1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
Sen kalbini daima dinle

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,458
Aranızdaki bağ belli
Parlar sihir, dostluk büyür

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,291
Düşleri yaşa özgürce

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,500
Özgürce

5
00:00:26,583 --> 00:00:29,791
Güven kaderine

6
00:00:29,875 --> 00:00:34,166
Ve sen kalbini daima dinle

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Bağınız gösterir
Parlar sihir, dostluk büyür

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
-Ve sen kalbini daima dinle
-Daima dinle

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
-Sen kalbini daima dinle
-Daima dinle

10
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Kalbini dinle

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,958
UNICORN AKADEMİSİ

12
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Rory! Fırtına!

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
-Komik değil.
-Rory!

14
00:01:00,625 --> 00:01:02,541
-Fırtına? Rory?
-Neredesiniz?

15
00:01:04,416 --> 00:01:07,166
Buralarda olmalılar. İyice arayın.

16
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Rory?

17
00:01:15,708 --> 00:01:17,125
Şükürler olsun.

18
00:01:17,708 --> 00:01:18,833
İyi misiniz?

19
00:01:21,666 --> 00:01:25,708
Bir iki sihirli balık yutmuş olabilirim
ama iyiyim.

20
00:01:26,375 --> 00:01:28,250
Kurtardığın için sağ ol.

21
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
İnanılmazdı Rory.

22
00:01:33,375 --> 00:01:34,750
Bir daha olmasın.

23
00:01:36,500 --> 00:01:39,083
İyi olduğunuz için rahatladım.

24
00:01:39,166 --> 00:01:42,000
Bu inanılmaz derecede tehlikeliydi.

25
00:01:42,083 --> 00:01:46,250
Okulda kalmanızı söyledik.
Canınızdan olabilirdiniz!

26
00:01:46,333 --> 00:01:47,750
Ama olmadık. Hatta

27
00:01:47,833 --> 00:01:51,500
Rory ve Fırtına
Yıldız Parıltısı Gölü'nü kurtardı!

28
00:01:51,583 --> 00:01:53,333
Tekboynuz Adası'nı da!

29
00:01:53,416 --> 00:01:55,000
Ve tekboynuzları!

30
00:01:55,083 --> 00:01:56,750
Onlar birer kahraman!

31
00:01:57,791 --> 00:02:01,708
O hâlde onları tebrik etmek gerekecek.

32
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
İşimi yapıyorum.

33
00:02:04,500 --> 00:02:06,708
Yani, işimden olmadım ya?

34
00:02:14,750 --> 00:02:17,250
Ancak böylesi adil olur.

35
00:02:17,333 --> 00:02:21,916
Unicorn Akademisi'ne
resmen geri alındınız Bay Carmichael.

36
00:02:23,583 --> 00:02:24,916
Sahi mi?

37
00:02:25,000 --> 00:02:29,625
Buradaki vaktinizi ciddiye alacağınıza
söz verdiğiniz sürece.

38
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
Sağ olun. Sizi hayal kırıklığına uğratmam!

39
00:02:33,583 --> 00:02:35,791
Bunu duyduğuma sevindim.

40
00:02:35,875 --> 00:02:37,958
-Şimdi elimi...
-Tabii.

41
00:02:40,250 --> 00:02:44,833
Duydun mu kızım? Geri döndük!
Çak bir tekboynuz beşlisi!

42
00:02:46,791 --> 00:02:48,333
Bunu kutlamalıyız!

43
00:02:48,416 --> 00:02:52,375
"Kötü Kasırgayı Atlattık"
iyi bir parti teması.

44
00:02:52,458 --> 00:02:54,750
Dwerpinlerde malzeme var mıdır?

45
00:02:54,833 --> 00:02:58,125
Rapsodi DJ olur
ama şarkı listesini konuşmak lazım.

46
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
İyi iş çıkardın.

47
00:03:21,750 --> 00:03:25,000
Özgürlük lezzetli olsa da

48
00:03:25,083 --> 00:03:26,791
bu hiç yeterli değil.

49
00:03:33,291 --> 00:03:35,125
Gücümü toplamalıyım.

50
00:03:35,916 --> 00:03:37,083
Beni onlara götür.

51
00:03:48,833 --> 00:03:50,541
Sophia! Bekle!

52
00:03:51,916 --> 00:03:53,125
Erkenden kalkıp

53
00:03:53,208 --> 00:03:56,416
"iyi olmana sevindim"
kahvaltısı hazırladım.

