1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
Slijedi svoje srce
Ravno do zvijezda

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,458
Veza se već vidi
Čarolija blista, prijateljstvo jača

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,083
Lovi svoje snove
Trči divlja i slobodna

4
00:00:25,166 --> 00:00:26,500
Divlja i slobodna

5
00:00:26,583 --> 00:00:29,791
Vjeruj u svoju sudbinu

6
00:00:29,875 --> 00:00:34,166
Slijedi svoje srce
Ravno do zvijezda

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Veza se već vidi
Čarolija blista, prijateljstvo jača

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
-Zato slijedi svoje srce
-Slijedi svoje srce

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
-Ravno do zvijezda
-Ravno do zvijezda

10
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Zato slijedi srce

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,958
AKADEMIJA ZA JEDNOROGE

12
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Rory! Olujo!

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
-Nije šala.
-Rory!

14
00:01:00,625 --> 00:01:02,541
-Olujo? Rory?
-Gdje ste?

15
00:01:04,250 --> 00:01:07,000
Moraju biti blizu. Tražite i dalje.

16
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Rory?

17
00:01:15,708 --> 00:01:17,125
Hvala nebesima.

18
00:01:17,708 --> 00:01:18,625
Jesi dobro?

19
00:01:21,583 --> 00:01:25,708
Progutao sam pokoju čarobnu ribu,
ali inače sam dobro.

20
00:01:26,375 --> 00:01:28,000
Spasila si me, hvala.

21
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
Sjajno, Rory.

22
00:01:33,375 --> 00:01:34,791
Nemoj to ponoviti.

23
00:01:36,500 --> 00:01:39,083
Laknulo mi je što ste svi dobro.

24
00:01:39,166 --> 00:01:41,958
To je bilo nevjerojatno opasno.

25
00:01:42,041 --> 00:01:46,083
Rekle smo da ostanete u školi.
Mogli ste poginuti.

26
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Ali nismo.

27
00:01:47,083 --> 00:01:51,666
Rory i Oluja izvukli su mrkoliju
i spasili Zvjezdano jezero.

28
00:01:51,750 --> 00:01:53,333
I Otok jednoroga.

29
00:01:53,416 --> 00:01:55,000
I sve jednoroge.

30
00:01:55,083 --> 00:01:56,291
Junaci su.

31
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Onda bih vam trebala čestitati.

32
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
Samo radim svoj posao.

33
00:02:04,500 --> 00:02:06,708
Može li to ostati moj posao?

34
00:02:14,833 --> 00:02:17,250
Ipak ste pokazali junaštvo.

35
00:02:17,333 --> 00:02:22,041
Službeno ste vraćeni
na Akademiju za jednoroge, g. Carmichael.

36
00:02:23,583 --> 00:02:24,916
Zbilja?

37
00:02:25,000 --> 00:02:29,625
Ako obećate da ćete ozbiljnije shvaćati
svoj boravak ovdje.

38
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
To! Hvala. Neću vas iznevjeriti.

39
00:02:33,583 --> 00:02:35,791
Laknulo mi je što to čujem.

40
00:02:35,875 --> 00:02:37,958
-A sad vas molim…
-Naravno.

41
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Čuješ li, curo? Vratili smo se.
Daj mi pet kao pravi jednorog.

42
00:02:46,791 --> 00:02:50,583
Baš! Trebamo proslaviti.
"Preživjeli smo mrkoliju”

43
00:02:50,666 --> 00:02:52,541
dobra je tema za zabavu.

44
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Slažu li patuljanci sendviče?

45
00:02:54,958 --> 00:02:58,000
Neka Rapsodija bira glazbu, uz dogovor.

46
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
Bilo je dobro.

47
00:03:21,750 --> 00:03:25,000
Iako je sloboda zamamna,

48
00:03:25,083 --> 00:03:26,791
ovo nije dovoljno.

49
00:03:33,291 --> 00:03:35,125
Moram skupiti snagu.

50
00:03:35,958 --> 00:03:37,291
Vodi me k njima.

51
00:03:48,833 --> 00:03:50,541
Sophia! Pričekaj!

52
00:03:51,791 --> 00:03:56,750
Ustala sam rano da ti pripremim doručak,
drago mi je da si dobro.

53
00:03:58,500 --> 00:04:01,458
Hvala, Ava. To je baš… lijepo?

54
00:04:01,541 --> 00:04:02,708
Nema problema.

55
00:04:02,791 --> 00:04:05,458
Drago mi je da mogu nešto učiniti.

