kakaibang nagsasalitang puno.

71
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Alam kong nakakapagsalita ang mga puno.
Pero hindi nila ako sinasagot.

72
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Sabi nila, "May pangitain
na naghihintay sa 'yo sa ilalim ng tubig."

73
00:05:09,000 --> 00:05:12,375
-Ano'ng ibig sabihin noon?
-Sinabi mong nagsasalitang puno?

74
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
Ang Bumubulong na mga Puno
ang tawag sa kanila.

75
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Mukhang mga puno sila
At siguradong bumulong sila.

76
00:05:18,250 --> 00:05:20,166
Mga sinaunang puno sila

77
00:05:20,250 --> 00:05:23,250
na umaabot sa buong isla ang mga ugat,

78
00:05:23,333 --> 00:05:26,416
kaya alam nila lahat ng nangyayari rito,
at di nila nakakalimutan.

79
00:05:27,208 --> 00:05:30,541
-Medyo nakakatakot 'yon.
-Pero medyo magaling din.

80
00:05:30,625 --> 00:05:32,958
Baka may importante silang
sasabihin sa 'yo, Sophia.

81
00:05:33,041 --> 00:05:35,250
Pero di ko maintindihan 'yon.

82
00:05:35,333 --> 00:05:38,083
"May pangitaing naghihintay sa 'yo
sa ilalim ng tubig"?

83
00:05:38,166 --> 00:05:41,458
Ang tanging nakita ko
sa tubig kahapon ay grim magic.

84
00:05:41,541 --> 00:05:43,458
Baka ibang uri ng tubig ang sinasabi nila.

85
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
May iba't ibang mahiwagang misteryo
ang isla. Titingnan ko.

86
00:05:47,041 --> 00:05:50,958
Pag nakita ko ulit ang nakakadiri,
pawisan na boxing gloves mo sa common rom…

87
00:05:51,041 --> 00:05:55,791
Ibinaba ko sila ng dalawang segundo
para mag-burpees, Valentina. Kalma.

88
00:05:56,625 --> 00:05:58,000
Good morning, mga estudyante.

89
00:05:58,083 --> 00:06:03,000
Pag-uusapan natin ngayon ang ilang teorya
ng ebolusyon ng fate fairy.

90
00:06:04,291 --> 00:06:08,625
Rory. Huli na naman. Mabuting malaman
na pagkatapos ng lahat ng pinagdaanan mo,

91
00:06:08,708 --> 00:06:10,625
di ka pa rin nagbabago.

92
00:06:10,708 --> 00:06:12,250
Salamat, Ms. Furi.

93
00:06:12,333 --> 00:06:16,458
Pero may magandang dahilan ako ngayon.
Di sa di ko ginawa sa ibang pagkakataon.

94
00:06:16,958 --> 00:06:20,208
Bilang pag-alala sa pagligtas ko
sa Starglow Lake, Unicorn Island,

95
00:06:20,291 --> 00:06:24,625
at sa buong mundo,
naisip kong mag-party tayo.

96
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Ms. Furi, gusto mo?

97
00:06:27,041 --> 00:06:30,708
Alam kong may party animal
sa kaibuturan mo.

98
00:06:31,291 --> 00:06:33,125
Sa kaibuturan.

99
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Pass muna ako.

100
00:06:35,000 --> 00:06:39,125
At ipapaalala ko sa inyo
na banta pa rin ang grim magic.

101
00:06:39,208 --> 00:06:42,000
Balik tayo sa aralin.
Habang pare-pareho silang…

102
00:06:42,083 --> 00:06:44,250
Puwede kang magpakita
nang maaga para sa party?

103
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Kailangan mo ng tulong
sa pag-aayos, di ba?

104
00:06:46,666 --> 00:06:47,541
Wow.

105
00:06:47,625 --> 00:06:51,541
Puwede kong sabihin kung gaano ako kabilib
sa pagkakatulad n'yong mag-isip?

106
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
At napakabuti ninyo
para alukin ako ng tulong.

107
00:06:55,708 --> 00:06:59,208
Okay. Payag ako. Pero di ako
ang pinakamagaling na decorator.