54
00:03:58,500 --> 00:04:01,458
Teşekkürler Ava. Bu cidden çok... hoş.

55
00:04:01,541 --> 00:04:02,708
Rica ederim.

56
00:04:02,791 --> 00:04:05,291
Bir şeyler yapabilmek güzel.

57
00:04:05,375 --> 00:04:07,958
Özellikle dün çok endişelendim

58
00:04:08,041 --> 00:04:11,000
ama nereye gittiğini söylemedin.

59
00:04:13,583 --> 00:04:16,375
Söyleseydin sana yardım ederdim.

60
00:04:16,458 --> 00:04:19,916
Ben senin en iyi arkadaşınım
ve bir söz verdik.

61
00:04:21,750 --> 00:04:24,166
Doğru. Benim hatam.

62
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
Kendimi kaptırdım, hallederim sandım.

63
00:04:27,458 --> 00:04:30,541
-Rory'yle mi?
-Aslında o bir anda geldi.

64
00:04:33,250 --> 00:04:35,458
Tamam.

65
00:04:35,541 --> 00:04:38,250
Haklısın. Pardon. Gayret edeceğim.

66
00:04:39,125 --> 00:04:42,166
Gayret ediyorum! Gözlerini çek artık.

67
00:04:42,250 --> 00:04:44,333
Tek istediğim bu, kanka.

68
00:04:46,791 --> 00:04:48,500
-Günaydın Layla.
-Günaydın.

69
00:04:48,583 --> 00:04:52,291
Dün olan her şeyi anlat. Hem de her şeyi.

70
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
Bütün önemli kısımları biliyorsun.

71
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
Yani, bir şey hariç.

72
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Rory'yle tuhaf, konuşan ağaçlar gördük.

73
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Konuştuklarını biliyordum
ama cevap vermiyorlar.

74
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
"Suyun altında
bir görüşe rastlayacaksın" dediler.

75
00:05:09,000 --> 00:05:12,375
-Ne bu şimdi?
-Konuşan ağaçlar mı dedin?

76
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
Onların adı Salkım Söğüt!

77
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Söğüt gibilerdi.
Ayrıca salkımları da vardı.

78
00:05:18,250 --> 00:05:23,166
Salkım Söğütler,
kökleri tüm adaya yayılan anıt ağaçlardır.

79
00:05:23,250 --> 00:05:26,416
Burada olan her şeyi bilir ve unutmazlar.

80
00:05:27,208 --> 00:05:30,541
-Ürkütücüymüş.
-Ama biraz da havalı.

81
00:05:30,625 --> 00:05:32,958
Söyleyecek önemli şeyleri olmalı.

82
00:05:33,041 --> 00:05:35,250
Ama hiç mantıklı değildi.

83
00:05:35,333 --> 00:05:38,083
"Suyun altında bir görüş" mü?

84
00:05:38,166 --> 00:05:41,458
Dün suda gördüğüm tek şey kötü sihirdi.

85
00:05:41,541 --> 00:05:43,458
Belki farklı bir sudur.

86
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Adada her türden sihirli gizem var.
Araştırmam lazım.

87
00:05:47,041 --> 00:05:50,958
Terli boks eldivenlerini
ortak alanda bulursam...

88
00:05:51,041 --> 00:05:55,791
Egzersiz yapmak için
iki saniyeliğine koydum. Sakin ol.

89
00:05:56,583 --> 00:05:58,000
Günaydın çocuklar.

90
00:05:58,083 --> 00:06:03,000
Bugün yazgı perisi evrimi teorilerini
gözden geçireceğiz.

91
00:06:04,291 --> 00:06:08,458
Rory. Yine geç kaldın.
Yaşadığın onca şeyden sonra

92
00:06:08,541 --> 00:06:10,625
hâlâ tutarlısın, ne güzel!

93
00:06:10,708 --> 00:06:12,250
Sağ olun Bayan Furi.

94
00:06:12,333 --> 00:06:16,791
Bu kez iyi bir sebebim var.
Diğer zamanlarda olmadığından değil tabii.

95
00:06:16,875 --> 00:06:20,208
Yıldız Parıltısı Gölü'nü,
Tekboynuz Adası'nı,

96
00:06:20,291 --> 00:06:24,625
hatta dünyayı kurtardığım için
bir parti verelim dedim.

97
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Var mısınız?

98
00:06:27,041 --> 00:06:30,708
İçinizde bir yerde
bir parti delisi olduğunu biliyorum.

