1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
Vezet a szív
Felfelé hív

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,458
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,291
Rajta hát
Az álmod vár

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,500
Álmod vár

5
00:00:26,583 --> 00:00:29,791
Mert a sors erre szánt

6
00:00:29,875 --> 00:00:34,166
Vezet a szív
Felfelé hív

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
- Ha vezet a szív
- Vezet a szív

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
- Felfelé hív
- Felfelé hív

10
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Ha vezet a szív

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,958
UNIKORNIS AKADÉMIA

12
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Rory! Vihar!

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
Ez nem vicces.

14
00:01:00,625 --> 00:01:02,541
- Vihar!
- Hol vagytok?

15
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
Biztos itt vannak. Keressük tovább!

16
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Rory?

17
00:01:15,708 --> 00:01:17,125
Hála az égnek!

18
00:01:17,708 --> 00:01:18,625
Jól vagy?

19
00:01:21,541 --> 00:01:25,708
Lehet, hogy lenyeltem
egy-két varázshalat, de amúgy ja.

20
00:01:26,375 --> 00:01:27,750
Kösz a mentést.

21
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
Ez nem volt semmi!

22
00:01:33,250 --> 00:01:34,875
De máskor ne csináld!

23
00:01:36,500 --> 00:01:39,083
Úgy örülök, hogy jól vagytok!

24
00:01:39,166 --> 00:01:42,000
Ez hihetetlenül veszélyes volt.

25
00:01:42,083 --> 00:01:46,250
Ezért nem szabad kijönnötök.
Meg is halhattatok volna!

26
00:01:46,333 --> 00:01:51,500
De Roryék megmentették
a Csillagfényes-tavat a gonosz erőtől.

27
00:01:51,583 --> 00:01:52,916
És a szigetet is.

28
00:01:53,416 --> 00:01:55,000
És az unikornisokat.

29
00:01:55,083 --> 00:01:56,291
Hősök.

30
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
Akkor fogadjátok gratulációmat.

31
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
Csak a munkámat végeztem.

32
00:02:04,500 --> 00:02:06,708
De ugye maradhatok?

33
00:02:14,833 --> 00:02:17,250
A hőstetted okán igen.

34
00:02:17,333 --> 00:02:21,916
Hivatalosan is visszavesszük
az Unikornis Akadémiára.

35
00:02:23,583 --> 00:02:24,916
Komolyan?

36
00:02:25,000 --> 00:02:29,625
Igen, amennyiben komolyan veszi
a tanulmányait.

37
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
Köszönöm! Nem okozok csalódást.

38
00:02:33,583 --> 00:02:35,791
Ezt örömmel hallom, Rory.

39
00:02:35,875 --> 00:02:37,916
- Elengedné a…
- Elnézést!

40
00:02:40,250 --> 00:02:44,833
Hallottad? Visszavettek!
Kérek egy unikornis pacsit!

41
00:02:46,791 --> 00:02:50,583
Ja. Ünnepeljük meg,
hogy túléltünk egy ciklont!

42
00:02:50,666 --> 00:02:54,666
Nagy bulit csapunk.
A törpisek vállalnák a kaját?

43
00:02:54,750 --> 00:02:57,291
Szenvedély lehetne a zenefelelős.

44
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
Ügyes voltál.

45
00:03:21,750 --> 00:03:25,000
Habár kedvemre való a szabadság,

46
00:03:25,083 --> 00:03:26,791
ez még közel sem elég.

47
00:03:33,291 --> 00:03:35,125
Erőt kell gyűjtenem.

48
00:03:35,958 --> 00:03:37,041
Vezess oda!

49
00:03:48,833 --> 00:03:50,541
Sophia! Várj meg!

50
00:03:51,916 --> 00:03:56,750
Készítettem neked
egy "örülök, hogy jól vagy" reggelit.

51
00:03:58,458 --> 00:04:01,458
Kösz, Ava! Hát ez nagyon… kedves tőled?

52
00:04:01,541 --> 00:04:02,708
Szívesen.

53
00:04:02,791 --> 00:04:05,291
Örülök, hogy segíthettem.

54
00:04:05,375 --> 00:04:08,083
Tegnap nagyon aggódtam érted,

55
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
mivel nem árultad el, hogy hová mentél.