108
00:06:59,291 --> 00:07:00,708
Ako na ang bahala roon.

109
00:07:01,333 --> 00:07:03,958
Astig. Puwedeng sa meryenda si Sophia, at…

110
00:07:06,375 --> 00:07:10,458
Sayang kung nakakulong ka
sa araw ng sarili mong party.

111
00:07:10,541 --> 00:07:15,041
Tama. Mga fairy.
Nag-aaral ako tungkol sa mga fairy.

112
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Matagal nang wala si Ravenzella, Ash.

113
00:07:20,750 --> 00:07:27,083
Oo. Mahirap gawin ang gusto niya
kung wala siya para sabihin kung ano 'yon.

114
00:07:27,666 --> 00:07:30,416
Kaya kailangan natin ng bagong amo.

115
00:07:30,500 --> 00:07:34,583
Mas malakas, mas matalino,
at mas nakakatakot kay Ravenzella.

116
00:07:36,125 --> 00:07:40,333
Di ako sigurado kung handa na ako
sa ganoong responsibilidad, Crimsette.

117
00:07:41,250 --> 00:07:46,458
Hindi ikaw ang tinutukoy ko.
Ako ang tinutukoy ko, tanga.

118
00:07:47,583 --> 00:07:52,333
Ako ang magiging bagong amo,
mas magandang bersiyon ni Ravenzella.

119
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Nagkasundo na tayo. Ngayon, palakpakan.

120
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
Ravenzella, buhay ka.

121
00:08:10,458 --> 00:08:13,083
Ibig kong sabihin, buhay ka. Masaya ako.

122
00:08:14,333 --> 00:08:17,916
Pero mukhang maayos
ang lagay mo nang wala ako.

123
00:08:18,000 --> 00:08:23,083
Salamat. Hindi.
Siyempre hindi kami maayos nang wala ka.

124
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Sobrang na-miss ka namin.

125
00:08:25,166 --> 00:08:29,666
Sinasabi lang ni Ash
na napakahirap nang wala ka.

126
00:08:29,750 --> 00:08:32,583
At sinabi ni Crimsette
na siya ang mas magaling na bersiyon…

127
00:08:32,666 --> 00:08:38,541
At sabi ko, kami, ang mga tapat mong
tagapaglingkod, ay dapat laging narito,

128
00:08:38,625 --> 00:08:42,291
makapangyarihan
at maawaing Reyna ng Grimoria.

129
00:08:42,375 --> 00:08:46,791
Masaya akong nararamdaman mo 'yan.
Dahil oras na para bumalik sa trabaho.

130
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
Bale, ano'ng plano?

131
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Paghihiganti.

132
00:08:51,500 --> 00:08:57,541
Pero kailangan ko munang bumawi ng lakas
sa paghahanap ng grim magic ko.

133
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
Sige.

134
00:08:59,166 --> 00:09:03,208
Pero medyo kumalat na 'yon
sa buong isla mula nang umalis ka,

135
00:09:03,291 --> 00:09:06,750
kaya paano natin makokolekta lahat mismo?

136
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
Kailangan ko ng napakaespesyal.

137
00:09:13,875 --> 00:09:16,000
Baka napakaaga pa natin.

138
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
-Mukhang huli si Rory.
-Siguradong huli siya.

139
00:09:18,833 --> 00:09:22,541
Habang naghihintay ako, tiningnan ko
ang sinabi ng Bumubulong na Puno,

140
00:09:22,625 --> 00:09:25,125
at tingin ko sinasabi nila
ang Vision Pool.

141
00:09:25,208 --> 00:09:29,791
Mahiwagang anyong tubig 'yon na nagbibigay
ng linaw sa mga naghahanap ng sagot.

142
00:09:29,875 --> 00:09:33,541
Nagbibigay raw 'yon ng isang pangitain
sa mga tumitingin sa ilalim ng tubig.

143
00:09:33,625 --> 00:09:37,833
Sa ilalim ng tubig? 'Yon siguro
ang tinutukoy ng Bumubulong na mga Puno.