99
00:06:31,291 --> 00:06:33,125
Epey derinlerde.

100
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Kalsın.

101
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
Kötü sihrin
hâlâ tehdit içerdiğini hatırlatırım.

102
00:06:39,250 --> 00:06:42,000
Dersimize dönelim. Bütün hepsi...

103
00:06:42,083 --> 00:06:44,250
Partiye erken gelseniz?

104
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Hazırlığa yardım mı lazım?

105
00:06:47,541 --> 00:06:51,541
Kankalar olarak
zihninizin ortak çalışması etkileyici.

106
00:06:51,625 --> 00:06:55,625
Bana yardım teklif etmeniz de çok hoş.

107
00:06:55,708 --> 00:06:59,208
Tamam. Ben varım.
Ama harika bir dekoratör değilim.

108
00:06:59,291 --> 00:07:00,625
O işi bana bırak.

109
00:07:01,333 --> 00:07:04,166
Harika. Sophia atıştırmalıkları ayarlar...

110
00:07:06,375 --> 00:07:10,458
Parti gününde
disiplin cezası alman yazık olur.

111
00:07:10,541 --> 00:07:15,041
Doğru. Periler.
Şu an bütün dikkatim perilerde.

112
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Ravenzella uzun zamandır yok Ash.

113
00:07:20,750 --> 00:07:27,083
Evet. Ne istediğini söyleyemediğinde
istediği şeyi yapmak da zor oluyor.

114
00:07:27,666 --> 00:07:30,416
Bu yüzden yeni bir patron gerek.

115
00:07:30,500 --> 00:07:34,583
Ravenzella'dan daha güçlü,
akıllı ve korkunç biri.

116
00:07:36,125 --> 00:07:40,125
Böyle bir sorumluluğa
hazır değilim Crimsette.

117
00:07:41,250 --> 00:07:46,458
Senden bahsetmiyorum.
Kendimden bahsediyorum aptal.

118
00:07:47,583 --> 00:07:52,333
Yeni patron ben olacağım,
Ravenzella'nın daha da iyi bir versiyonu.

119
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Anlaştık öyleyse. Şimdi alkış.

120
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
Ravenzella, yaşıyorsun.

121
00:08:10,458 --> 00:08:13,083
Yani, yaşıyorsun! Çok sevindim.

122
00:08:14,333 --> 00:08:17,916
Ama bensiz
çok iyi idare ediyor gibiydiniz.

123
00:08:18,000 --> 00:08:23,083
Teşekkürler. Yani, hayır.
Tabii ki sensiz idare etmiyoruz.

124
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Seni çok özledik.

125
00:08:25,166 --> 00:08:29,666
Ash tam da sen yokken
her şeyin ne zor olduğunu söylüyordu.

126
00:08:29,750 --> 00:08:32,583
Crimsette dedi ki senden daha iyi...

127
00:08:32,666 --> 00:08:34,208
Sonra ben dedim ki

128
00:08:34,291 --> 00:08:38,541
biz, senin sadık hizmetkârların,
her zaman yanındayız

129
00:08:38,625 --> 00:08:42,291
güçlü ve merhametli Grimoria Kraliçesi!

130
00:08:42,375 --> 00:08:46,791
Böyle hissetmene çok sevindim
çünkü artık işe dönme vakti.

131
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
Plan ne peki?

132
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
İntikam.

133
00:08:51,500 --> 00:08:57,541
Ama önce kötü sihrimi bulup
gücümü geri kazanmam gerek.

134
00:08:57,625 --> 00:08:59,083
Elbette, tabii.

135
00:08:59,166 --> 00:09:03,208
Ama sen gittiğinden beri
adanın her yerine dağılmış durumda,

136
00:09:03,291 --> 00:09:06,750
hepsini tam olarak nasıl toplayacağız?

137
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
Çok özel bir şeye ihtiyacım var.

138
00:09:13,875 --> 00:09:16,000
Belki de çok erken geldik.

139
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
-Asıl geç kalan Rory.
-Gecikti.

140
00:09:18,833 --> 00:09:22,541
Beklerken Salkım Söğütler'in
Sophia'ya söylediklerine baktım.

141
00:09:22,625 --> 00:09:25,125
Galiba Görüş Havuzu'ndan bahsediyorlardı.

142
00:09:25,208 --> 00:09:29,791
Cevap arayanlara netlik sağlayan
büyülü bir su kütlesi.