56
00:04:05,541 --> 00:04:08,083
Ipak si me jučer jako zabrinula,

57
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
a nisi mi rekla kamo ideš ni što radiš.

58
00:04:13,583 --> 00:04:16,375
Bila bih ti pomogla da si mi rekla.

59
00:04:16,458 --> 00:04:20,083
Ipak sam ti najbolja prijateljica
i obećale smo.

60
00:04:21,750 --> 00:04:24,166
Točno. Ja sam kriva.

61
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
Zanijela sam se, mislila sam da ću moći.

62
00:04:27,458 --> 00:04:30,541
-S Roryjem?
-Iskreno, samo se pojavio.

63
00:04:33,250 --> 00:04:35,458
No dobro.

64
00:04:35,541 --> 00:04:38,250
Oprosti. Radit ću na tome.

65
00:04:39,125 --> 00:04:42,166
Radim na tome. Ne gledaj me tako.

66
00:04:42,250 --> 00:04:44,250
Samo to tražim, najbolja.

67
00:04:46,750 --> 00:04:48,541
-'Jutro, Layla.
-'Jutro.

68
00:04:48,625 --> 00:04:52,291
Ispričaj mi sve
što se dogodilo jučer. Sve.

69
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
Znaš sve važne dijelove.

70
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
Dobro, osim jednog.

71
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Prošli smo kraj stabala koja govore.

72
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Znala sam da govore. Ali ne odgovaraju mi.

73
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Ta stabla su mi rekla:
„Vizija te čeka pod vodom.”

74
00:05:09,000 --> 00:05:12,375
-Što to uopće znači?
-Stabla koja govore?

75
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
Zovu se Šaputave vrbe.

76
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Činila su se vrbasta.
I svakako su šaputala.

77
00:05:18,250 --> 00:05:23,166
Šaputave vrbe su drevna stabla
čije se korijenje proteže otokom,

78
00:05:23,250 --> 00:05:26,416
znaju sve što se zbiva i ne zaboravljaju.

79
00:05:27,208 --> 00:05:30,541
-To je jezivo.
-Ali i pomalo fora.

80
00:05:30,625 --> 00:05:32,958
Htjela su ti reći nešto važno.

81
00:05:33,041 --> 00:05:35,250
Ali nije imalo smisla.

82
00:05:35,333 --> 00:05:38,083
„Vizija te čeka pod vodom”?

83
00:05:38,166 --> 00:05:41,458
Jučer sam u vodi vidjela samo mrkoliju.

84
00:05:41,541 --> 00:05:43,458
Možda druga vrsta vode.

85
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Otok ima razne čarobne tajne.
Istražit ću to.

86
00:05:47,041 --> 00:05:50,958
Nađem li opet te gadne,
znojne boksačke rukavice…

87
00:05:51,041 --> 00:05:55,791
Odložila sam ih na dvije sekunde
da izvedem vježbu. Smiri se.

88
00:05:56,625 --> 00:05:58,000
'Jutro, učenici.

89
00:05:58,083 --> 00:06:03,000
Danas ćemo proučavati neke teorije
o evoluciji suđenica.

90
00:06:04,291 --> 00:06:08,625
Rory. Opet kasniš.
Nakon svega što si prošao,

91
00:06:08,708 --> 00:06:10,625
bar ostaješ dosljedan.

92
00:06:10,708 --> 00:06:12,250
Hvala, gđice Furijo.

93
00:06:12,333 --> 00:06:16,458
Ali ovaj put imam dobar razlog.
Nije da inače nemam.

94
00:06:16,958 --> 00:06:20,208
U čast toga što sam spasio jezero, otok

95
00:06:20,291 --> 00:06:24,625
i zapravo cijeli svijet,
odlučio sam da priredimo zabavu.

96
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Gđice Furijo?

97
00:06:27,041 --> 00:06:30,708
Znam
da se duboko u vama krije partijanerica.

98
00:06:31,291 --> 00:06:33,125
Jako duboko.

99
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Preskočit ću.

100
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
I sve vas podsjećam
da mrkolija i dalje prijeti.

101
00:06:39,250 --> 00:06:42,000
Vratimo se satu. Iako sve dijele…

102
00:06:42,083 --> 00:06:44,250
Biste li došle ranije?

103
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Trebaš pomoć oko pripreme?

104
00:06:47,541 --> 00:06:51,541
Mogu li reći
da sam impresioniran spajanjem umova?