144
00:09:38,791 --> 00:09:41,083
Sinabi rin nila
na may mensahe "siya" sa akin.

145
00:09:41,166 --> 00:09:44,333
Sa tingin mo,
tungkol sa papa ko ang pangitaing 'yon?

146
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Siguro.

147
00:09:46,500 --> 00:09:49,041
Pinakamagaling ka, Layla.
Titingnan ko 'yon.

148
00:09:49,125 --> 00:09:50,583
Saan ang Vision Pool na 'yon?

149
00:09:50,666 --> 00:09:54,500
Mukhang nasa Hidden Forest
lagpas ng Pader ng Shimmerstone.

150
00:09:54,583 --> 00:09:58,250
Sa napakahirap puntahan,
ipinagbabawal na parte ng isla.

151
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
Na nakakalungkot
kasi gusto ko 'yon makita mismo.

152
00:10:01,375 --> 00:10:05,416
Ayon dito, may mga mahiwagang bato
at hiyas sa kuweba.

153
00:10:05,500 --> 00:10:07,166
Gusto kong pag-aralan ang ilan.

154
00:10:07,250 --> 00:10:09,333
Mukhang di 'yon mahirap hanapin.

155
00:10:09,416 --> 00:10:12,208
Makakarating tayo roon
at makakabalik sa oras para sa party.

156
00:10:12,291 --> 00:10:15,625
Pero nagpapatrolya
ang mga guro para sa grim magic.

157
00:10:15,708 --> 00:10:18,833
At noong huli kang mahuli
sa Pader ng Shimmerstone,

158
00:10:18,916 --> 00:10:20,375
pinatalsik ka.

159
00:10:21,083 --> 00:10:23,500
May sinasabi ang isla tungkol sa papa ko.

160
00:10:23,583 --> 00:10:26,041
-Kailangan kong malaman kung ano 'yon.
-Alam ko.

161
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
Naka-high alert lang lahat ngayon.

162
00:10:28,541 --> 00:10:32,750
Pag ligtas na lahat, sabay tayong pupunta
sa Vision Pool. Pangako.

163
00:10:34,875 --> 00:10:36,375
Tama ka. Maghihintay ako.

164
00:10:37,375 --> 00:10:39,125
Okay, komite ng dekorasyon.

165
00:10:39,208 --> 00:10:43,000
Kinuha ko lahat,
kaya "lahat" ang tema natin.

166
00:10:43,083 --> 00:10:44,500
-Kayo'ng bahala.
-Okay.

167
00:10:52,291 --> 00:10:53,208
Magandang idea.

168
00:10:53,291 --> 00:10:56,583
Puwede nating itali
ang mga parol sa mga baging, at…

169
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
Pag-usapan natin ang mga tema ng party.
Mahilig ako sa mga bulaklak.

170
00:11:00,166 --> 00:11:04,541
Pero may glitter din o ilalim ng dagat.
Dahon, halaman ba ang seaweed?

171
00:11:05,666 --> 00:11:09,250
Oo, kailangan natin ng yelo sa inumin.
Kukunin namin 'yon ni Wildstar.

172
00:11:09,333 --> 00:11:12,166
Pero may unicorn tayo
na may kapangyarihan para sa yelo rito.

173
00:11:18,208 --> 00:11:22,416
Ano? Sabi ko maghihintay ako,
at naghintay ako. Halos isang minuto.

174
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Alam kong labag sa kasunduan
ng pagkakaibigan ang pagtakas,

175
00:11:27,291 --> 00:11:29,708
pero pag sinabi ko kay Ava, sasama siya.

176
00:11:29,791 --> 00:11:32,291
At tama siya. Baka mapahamak kami.

177
00:11:32,375 --> 00:11:34,291
Pero kailangan kong tapusin 'to.

178
00:11:35,708 --> 00:11:38,333
Mga panaginip sa ama ko
at nagsasalitang mga puno ngayon.

179
00:11:38,416 --> 00:11:40,250
May nangyayari, Wildstar.

180
00:11:40,333 --> 00:11:43,166
At baka sa Vision Pool
makakakuha ng mga sagot.