143
00:09:29,875 --> 00:09:33,541
Suyun altına bakanlara
bir görüş bahşediyormuş.

144
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Suyun altına mı?
Salkım Söğütler bunu kastetmiş olmalı.

145
00:09:38,750 --> 00:09:41,083
Ayrıca "ondan" mesaj alacakmışım.

146
00:09:41,166 --> 00:09:44,333
Sence bu görüş babamla mı ilgili?

147
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Belki de.

148
00:09:46,500 --> 00:09:49,041
Bir tanesin! Buna bir bakmalıyım.

149
00:09:49,125 --> 00:09:50,583
Nerede şu Görüş Havuzu?

150
00:09:50,666 --> 00:09:54,500
Gizli Orman'da,
Parıltılı Taş Duvar'ı geçince.

151
00:09:54,583 --> 00:09:58,250
Ulaşılması çok zor,
adanın yasaklı kısmında.

152
00:09:58,333 --> 00:10:01,291
Çok yazık, kendim görmek isterdim.

153
00:10:01,375 --> 00:10:05,416
Mağarada her türden
sihirli taş ve mücevher varmış.

154
00:10:05,500 --> 00:10:07,166
İncelemek isterdim.

155
00:10:07,250 --> 00:10:09,333
Ulaşmak o kadar da zor görünmüyor.

156
00:10:09,416 --> 00:10:12,208
Parti başlayana kadar gider geliriz.

157
00:10:12,291 --> 00:10:15,625
Öğretmenler
kötü sihir peşinde devriye geziyor.

158
00:10:15,708 --> 00:10:18,833
En son Parıltılı Taş Duvar'ı aştığında

159
00:10:18,916 --> 00:10:20,375
okuldan atıldın.

160
00:10:21,083 --> 00:10:23,500
Ada, babamla ilgili bir şey söylüyor.

161
00:10:23,583 --> 00:10:26,041
-Ne olduğunu öğrenmeliyim.
-Biliyorum.

162
00:10:26,125 --> 00:10:28,458
Ama şu anda herkes tetikte.

163
00:10:28,541 --> 00:10:32,791
Her şey rayına oturduğunda
Görüş Havuzu'na gideriz, söz.

164
00:10:34,791 --> 00:10:36,375
Haklısın. Beklerim.

165
00:10:37,333 --> 00:10:39,125
Dekorasyon komitesi.

166
00:10:39,208 --> 00:10:43,000
Her şeyi aldım,
o yüzden galiba temamız "her şey."

167
00:10:43,083 --> 00:10:44,583
-Abartın.
-Anlaştık.

168
00:10:52,333 --> 00:10:53,208
İyi fikir.

169
00:10:53,291 --> 00:10:56,583
Bu sarmaşıklara birkaç fener bağlayıp...

170
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
Parti temalarını konuşalım. Çiçek severim.

171
00:11:00,166 --> 00:11:04,541
Sim veya deniz altı da olabilir.
Yaprak, yosun bitki midir?

172
00:11:05,666 --> 00:11:09,250
Evet, içeceklere buz lazım.
Biz gidip alırız.

173
00:11:09,333 --> 00:11:12,166
Buz gücü olan bir tekboynuzumuz var.

174
00:11:18,208 --> 00:11:22,416
Ne? Bekleyecektim ve bekledim.
Neredeyse bir dakika!

175
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Gizlice kaçmak anlaşmayı bozuyor

176
00:11:27,291 --> 00:11:29,708
ama Ava'ya söylesem gelmek isterdi.

177
00:11:29,791 --> 00:11:32,291
Haklı da. Başımız belaya girebilir.

178
00:11:32,375 --> 00:11:34,291
Ama bunu halletmeliyim.

179
00:11:35,708 --> 00:11:38,333
Gördüğüm rüyalar, konuşan ağaçlar.

180
00:11:38,416 --> 00:11:40,250
Bir şeyler oluyor.

181
00:11:40,333 --> 00:11:43,166
Yanıtı Görüş Havuzu'nda saklı gibi.

182
00:11:44,833 --> 00:11:48,083
Aynen öyle.
Görünüşe göre bu işte baş başayız.

183
00:11:50,750 --> 00:11:52,333
Anılarım canlandı.

184
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Ama yapmalıyız.

185
00:12:40,166 --> 00:12:42,291
İşte. Nasıl? Çok mu fazla?

186
00:12:42,958 --> 00:12:44,208
Evet. Harika.