105
00:06:51,625 --> 00:06:55,583
I baš je krasno od vas
što mi nudite pomoć.

106
00:06:55,666 --> 00:06:59,208
No dobro. Pristajem.
Ali ne ide mi ukrašavanje.

107
00:06:59,291 --> 00:07:00,625
To prepusti meni.

108
00:07:01,333 --> 00:07:04,000
Sophia će preuzeti grickalice, a…

109
00:07:06,375 --> 00:07:10,458
Bila bi šteta da završiš u kazni
na dan svoje zabave.

110
00:07:10,541 --> 00:07:15,041
Jasno. Vile. Evo, učim o vilama.

111
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Gavranzelle već dugo nema, Sivi.

112
00:07:20,750 --> 00:07:27,083
Da. Teško je ispunjavati naredbe
ako nije ovdje da nam prenese naredbe.

113
00:07:27,666 --> 00:07:30,416
Zato trebamo novog šefa.

114
00:07:30,500 --> 00:07:34,750
Nekog još jačeg, pametnijeg
i strašnijeg od Gavranzelle.

115
00:07:36,125 --> 00:07:40,208
Ne znam jesam li spreman
za tu odgovornost, Skerlet.

116
00:07:41,250 --> 00:07:46,458
Ne govorim o tebi. Govorim o sebi, tupane.

117
00:07:47,583 --> 00:07:52,333
Ja ću biti nova šefica,
još bolja inačica Gavranzelle.

118
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Onda smo se složili. A sad pljesak.

119
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
Gavranzella, pa ti si živa.

120
00:08:10,458 --> 00:08:13,083
Mislim, živa si. Baš mi je drago.

121
00:08:14,333 --> 00:08:17,916
Ali činilo se
da vam tako dobro ide bez mene.

122
00:08:18,000 --> 00:08:23,083
Hvala. Mislim, ne.
Naravno da nam ne ide bez tebe.

123
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Jako si nam nedostajala.

124
00:08:25,166 --> 00:08:29,625
Sivi je upravo govorio
kako je teško bez tebe.

125
00:08:29,708 --> 00:08:32,583
Pa je rekla da bi bila bolja inačica…

126
00:08:32,666 --> 00:08:38,541
Onda sam rekla da mi, tvoji vjerni sluge,
uvijek trebamo biti uz tebe,

127
00:08:38,625 --> 00:08:42,250
moćna i milosrdna kraljice Mrkonije.

128
00:08:42,333 --> 00:08:46,791
Drago mi je što tako misliš.
Valja zasukati rukave.

129
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
Kakav je plan?

130
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Osveta.

131
00:08:51,500 --> 00:08:57,541
Ali prvo moram obnoviti snagu
pronalaskom svoje mrkolije.

132
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
Naravno.

133
00:08:59,166 --> 00:09:03,208
Ali rasula se po cijelom otoku
otkad si otišla,

134
00:09:03,291 --> 00:09:06,750
pa kako ćemo je točno cijelu prikupiti?

135
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
Trebam nešto uistinu posebno.

136
00:09:13,875 --> 00:09:16,000
Možda smo previše uranili.

137
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
-Bit će da Rory kasni.
-Sto posto.

138
00:09:18,833 --> 00:09:22,541
Proučila sam
što su Šaputave vrbe rekle Sophiji,

139
00:09:22,625 --> 00:09:25,125
govorile su o Zdencu vizija.

140
00:09:25,208 --> 00:09:29,791
Ta čarobna voda pruža bistrinu
onima koji traže odgovore.

141
00:09:29,875 --> 00:09:33,541
Daje jednu viziju
onima koji pogledaju pod vodu.

142
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Pod vodu?
Šaputave vrbe sigurno su na to mislile.

143
00:09:38,750 --> 00:09:41,083
Rekle su i da „on” ima poruku.

144
00:09:41,166 --> 00:09:44,333
Misliš li da je ta vizija o o mom tati?

145
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Možda.

146
00:09:46,500 --> 00:09:48,875
Super si. Moram to provjeriti.

147
00:09:48,958 --> 00:09:50,458
Gdje je taj zdenac?

148
00:09:50,541 --> 00:09:54,500
Valjda je u Skrivenoj šumi
iza Svjetlucavog zida.

149
00:09:54,583 --> 00:09:58,250
Na teško pristupačnom,
zabranjenom dijelu otoka.

150
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
Šteta, jer bih ga rado osobno vidjela.

151
00:10:01,375 --> 00:10:05,625
Navodno u špilji ima
raznog čarobnog kamenja i dragulja.