56
00:04:13,583 --> 00:04:16,375
Segítettem volna, ha elmondod.

57
00:04:16,458 --> 00:04:19,958
Legjobb barinők vagyunk.
Egyezséget kötöttünk.

58
00:04:21,750 --> 00:04:24,166
Ja igen, bocsánat.

59
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
Azt hittem, hogy egyedül is menni fog.

60
00:04:27,458 --> 00:04:30,541
- Roryval?
- Ő utólag jelent meg.

61
00:04:33,250 --> 00:04:35,458
Na jó.

62
00:04:35,541 --> 00:04:38,250
Igazad van, bocs. Máskor szólok.

63
00:04:39,125 --> 00:04:42,166
Máskor szólok. Ne nézz már így!

64
00:04:42,250 --> 00:04:44,333
Csak ennyit kérek, barinő.

65
00:04:46,791 --> 00:04:48,500
- Szia, Layla!
- Hali!

66
00:04:48,583 --> 00:04:52,291
Számolj be mindenről, ami tegnap történt!

67
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
A fontos részeket már tudod.

68
00:04:55,083 --> 00:05:01,291
Egy dolgot leszámítva.
Ellovagoltunk a fura, beszélő fák mellett.

69
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Tudtam, hogy léteznek,
de sosem válaszoltak.

70
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Nekem azt mondták,
vár rám egy látomás a víz mélyén.

71
00:05:09,000 --> 00:05:12,375
- Ez mégis mit jelent?
- Beszélő fák?

72
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
Azok a Suttogó Füzek!

73
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Tényleg fűznek tűntek,
és ja, suttogtak is.

74
00:05:18,250 --> 00:05:23,083
Azok ősi fák. A gyökereik
az egész szigetet átszövik,

75
00:05:23,166 --> 00:05:26,416
így mindenről tudnak, és sosem felejtenek.

76
00:05:27,208 --> 00:05:30,541
- Ez elég para.
- De egyben király.

77
00:05:30,625 --> 00:05:35,250
- Biztos fontos mondandójuk volt.
- De hát semmi értelme.

78
00:05:35,333 --> 00:05:38,083
„Vár rád egy látomás a víz mélyén”?

79
00:05:38,166 --> 00:05:41,333
Tegnap csak gonosz erőt láttam a vízben.

80
00:05:41,416 --> 00:05:46,958
Talán nem a tóra gondoltak. A sziget
tele van a varázslattal. Utánanézek.

81
00:05:47,041 --> 00:05:50,958
Ha megint a társalgóban hagyod
a bokszkesztyűdet…

82
00:05:51,041 --> 00:05:55,791
Csak egy pillanatra vettem le
edzés közben. Nyugi már!

83
00:05:56,625 --> 00:05:58,000
Jó reggelt!

84
00:05:58,083 --> 00:06:03,000
Ma a sors tündérek
evolúciós elméleteit vesszük át.

85
00:06:04,291 --> 00:06:06,375
Rory! Már megint késtél.

86
00:06:06,458 --> 00:06:10,625
Jó tudni, hogy a történtek után is
következetes vagy.

87
00:06:10,708 --> 00:06:12,250
Kösz, Ms. Furi!

88
00:06:12,333 --> 00:06:16,416
De ezúttal jó okom van rá.
Mondjuk máskor is.

89
00:06:16,916 --> 00:06:22,333
Mivel megmentettem a tavat,
a szigetet és az egész világot,

90
00:06:22,416 --> 00:06:24,625
szerveztem egy bulit!

91
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Ön is jön?

92
00:06:27,041 --> 00:06:30,708
Tudom, hogy legbelül egy igazi partiállat!

93
00:06:31,291 --> 00:06:33,125
Csak jól palástolja.

94
00:06:33,208 --> 00:06:39,166
Inkább kihagyom. És emlékeztetőül:
a gonosz erő továbbra is veszélyt jelent.

95
00:06:39,250 --> 00:06:42,000
Kezdjük az órát! Mindannyian…

96
00:06:42,083 --> 00:06:44,250
Ti tudnátok hamarabb jönni?

97
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Az előkészületek miatt?