187
00:12:44,708 --> 00:12:48,208
Sağ ol Layla.
Belki ikinci bir görüş alırım.

188
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Sophia?

189
00:12:55,250 --> 00:12:58,333
Hâlâ dönmedi mi?
Süslemeyi neredeyse bitirdim.

190
00:12:58,416 --> 00:13:01,125
Değil mi? Buz almak ne kadar sürer ki?

191
00:13:02,083 --> 00:13:04,958
Isabel veya Nehir,
siz Sophia'yı gördünüz mü?

192
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
Evet.
Vahşi Yıldız'la kampüsten çıkıyorlardı.

193
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
Görüş Havuzu'na
bizsiz gitmemişlerdir, değil mi?

194
00:13:13,875 --> 00:13:17,583
-Peşlerinden gidelim.
-Pançın tadına bakmak isteyen?

195
00:13:17,666 --> 00:13:19,750
Ailemin özel tarifi bu.

196
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
Yani demin uydurdum.

197
00:13:25,916 --> 00:13:28,625
-Isabel...
-Hiç almayayım canım.

198
00:13:32,375 --> 00:13:36,541
Sadece ulaşılmaz değil,
aynı zamanda aşırı yüksek.

199
00:13:40,208 --> 00:13:41,833
Hallederiz. Değil mi?

200
00:14:17,875 --> 00:14:18,875
Vahşi Yıldız?

201
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Görüş Havuzu.

202
00:15:09,875 --> 00:15:10,958
Bir bakacağım.

203
00:15:28,416 --> 00:15:29,333
Baba!

204
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
Kimse var mı? Baba?

205
00:15:48,375 --> 00:15:49,416
Orada mısın?

206
00:15:51,083 --> 00:15:51,958
Baba!

207
00:15:52,500 --> 00:15:53,791
Bu sen misin?

208
00:15:53,875 --> 00:15:56,583
Sophia, parlayan yıldızım.

209
00:16:00,666 --> 00:16:03,041
-Bu da ne?
-Konuşmalıyız Sophia.

210
00:16:03,125 --> 00:16:05,166
Zaman yok. Tehlike geliyor.

211
00:16:05,250 --> 00:16:07,875
Baba, ne zamandır konuşmadık.

212
00:16:07,958 --> 00:16:10,083
Sophia, bu önemli. Dinle.

213
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
Hiçbir şey senden önemli değil.

214
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Zamanım azalıyor.

215
00:16:16,458 --> 00:16:18,458
-Baba!
-Dikkat etmelisin...

216
00:16:20,500 --> 00:16:22,875
Korkma Sophia. Tuttum seni.

217
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
Hayır! Baba!

218
00:16:28,541 --> 00:16:30,000
Bunu neden yaptın?

219
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Boğuluyorsun sandım. Seni kurtarıyordum.

220
00:16:32,875 --> 00:16:36,666
Buna yoktu.
Babamla birlikteydim. Oradaydı.

221
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
Nasıl yani? Yine mi rüya gördün?

222
00:16:40,500 --> 00:16:42,291
Hayır. Babam oradaydı.

223
00:16:42,375 --> 00:16:44,833
Ama Sophia, baban öldü.

224
00:16:45,583 --> 00:16:47,958
Hayır. Oradaydı! Hayattaydı.

225
00:16:48,041 --> 00:16:49,916
Orada, yanındaydım.

226
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
-Nasıl?
-Bilmiyorum Ava!

227
00:16:54,125 --> 00:16:55,791
Artık öğrenemeyeceğim.

228
00:16:55,875 --> 00:17:00,083
Görüş Havuzu,
kişi başına tek bir görüş bahşeder.

229
00:17:00,166 --> 00:17:01,791
Bunu mahvettin!

230
00:17:02,333 --> 00:17:05,875
Özür dilerim.
Suyun içindeydin, bilmiyordum.

231
00:17:05,958 --> 00:17:07,916
Keşke gizlemek yerine

232
00:17:08,000 --> 00:17:09,625
bana da söyleseydin.

233
00:17:09,708 --> 00:17:12,000
Bana engel olurdun!

234
00:17:12,083 --> 00:17:14,416
Hayır. Seninle gelirdim.

235
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Tehlikelere birlikte göğüs gerecektik!

236
00:17:17,583 --> 00:17:21,375
-Çok endişelendim!
-Bunun seninle ilgisi yok!

237
00:17:21,458 --> 00:17:24,208
Gerçek bir dost bunu anlardı.