152
00:10:05,708 --> 00:10:07,250
Proučila bih ih.

153
00:10:07,333 --> 00:10:09,333
Nije tako teško dostupno.

154
00:10:09,416 --> 00:10:12,208
Možemo otići i vratiti se na zabavu.

155
00:10:12,291 --> 00:10:15,625
Ali nastavnici posvuda traže mrkoliju.

156
00:10:15,708 --> 00:10:18,833
Kad su te zadnji put uhvatili kod Zida,

157
00:10:18,916 --> 00:10:20,375
izbacili su te.

158
00:10:21,083 --> 00:10:23,500
Otok mi poručuje nešto o tati.

159
00:10:23,583 --> 00:10:26,041
-Moram saznati što.
-Znam.

160
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
Ali svi su na oprezu.

161
00:10:28,541 --> 00:10:32,833
Kad sve bude sigurno,
idemo zajedno do Zdenca. Obećavam.

162
00:10:34,791 --> 00:10:36,416
Imaš pravo. Čekat ću.

163
00:10:37,375 --> 00:10:39,125
Odbore za ukrašavanje!

164
00:10:39,208 --> 00:10:42,875
Sve sam donio pa nam je tema očito „sve”.

165
00:10:42,958 --> 00:10:44,833
-Raspištoljite se.
-Može.

166
00:10:52,250 --> 00:10:53,208
Dobra ideja.

167
00:10:53,291 --> 00:10:56,583
Možemo zavezati svjetiljke za ovu lozu i…

168
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
Razgovarajmo i o temi zabave.
Volim cvijeće.

169
00:11:00,166 --> 00:11:04,458
Ili šljokice ili podmorje.
Je li morska trava biljka?

170
00:11:05,541 --> 00:11:09,333
Trebamo led za piće.
Zvijezda i ja idemo po njega.

171
00:11:09,416 --> 00:11:12,250
Ali imamo jednoroga koji stvara led.

172
00:11:18,208 --> 00:11:22,500
Što? Rekla sam da ću čekati i čekala sam.
Gotovo minutu.

173
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Znam da iskradanje krši prijateljski pakt,

174
00:11:27,291 --> 00:11:29,708
ali Ava bi htjela ići s nama.

175
00:11:29,791 --> 00:11:32,291
I ima pravo. Čekaju nas nevolje.

176
00:11:32,375 --> 00:11:34,166
Ali moram ovo završiti.

177
00:11:35,708 --> 00:11:38,333
Snovi o tati, stabla koja govore.

178
00:11:38,416 --> 00:11:40,208
Nešto se događa.

179
00:11:40,291 --> 00:11:43,166
A Zdenac vizija možda pruža odgovore.

180
00:11:44,833 --> 00:11:48,083
Točno.
Čini se da smo prepuštene same sebi.

181
00:11:50,750 --> 00:11:52,333
Ovo budi uspomene.

182
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
Ali nema nam druge.

183
00:12:40,208 --> 00:12:42,291
Evo. Što misliš? Previše?

184
00:12:42,958 --> 00:12:44,625
Da. Izgleda super.

185
00:12:44,708 --> 00:12:48,208
Hvala. Možda potražim još jedno mišljenje.

186
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Sophia?

187
00:12:55,000 --> 00:12:58,250
Još je nema? Pri kraju sam s ukrašavanjem.

188
00:12:58,333 --> 00:13:01,125
Zar ne? Koliko treba da doneseš led?

189
00:13:02,083 --> 00:13:04,958
Jeste li ti ili Val vidjeli Sophiju?

190
00:13:05,041 --> 00:13:08,041
Da. Izjahala je s kampusa na Zvijezdi.

191
00:13:08,958 --> 00:13:12,583
Nisu se valjda iskrali
do Zdenca vizija bez nas?

192
00:13:13,875 --> 00:13:17,583
-Hajde. Idemo za njima.
-Tko želi kušati punč?

193
00:13:17,666 --> 00:13:19,750
Poseban obiteljski recept.

194
00:13:20,291 --> 00:13:22,375
Dakle, sad sam ga izmislio.

195
00:13:25,916 --> 00:13:28,791
-Isabel, želiš li možda…
-Ni u ludilu.

196
00:13:32,208 --> 00:13:36,541
Nije samo jako teško doći do njega
nego je i jako visoko.

197
00:13:40,208 --> 00:13:41,833
Možemo mi to. Zar ne?

198
00:14:17,875 --> 00:14:18,750
Zvijezdo?