98
00:06:47,541 --> 00:06:51,541
Totál lenyűgöz,
hogy mennyire szinkronban vagytok.

99
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
Kedves tőletek,
hogy felajánljátok a segítséget.

100
00:06:55,708 --> 00:06:59,208
Jó, legyen,
de én nem vagyok jó dekorálásban.

101
00:06:59,291 --> 00:07:00,625
Azt bízd rám!

102
00:07:01,333 --> 00:07:03,958
Jó, akkor Sophia intézi a nasit…

103
00:07:06,375 --> 00:07:10,458
Kár lenne, ha a bulid napján
kapnál büntetést.

104
00:07:10,541 --> 00:07:15,041
Ja. Tündérek. A tündéreknél tartottunk.

105
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Ravenzella már rég elment, Ash.

106
00:07:20,750 --> 00:07:27,083
Igen. Nehéz azt tenni, amit mondd,
ha nincs itt, hogy elmondja a tervet.

107
00:07:27,666 --> 00:07:30,416
Ezért kell egy új főnök.

108
00:07:30,500 --> 00:07:34,583
Aki erősebb, okosabb
és ijesztőbb Ravenzellánál.

109
00:07:36,125 --> 00:07:40,125
Nem biztos, hogy készen
állok a feladatra, Crimsette.

110
00:07:41,250 --> 00:07:46,458
Nem rólad beszélek,
te hülye, hanem magamról.

111
00:07:47,583 --> 00:07:52,333
Én leszek az új főnök,
Ravenzella még jobb kiadása.

112
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Megegyeztünk. Tapsot kérek!

113
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
Ravenzella, te élsz!

114
00:08:10,458 --> 00:08:13,083
Mármint hát te élsz! De örülök!

115
00:08:14,333 --> 00:08:17,916
Pedig úgy tűnt, jól megvagytok nélkülem.

116
00:08:18,000 --> 00:08:23,083
Jól, igen. Vagyis ez nem igaz.
Nélküled el vagyunk veszve.

117
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Rettentően hiányoztál.

118
00:08:25,166 --> 00:08:29,625
Ash épp most mondta,
hogy milyen nehéz nélküled.

119
00:08:29,708 --> 00:08:32,583
És Crimsette azzal jött, hogy ő jobb…

120
00:08:32,666 --> 00:08:38,541
Azt mondtam, hogy ránk,
hű szolgáidra mindig számíthatsz,

121
00:08:38,625 --> 00:08:42,291
Grimoria hatalmas és irgalmas királynője!

122
00:08:42,375 --> 00:08:46,791
Örülök, hogy így vagytok vele,
mert vár ránk a munka.

123
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
És mit csinálunk?

124
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Bosszút állunk.

125
00:08:51,500 --> 00:08:57,541
De előbb vissza kell nyernem
az erőmet a gonosz erő segítségével.

126
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
Persze.

127
00:08:59,166 --> 00:09:03,208
De sajnos szabadon kószál
a szigeten, mióta elmentél.

128
00:09:03,291 --> 00:09:06,750
Tehát hogyan szerezzük vissza pontosan?

129
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
Valami különleges dologra van szükségem.

130
00:09:13,875 --> 00:09:16,000
Túlságosan korán jöttünk?

131
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Inkább Rory késik.
- Az biztos.

132
00:09:18,833 --> 00:09:25,125
Utánanéztem a Suttogó Füzek tanácsának,
és szerintem a Látomások Vizére gondoltak.

133
00:09:25,208 --> 00:09:29,791
A varázsvíz útba igazítja azokat,
akik válaszokat keresnek.

134
00:09:29,875 --> 00:09:33,541
A víz mélyén
egyetlen látomás tárulhat elénk.

135
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
A víz mélyén?
Biztosan erről beszéltek a Füzek!

136
00:09:38,791 --> 00:09:44,333
Azt is mondták, hogy valaki üzenne nekem.
Szerinted az apukám?

137
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Talán.

138
00:09:46,500 --> 00:09:50,583
Szuper vagy! Már megyek is.
Hol van a Látomások Vize?

139
00:09:50,666 --> 00:09:54,500
A Titkos erdőben, a Pislákoló kőfalon túl,

140
00:09:54,583 --> 00:09:58,250
vagyis a sziget
nehezen megközelíthető részén.