181
00:11:44,833 --> 00:11:48,083
Mismo. Kaya mukhang ikaw
at ako lang sa isang 'to, girl.

182
00:11:50,750 --> 00:11:52,333
Binabalik nito ang mga alaala.

183
00:11:53,083 --> 00:11:54,541
Pero kailangan nating gawin 'to.

184
00:12:40,166 --> 00:12:42,291
Ayan. Ano sa tingin mo? Sobra?

185
00:12:42,958 --> 00:12:44,208
Oo. Ang ganda.

186
00:12:44,708 --> 00:12:48,375
Salamat, Layla. Baka kukuha ako
ng ikalawang ikalawang opinyon.

187
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Sophia?

188
00:12:55,208 --> 00:12:58,333
Di pa rin siya bumabalik?
Halos tapos na akong mag-decorate.

189
00:12:58,416 --> 00:13:01,125
Alam ko, di ba?
Gaano katagal kumuha ng yelo?

190
00:13:02,083 --> 00:13:04,958
Isabel, nakita mo ba o ni River si Sophia?

191
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
Oo. Nakita ko sila ni Wildstar
sa labas ng campus kanina.

192
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
Tingin mo pumunta sila
sa Vision Pool nang wala tayo?

193
00:13:13,875 --> 00:13:17,583
-Tara. Habulin natin sila.
-Sino'ng gustong tumikim ng punch?

194
00:13:17,666 --> 00:13:19,875
Espesyal na recipe 'to ng pamilya ko.

195
00:13:20,416 --> 00:13:22,333
Ibig kong sabihin, imbento ko lang 'to.

196
00:13:25,958 --> 00:13:28,791
-Isabel, baka gusto mong…
-Sobrang pass, dude.

197
00:13:32,375 --> 00:13:36,541
Tama. Di lang sobrang hirap puntahan
pero sobrang taas din.

198
00:13:40,208 --> 00:13:41,541
Kaya natin to. Di ba?

199
00:14:17,875 --> 00:14:18,708
Wildstar?

200
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Ang Vision Pool.

201
00:15:09,875 --> 00:15:10,958
Titingnan ko yon.

202
00:15:28,416 --> 00:15:29,333
Pa!

203
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
Hello? Papa?

204
00:15:48,375 --> 00:15:49,416
Nandiyan ka ba?

205
00:15:51,083 --> 00:15:51,958
Pa!

206
00:15:52,500 --> 00:15:53,791
Ikaw ba talaga 'yan?

207
00:15:53,875 --> 00:15:56,583
Sophia, ang nagniningning kong bituin.

208
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
-Ano 'to?
-Kinailangan kitang kausapin, Sophia.

209
00:16:03,041 --> 00:16:05,250
Wala nang maraming oras.
Paparating ang panganib.

210
00:16:05,333 --> 00:16:07,833
Pa, please, ang tagal kitang di nakausap.

211
00:16:07,916 --> 00:16:10,166
Sophia, mahalaga 'to. Makinig ka.

212
00:16:10,250 --> 00:16:12,250
Hindi. Walang mas mahalaga kaysa sa 'yo.

213
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Sophia, nauubusan na ako ng oras.

214
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
-Pa!
-Kailangan mong mag-ingat sa…

215
00:16:20,500 --> 00:16:22,875
Wag kang mag-alala, Sophia. Nandito ako.

216
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
Hindi! Pa!

217
00:16:28,541 --> 00:16:30,000
Paano mo nagawa 'yon?

218
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Akala ko nalulunod ka. Iniligtas kita.

219
00:16:32,875 --> 00:16:36,666
Di ko kailangang iligtas.
Kasama ko ang papa ko. Nandoon siya.

220
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
Ano'ng ibig mong sabihin?
Parang panibagong panaginip?

221
00:16:40,500 --> 00:16:42,291
Hindi. Papa ko 'yon.

222
00:16:42,375 --> 00:16:44,833
Pero, Sophia, wala na ang papa mo.

223
00:16:45,583 --> 00:16:49,916
Hindi. Alam kong siya 'yon.
Buhay siya. Kasama ko siya roon.