199
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Zdenac vizija.

200
00:15:09,875 --> 00:15:10,958
Da vidim.

201
00:15:28,416 --> 00:15:29,333
Tata!

202
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
Ima li koga? Tata?

203
00:15:48,375 --> 00:15:49,416
Jesi li tu?

204
00:15:51,083 --> 00:15:51,958
Tata!

205
00:15:52,500 --> 00:15:53,791
To si zbilja ti?

206
00:15:53,875 --> 00:15:56,583
Sophia, moja sjajna zvijezdo.

207
00:16:00,666 --> 00:16:03,083
-Što je to?
-Moramo razgovarati.

208
00:16:03,166 --> 00:16:05,250
Malo je vremena. Stiže zlo.

209
00:16:05,333 --> 00:16:07,833
Odavno nismo razgovarali. Ja…

210
00:16:07,916 --> 00:16:10,083
Ovo je važno. Slušaj.

211
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
Ne. Ti si mi najvažniji.

212
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Ponestaje mi vremena.

213
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
-Tata!
-Moraš se čuvati…

214
00:16:20,500 --> 00:16:22,875
Bez brige. Držim te.

215
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
Ne! Tata!

216
00:16:28,541 --> 00:16:30,000
Kako si mogla?

217
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Spašavala sam te od utapanja.

218
00:16:32,875 --> 00:16:36,666
Nije me trebalo spašavati.
Bila sam s tatom.

219
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
Kako to misliš? Kao u još jednom snu?

220
00:16:40,500 --> 00:16:42,291
Ne. To je bio moj tata.

221
00:16:42,375 --> 00:16:44,916
Ali, Sophia, tvog tate više nema.

222
00:16:45,583 --> 00:16:49,916
Ne. Znam da je to bio on.
Bio je živ. Bila sam s njim.

223
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
-Ali kako?
-Ne znam, Ava!

224
00:16:54,125 --> 00:16:55,750
Sad nikad neću znati.

225
00:16:55,833 --> 00:17:00,083
Zdenac svakom daje jednu viziju.

226
00:17:00,166 --> 00:17:02,250
A ti si je upropastila!

227
00:17:02,333 --> 00:17:05,791
Žao mi je. Bila si u vodi, nisam znala.

228
00:17:05,875 --> 00:17:09,666
Da si mi bar rekla da ideš
umjesto da si skrivala.

229
00:17:09,750 --> 00:17:12,000
Pokušala bi me spriječiti.

230
00:17:12,083 --> 00:17:14,416
Ne. Pošla bih s tobom.

231
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Obećale smo da ćemo zajedno u opasnost.

232
00:17:17,583 --> 00:17:21,458
-Znaš li koliko sam se brinula?
-Ne radi se o tebi!

233
00:17:21,541 --> 00:17:24,208
Pravi najbolji prijatelj bi znao.

234
00:17:44,250 --> 00:17:45,750
Što se tu dogodilo?

235
00:17:46,958 --> 00:17:49,958
Netko je ovo pošteno razvalio.

236
00:17:51,208 --> 00:17:53,291
Neću glumiti da sam shrvana

237
00:17:53,375 --> 00:17:56,750
zbog uništenja drevnog Hrama zaštitnika,

238
00:17:56,833 --> 00:18:00,250
ali u njemu se nalazi nešto vrlo korisno.

239
00:18:18,208 --> 00:18:20,083
Jesi li dobro, kraljice?

240
00:18:21,083 --> 00:18:22,791
Moram štedjeti snagu.

241
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
Što sad?

242
00:18:24,750 --> 00:18:26,375
Počni kopati.

243
00:18:32,666 --> 00:18:35,583
Dobro se gibate, gospone Vratiću.

244
00:18:35,666 --> 00:18:38,541
Isabel, baš kako treba, kao i uvijek.

245
00:18:39,041 --> 00:18:43,583
Ledena, divan rad,
ali mislim da taj jednorog treba jahača.

246
00:18:44,208 --> 00:18:48,125
Možda nekog zgodnog,
koji izgleda poput mene?

247
00:18:49,458 --> 00:18:52,833
Naravno. Kako da zaboravim najdražu curu?

248
00:18:52,916 --> 00:18:56,916
Ledena, kad bi jednorog izgledao
kao druga junakinja,

249
00:18:57,000 --> 00:18:59,083
Oluja, bili bismo zahvalni.

250
00:19:00,958 --> 00:19:03,625
Moja omiljena stvar. Idemo, Olujo!