141
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
De kár! Én is úgy megnézném!

142
00:10:01,375 --> 00:10:07,166
A könyv szerint varázsköveket rejt
a barlang. De megvizsgálnám őket!

143
00:10:07,250 --> 00:10:12,208
Nem tűnik olyan elérhetetlennek.
A bulira is visszaérnénk időben.

144
00:10:12,291 --> 00:10:15,625
De a tanárok mindenütt járőröznek.

145
00:10:15,708 --> 00:10:20,375
És múltkor elbocsátottak,
mikor kisurrantál a kőfalhoz.

146
00:10:21,083 --> 00:10:23,500
A sziget az apukámról üzenne.

147
00:10:23,583 --> 00:10:26,041
- Utána kell járnom.
- Tudom.

148
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
De mindenki készenlétben van.

149
00:10:28,541 --> 00:10:32,750
Amint biztonságos,
elmegyünk a Látomások Vizéhez.

150
00:10:34,791 --> 00:10:36,375
Igazad van. Várok.

151
00:10:37,333 --> 00:10:39,125
Na jó, díszítős csapat!

152
00:10:39,208 --> 00:10:42,916
Hoztam mindent,
úgyhogy a tematika: „minden”.

153
00:10:43,000 --> 00:10:44,791
- Vaduljatok meg!
- Oké.

154
00:10:52,333 --> 00:10:53,208
Jó ötlet!

155
00:10:53,291 --> 00:10:56,583
Felköthetnénk néhány lámpást az indákra.

156
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
Mi lesz a tematika?
Én odavagyok a virágokért.

157
00:11:00,166 --> 00:11:04,541
De jöhet még csillám
vagy tengeri díszek. A hínár növény?

158
00:11:05,666 --> 00:11:09,250
Kéne egy kis jég. Hozunk Csillaggal.

159
00:11:09,333 --> 00:11:12,166
Arról majd Jégvirág gondoskodik.

160
00:11:18,208 --> 00:11:22,416
Mi az? Igazából vártam
majdnem egy teljes percet.

161
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Tudom, hogy ezzel megszegem
az egyezségünket,

162
00:11:27,291 --> 00:11:29,708
de nem tudtam volna lerázni Avát.

163
00:11:29,791 --> 00:11:34,291
Igaza van, bajba kerülhetünk,
de muszáj a végére járnom.

164
00:11:35,708 --> 00:11:38,333
Az álom, majd a beszélő fák…

165
00:11:38,416 --> 00:11:43,166
Ez nem véletlen, Csillag.
A Látomások Vize választ adhat.

166
00:11:44,833 --> 00:11:48,083
Pontosan. Ez most kettőnk kalandja.

167
00:11:50,750 --> 00:11:52,333
Ez ismerős.

168
00:11:53,083 --> 00:11:54,500
De nincs más út.

169
00:12:40,166 --> 00:12:44,208
- Így ni! Hogy tetszik? Túl sok?
- Nem, klassz.

170
00:12:44,708 --> 00:12:48,208
Kösz, Layla. Azért mást is megkérdezek.

171
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Sophia?

172
00:12:55,250 --> 00:12:58,333
Még nincs itt, de mindjárt kész a dekor.

173
00:12:58,416 --> 00:13:01,125
Mennyi időbe telik jeget szerezni?

174
00:13:02,083 --> 00:13:04,958
Isabel, láttátok valahol Sophiát?

175
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
Igen, nemrég lovagolt ki Csillaggal.

176
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
Ugye nem a Látomások Vizéhez ment?

177
00:13:13,875 --> 00:13:17,583
- Menjünk utánuk!
- Ki kóstolja meg a puncsot?

178
00:13:17,666 --> 00:13:22,333
Családi recept alapján készült.
Vagyis én találtam ki.

179
00:13:25,916 --> 00:13:28,791
- Isabel, kérsz egy…
- Ki van zárva.

180
00:13:32,375 --> 00:13:36,541
Nehezen megközelíthető,
és szörnyen magasan van.

181
00:13:40,208 --> 00:13:41,541
Menni fog, ugye?

182
00:14:17,875 --> 00:14:18,750
Csillag?

183
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
A Látomások Vize.