224
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
-Pero paano?
-Hindi ko alam, Ava!

225
00:16:54,125 --> 00:16:55,750
Di ko na malalaman ngayon.

226
00:16:55,833 --> 00:17:00,083
Nagbibigay ng isang pangitain
ang Vision Pool kada tao.

227
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
At sinira mo 'yon!

228
00:17:02,333 --> 00:17:05,875
Pasensiya na.
Nasa tubig ka, at di ko alam.

229
00:17:05,958 --> 00:17:08,000
Sana sinabi mo na lang
sa akin na pupunta ka

230
00:17:08,083 --> 00:17:09,625
imbes na maglihim.

231
00:17:09,708 --> 00:17:12,000
Di ko sinabi dahil pipigilan mo ako.

232
00:17:12,083 --> 00:17:14,416
Hindi. Sumama sana ako sa 'yo.

233
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Nangako tayong
magkasamang haharap sa panganib, di ba?

234
00:17:17,583 --> 00:17:21,375
-Alam mo ba kung gaano ako nag-alala?
-Hindi ito tungkol sa 'yo!

235
00:17:21,458 --> 00:17:24,208
At maiintindihan 'yon
ng tunay na kaibigan.

236
00:17:44,250 --> 00:17:45,541
Ano'ng nangyari rito?

237
00:17:46,958 --> 00:17:49,958
May nagwasak dito.

238
00:17:51,208 --> 00:17:53,291
Kahit di ko kayang magkunwaring bigo

239
00:17:53,375 --> 00:17:56,750
sa pagkawasak
ng sinaunang Templo ng mga Tagapangalaga,

240
00:17:56,833 --> 00:18:00,250
naging kanlungan 'yan
ng isang kapaki-pakinabang na bagay.

241
00:18:18,208 --> 00:18:19,833
Ayos ka lang ba, reyna ko?

242
00:18:21,083 --> 00:18:22,791
Kailangan kong ipunin ang lakas ko.

243
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
Ano na ang gagawin?

244
00:18:24,750 --> 00:18:26,375
Magsimula ka nang maghukay!

245
00:18:32,666 --> 00:18:35,583
Sweet moves, Mr. Tansy.

246
00:18:35,666 --> 00:18:38,333
Isabel, lagi kang magaling.

247
00:18:39,041 --> 00:18:43,708
Glacier, magaling, pero iniisip kong baka
kailangan ng unicorn na 'yan ng rider?

248
00:18:44,208 --> 00:18:48,125
Siguro 'yong talagang guwapo
na nagkataong kamukha ko rin?

249
00:18:49,458 --> 00:18:50,375
Siyempre.

250
00:18:50,458 --> 00:18:52,833
Paano ko makakalimutan ang best girl ko?

251
00:18:52,916 --> 00:18:56,916
Glacier, kung magagawa mong
magmukhang isa pang bayani ang unicorn,

252
00:18:57,000 --> 00:18:58,916
si Storm, matutuwa kami.

253
00:19:01,041 --> 00:19:03,625
Jam ko 'to. Tara, Storm!

254
00:19:21,833 --> 00:19:23,791
-'Yan ay…
-Baduy.

255
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Oo.

256
00:19:25,833 --> 00:19:27,208
-Kalunos-lunos.
-At kalokohan.

257
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Ang trifecta ng talunan.

258
00:19:28,958 --> 00:19:31,625
Valentina, mga sidekick, welcome.

259
00:19:31,708 --> 00:19:33,541
Magandang party, Rory.

260
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Alam ko, di ba?

261
00:19:35,041 --> 00:19:38,666
Puwede ko kayong alukin
ng meryenda? O party hats?

262
00:19:40,916 --> 00:19:44,541
Hinding-hindi. Nandito kami
para iligtas si Cinder sa trauma.

263
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
-Gumagawa ba siya ng s'mores?
-Oo, at di mo siya makukuha.

264
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
May plano akong
buong pyrotechnic show mamaya.

265
00:19:52,500 --> 00:19:56,291
Di mo siya kailangan.
Trahedya na ang party na 'to.