251
00:19:21,833 --> 00:19:23,791
-To je…
-Kičasto.

252
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Da.

253
00:19:25,708 --> 00:19:27,208
-Tragično.
-I jadno.

254
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Gubitničko trojstvo.

255
00:19:28,958 --> 00:19:31,625
Valentina, pomoćnice, dobro došle.

256
00:19:31,708 --> 00:19:33,541
Super zabava, Rory.

257
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Zar ne?

258
00:19:35,041 --> 00:19:38,666
Jeste li za grickalice? Ili šeširiće?

259
00:19:40,916 --> 00:19:44,541
Ma kakvi.
Došle smo spasiti Oganj od traume.

260
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
-On to peče kolačiće?
-Da, i ne možeš ga odvesti.

261
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Isplanirao sam pirotehničku predstavu.

262
00:19:52,500 --> 00:19:56,291
Ne trebaš ga.
Zabavu ionako guta plamen propasti.

263
00:20:00,333 --> 00:20:03,416
-Ni ti se ne zabavljaš?
-Ma zabavljam se.

264
00:20:03,500 --> 00:20:06,458
Najzabavniji dio tjedna. Nastavim li,

265
00:20:06,541 --> 00:20:09,750
zapamtit ću prvu trećinu Blistovnika.

266
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
Tad počinje prava zabava.

267
00:20:12,416 --> 00:20:15,625
Neka si sretna. Umalo nisam zaboravila.

268
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
Ajme. Još je bolji uživo.

269
00:20:19,083 --> 00:20:20,750
Trebala bih ti reći

270
00:20:20,833 --> 00:20:25,583
da je iskradanje do Zdenca bilo glupo,
ali ionako je prekasno.

271
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Zato ću uživati u ovome. Hvala, Sophia.

272
00:20:31,333 --> 00:20:34,291
U redu je. Može se družiti s kim želi.

273
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Nisam tužna. I nipošto nisam ljubomorna.

274
00:20:38,041 --> 00:20:41,375
Iako je Layli darovala lijep dragulj.

275
00:20:42,833 --> 00:20:46,333
Nakon što je bacila dragulj
koji sam joj dala.

276
00:20:52,875 --> 00:20:55,208
Ja? Nema šanse. Ona je počela.

277
00:21:00,083 --> 00:21:01,791
Ne gledaj me tako.

278
00:21:01,875 --> 00:21:06,125
Znam da se zabrinula.
Ali razgovarala sam s tatom.

279
00:21:09,208 --> 00:21:12,541
Ako ne shvaća važnost, čemu objašnjavanje?

280
00:21:13,166 --> 00:21:17,416
Pokušala sam,
ali možda najbolji prijatelj nije za mene.

281
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
Ionako trebam samo tebe.

282
00:21:39,166 --> 00:21:42,875
Gdje je kamen?

283
00:21:44,375 --> 00:21:45,250
Pokaži mi.

284
00:21:48,166 --> 00:21:49,875
Kraljice, tvoja snaga.

285
00:21:49,958 --> 00:21:51,833
Moram znati.

286
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Kako se sjaji!

287
00:21:59,416 --> 00:22:01,916
Čudno. Kao da ga kipovi čuvaju.

288
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
-Želim ga dotaknuti.
-To nije pametno.

289
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
A ako ga razbiješ?

290
00:22:07,291 --> 00:22:09,958
-Dirala si ga?
-Nisam, časna riječ.

291
00:22:11,291 --> 00:22:12,291
Dragulj!

292
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Opet Sophia.

293
00:22:25,041 --> 00:22:27,625
Uvijek mi kvari planove.

294
00:22:27,708 --> 00:22:29,750
Ovaj će put platiti za to.

295
00:22:30,791 --> 00:22:34,916
Vas dvoje, imam zadatak za vas.

296
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
Donesite mi moj dragulj.

297
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
Slijedi svoje srce
Ravno do zvijezda

298
00:22:46,541 --> 00:22:50,875
Veza se već vidi
Čarolija blista, prijateljstvo jača

299
00:22:50,958 --> 00:22:55,541
-Zato slijedi svoje srce
-Slijedi svoje srce

300
00:22:55,625 --> 00:22:59,791
-Ravno do zvijezda
-Čarolija blista, prijateljstvo jača

301
00:22:59,875 --> 00:23:01,791
Zato slijedi svoje srce

302
00:23:04,000 --> 00:23:06,291
Prijevod titlova: Ana Sabljak