184
00:15:09,875 --> 00:15:10,958
Odamegyek.

185
00:15:28,416 --> 00:15:29,333
Apa!

186
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
Hahó! Apa?

187
00:15:48,375 --> 00:15:49,416
Itt vagy?

188
00:15:51,083 --> 00:15:51,958
Apa!

189
00:15:52,500 --> 00:15:56,583
- Tényleg te vagy az?
- Sophia, drága kicsi csillagom!

190
00:16:00,666 --> 00:16:03,000
- Mi ez?
- Beszélnünk kell.

191
00:16:03,083 --> 00:16:07,833
- Szorít az idő. Veszély közeleg.
- De olyan rég beszéltünk!

192
00:16:07,916 --> 00:16:10,083
Ez fontos, jól figyelj!

193
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
Nálad semmi sem fontosabb.

194
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Sophia, fogy az idő.

195
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
- Apa!
- Vigyázz a…

196
00:16:20,500 --> 00:16:22,875
Ne aggódj, Sophia! Foglak.

197
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
Ne! Apa!

198
00:16:28,541 --> 00:16:32,791
- Hogy tehetted?
- Azt hittem, fuldokolsz. Megmentettelek.

199
00:16:32,875 --> 00:16:36,666
Nem kellett megmentened. Apával voltam.

200
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
Ezt hogy érted? Megint álmodtál?

201
00:16:40,500 --> 00:16:42,291
Nem, ott volt apa.

202
00:16:42,375 --> 00:16:44,833
De Sophia, apukád meghalt.

203
00:16:45,583 --> 00:16:49,916
Nem. Tudom, hogy ő volt.
Életben volt, ott voltam vele.

204
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
- De hogyan?
- Nem tudom!

205
00:16:54,125 --> 00:17:00,083
Már nem fog kiderülni. A Látomások Vize
egyetlen látomással szolgál csak,

206
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
te pedig elrontottad!

207
00:17:02,333 --> 00:17:05,875
Ne haragudj!
A vízben voltál, nem tudhattam.

208
00:17:05,958 --> 00:17:09,625
Bár elmondtad volna, hogy idejössz!

209
00:17:09,708 --> 00:17:12,000
Akkor lebeszéltél volna.

210
00:17:12,083 --> 00:17:14,416
Nem, veled jöttem volna.

211
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Hisz együtt nézünk szembe a veszéllyel.

212
00:17:17,583 --> 00:17:21,375
- Tudod, mennyire aggódtam?
- Ez nem rólad szól!

213
00:17:21,458 --> 00:17:24,208
Egy igazi barát ezt megértené.

214
00:17:44,250 --> 00:17:45,750
Itt meg mi történt?

215
00:17:46,958 --> 00:17:49,958
Valaki jól összezúzta.

216
00:17:51,208 --> 00:17:56,750
Bár nem tudom eljátszani,
hogy fáj az Őrzők templomának leomlása,

217
00:17:56,833 --> 00:18:00,250
van bent valami nagyon hasznos dolog.

218
00:18:18,208 --> 00:18:19,833
Jól vagy, királynőm?

219
00:18:21,083 --> 00:18:24,666
- Tartalékolnom kell az erőmet.
- És most?

220
00:18:24,750 --> 00:18:26,375
Kezdj el ásni!

221
00:18:32,666 --> 00:18:35,583
Micsoda csípőmozgás, Mr. Tansy!

222
00:18:35,666 --> 00:18:38,458
Isabel, szokás szerint kifogástalan.

223
00:18:39,041 --> 00:18:43,583
Csodaszép lett, Jégvirág!
De nem kéne rá egy lovas is?

224
00:18:44,208 --> 00:18:48,125
Egy jóképű lovas,
aki pont úgy néz ki, mint én.

225
00:18:49,458 --> 00:18:50,458
Hát persze.

226
00:18:50,541 --> 00:18:52,833
Hogy is felejthetnélek el?

227
00:18:52,916 --> 00:18:58,916
Nagyon megköszönnénk, ha az unikornis
úgy nézne ki, mint a nap másik hőse.

228
00:19:01,041 --> 00:19:03,625
Ez az én zeném! Gyere, Vihar!