266
00:20:00,333 --> 00:20:03,416
-Hindi ka rin masaya, Layla?
-Masaya.

267
00:20:03,500 --> 00:20:06,458
Ito ang pinakamasaya ko
buong linggo. Kung sasabay ako,

268
00:20:06,541 --> 00:20:09,750
masasaulo ko ang unang ikatlo
ng buong Sparklebook.

269
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
Doon magsisimula ang totoong party.

270
00:20:12,541 --> 00:20:15,625
Basta masaya ka.
Muntik ko nang makalimutan.

271
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
Diyos ko. Mas maganda sa totoong buhay.

272
00:20:19,083 --> 00:20:20,750
Dapat sasabihin ko sa 'yo

273
00:20:20,833 --> 00:20:23,833
na walang ingat at kalokohan
ang pagpuslit sa Vision Pool,

274
00:20:23,916 --> 00:20:25,583
pero huli na rin naman.

275
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Kaya i-eenjoy ko na lang 'to.
Salamat, Sophia.

276
00:20:31,333 --> 00:20:34,291
Ayos lang. Puwede siyang sumama
sa kahit sinong gusto niya.

277
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Hindi ako malungkot.
At siguradong di ako nagseselos.

278
00:20:38,041 --> 00:20:41,375
Kahit binigyan niya
ng magandang hiyas na regalo si Layla.

279
00:20:42,916 --> 00:20:46,333
Matapos itapon ang magandang hiyas
na regalong ibinigay ko sa kanya.

280
00:20:52,875 --> 00:20:55,166
Ako? Hindi. Siya ang nagsimula roon.

281
00:21:00,083 --> 00:21:01,791
Wag mo akong tingnan nang ganyan.

282
00:21:01,875 --> 00:21:06,250
Alam kong nag-alala lang siya sa akin.
Pero kausap ko pa rin ang papa ko.

283
00:21:09,208 --> 00:21:12,541
Kung di niya maintindihan,
bakit ako magpapaliwanag?

284
00:21:13,166 --> 00:21:17,375
Oo, sinubukan ko, pero baka di ako bagay
sa pagkakaroon ng BFF.

285
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
Wala akong ibang kailangan kundi ikaw.

286
00:21:39,166 --> 00:21:42,875
Nasaan ang bato?

287
00:21:44,375 --> 00:21:45,500
Ipakita mo sa akin.

288
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
Reyna ko, ang lakas mo.

289
00:21:49,833 --> 00:21:51,833
Kailangan kong malaman.

290
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Napakakintab.

291
00:21:59,416 --> 00:22:01,916
Kakaiba. Parang binabantayan
ng mga estatwa 'yan.

292
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
-Gusto ko talagang hawakan.
-Ava, baka di 'yan magandang idea.

293
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
Paano kung masira mo 'yan?

294
00:22:07,291 --> 00:22:09,791
-Hinawakan mo ba?
-Hindi, pangako.

295
00:22:11,291 --> 00:22:12,291
Ang hiyas!

296
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Si Sophia ulit.

297
00:22:25,041 --> 00:22:27,625
Laging hinahadlangan ang mga plano ko.

298
00:22:27,708 --> 00:22:29,750
Pagbabayarin ko siya ngayon.

299
00:22:30,791 --> 00:22:34,916
Kayong dalawa, may ipapagawa ako sa inyo.

300
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
Dalhin n'yo ang hiyas ko.

301
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
♪ Sundin mo ang puso mo
Diretso sa mga bituin ♪

302
00:22:46,541 --> 00:22:50,875
♪ Kita sa pagsasama, nagniningning
ang mahika, bumubuti ang pagkakaibigan ♪

303
00:22:50,958 --> 00:22:55,541
♪ -Kaya sundin mo ang puso mo
-Sundin mo ang puso mo ♪

304
00:22:55,625 --> 00:22:59,708
♪ -Diretso sa mga bituin
-Nagniningning ang mahika… ♪

305
00:22:59,791 --> 00:23:01,791
♪ Kaya sundin mo ang puso mo ♪

306
00:23:06,375 --> 00:23:08,458
Tagapagsalin ng Subtitle: Lea Torre