229
00:19:21,833 --> 00:19:23,791
- Hát ez…
- Cikis.

230
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Ja.

231
00:19:25,791 --> 00:19:27,208
- Tragikus.
- Béna.

232
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Ezt a lúzert!

233
00:19:28,958 --> 00:19:31,625
Valentina és barátai! Sziasztok!

234
00:19:31,708 --> 00:19:33,541
Szuper a buli, Rory.

235
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Ugye?

236
00:19:35,041 --> 00:19:38,666
Kértek valami nasit? Vagy egy csákót?

237
00:19:40,916 --> 00:19:44,541
Nem, kösz.
Parazsat jöttünk kimenteni innen.

238
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
- Pillecukrot csinál?
- Ja, és nem viheted el.

239
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Pirotechnikai műsorszámmal készülök.

240
00:19:52,416 --> 00:19:56,375
Nincs rá szükséged.
A buli már így is lángokban áll.

241
00:20:00,333 --> 00:20:05,333
- Nem érzed jól magad?
- De, igen. Most szórakozom a legjobban.

242
00:20:05,416 --> 00:20:09,916
Ha így haladok, a könyv első harmadát
kívülről fogom fújni.

243
00:20:10,000 --> 00:20:15,625
- Akkor kezdődik az igazi buli.
- Örülök, hogy boldog vagy. Adnék valamit.

244
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
Te jó ég! Élőben még szebb.

245
00:20:19,083 --> 00:20:23,750
Az a véleményem,
hogy meggondolatlanság volt kisurranni,

246
00:20:23,833 --> 00:20:27,375
de már úgyis mindegy,
úgyhogy kiélvezem inkább.

247
00:20:27,458 --> 00:20:28,708
Kösz, Sophia!

248
00:20:31,333 --> 00:20:34,291
Nem baj. Azzal lóg, akivel akar.

249
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Nem vagyok szomorú, féltékeny meg pláne.

250
00:20:38,041 --> 00:20:41,375
Akkor sem, ha hozott Laylának egy követ.

251
00:20:42,916 --> 00:20:46,333
Miután elhajította a mi kövünket.

252
00:20:52,875 --> 00:20:55,166
Hogy én? Dehogy! Ő kezdte.

253
00:21:00,083 --> 00:21:01,791
Ne nézz így rám!

254
00:21:01,875 --> 00:21:06,208
Tudom, hogy aggódott értem,
de végre beszélhettem apával.

255
00:21:09,208 --> 00:21:12,541
Minek magyarázkodjak, ha úgysem érti?

256
00:21:13,166 --> 00:21:17,375
Megpróbáltam, de lehet,
nem való nekem a barinősködés.

257
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
Csak terád van szükségem.

258
00:21:39,166 --> 00:21:42,875
Hol van a kő?

259
00:21:44,375 --> 00:21:45,250
Mutasd!

260
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
Királynőm, az erőd!

261
00:21:49,833 --> 00:21:51,833
Tudnom kell!

262
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Milyen fényes!

263
00:21:59,416 --> 00:22:01,916
Mintha ezt őriznék a szobrok.

264
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
- Úgy hozzányúlnék!
- Rossz ötlet.

265
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
És ha eltöröd?

266
00:22:07,291 --> 00:22:09,791
- Megérintetted?
- Nem.

267
00:22:11,291 --> 00:22:12,291
A drágakő!

268
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Már megint Sophia!

269
00:22:25,041 --> 00:22:27,625
Mindig meghiúsítja a terveimet.

270
00:22:27,708 --> 00:22:29,750
De ezúttal megfizet!

271
00:22:30,791 --> 00:22:34,916
Figyeljetek! Van számotokra egy feladatom.

272
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
Szerezzétek vissza a drágakövemet!

273
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
Vezet a szív
Felfelé hív

274
00:22:46,541 --> 00:22:50,875
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

275
00:22:50,958 --> 00:22:55,541
- Ha vezet a szív
- Vezet a szív

276
00:22:55,625 --> 00:22:59,708
- Felfelé hív
- Ha varázsolsz, ha összefogsz

277
00:22:59,791 --> 00:23:01,791
Ha vezet a szív

278
00:23:03,583 --> 00:23:06,291
A feliratot fordította: Kajner Kata