238
00:17:44,250 --> 00:17:45,416
Ne olmuş böyle?

239
00:17:46,958 --> 00:17:49,958
Birileri iyice parçalamış!

240
00:17:51,000 --> 00:17:56,166
Antik Koruyucular Tapınağı yıkıldı diye
kahrolmuş gibi yapamayacağım

241
00:17:56,875 --> 00:18:00,250
ama faydalı bir şeye ev sahipliği yapıyor.

242
00:18:18,208 --> 00:18:19,833
İyi misin kraliçem?

243
00:18:21,083 --> 00:18:22,791
Gücümü korumalıyım.

244
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
Şimdi ne olacak?

245
00:18:24,750 --> 00:18:26,375
Kazmaya başla.

246
00:18:32,666 --> 00:18:35,583
Güzel hareketler Bay Tansy!

247
00:18:35,666 --> 00:18:38,333
Isabel, yine tam isabet.

248
00:18:39,041 --> 00:18:43,583
Buzul, güzel iş ama bu tekboynuza
bir binici gerekmez mi?

249
00:18:44,208 --> 00:18:48,125
Tesadüfen bana benzeyen
çok yakışıklı biri mesela.

250
00:18:49,458 --> 00:18:50,458
Tabii ya.

251
00:18:50,541 --> 00:18:52,833
En iyi kızımı nasıl unuturum?

252
00:18:52,916 --> 00:18:56,875
Buzul, tekboynuzu diğer kahramanımıza,

253
00:18:56,958 --> 00:18:58,958
Fırtına'ya benzetir misin?

254
00:19:01,041 --> 00:19:03,625
Bu benim şarkım! Hadi Fırtına!

255
00:19:21,833 --> 00:19:23,791
-Bu...
-Rüküş.

256
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Evet.

257
00:19:25,833 --> 00:19:27,208
-Trajik.
-Ezikçe.

258
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Kaybedenler kulübü.

259
00:19:28,958 --> 00:19:31,625
Valentina ve dostları, hoş geldiniz.

260
00:19:31,708 --> 00:19:33,541
Harika bir parti Rory.

261
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Değil mi?

262
00:19:35,041 --> 00:19:38,666
Atıştırmalık alır mısınız?
Veya şapkalardan?

263
00:19:40,916 --> 00:19:44,541
Kalsın.
Marsık travma geçirmesin diye buradayız.

264
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
-Marshmallow mu o?
-Evet, onu götüremezsin.

265
00:19:48,833 --> 00:19:51,833
Daha fişekli bir gösterimiz var.

266
00:19:52,500 --> 00:19:56,291
Ona ihtiyacın yok.
Bu parti yanıp kül olmuş bile.

267
00:20:00,333 --> 00:20:03,416
-Eğlenmiyor musun Layla?
-Eğleniyorum.

268
00:20:03,500 --> 00:20:05,833
Bu hafta hiç böyle eğlenmedim.

269
00:20:05,916 --> 00:20:09,750
Bu hızla Işıltı Kitabı'nın
ilk çeyreği biter.

270
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
Asıl parti o zaman başlıyor.

271
00:20:12,541 --> 00:20:15,625
Madem memnunsun.
Neredeyse unutuyordum.

272
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
Tanrım. Gerçeği daha da iyiymiş!

273
00:20:19,041 --> 00:20:20,916
Görüş Havuzu'na gitmenin

274
00:20:21,000 --> 00:20:23,833
pervasızca olduğunu söylemeliyim

275
00:20:23,916 --> 00:20:25,583
ama artık çok geç.

276
00:20:25,666 --> 00:20:28,583
Keyfini çıkaracağım. Sağ ol Sophia.

277
00:20:31,333 --> 00:20:34,291
İstediği kişiyle takılsın.

278
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Üzgün değilim.
Ve kesinlikle kıskanmıyorum.

279
00:20:38,041 --> 00:20:41,375
Layla'ya
güzel bir taş hediye etmiş olsa da.

280
00:20:42,916 --> 00:20:46,333
Ona hediye ettiğim
güzel taşı atmış olsa da.

281
00:20:52,875 --> 00:20:55,166
Ben mi? Olmaz! O başlattı.

282
00:21:00,083 --> 00:21:01,791
Bana öyle bakma.

283
00:21:01,875 --> 00:21:06,125
Endişelendiğini biliyorum.
Ama babamla konuşuyordum.

284
00:21:09,208 --> 00:21:12,541
Anlamıyorsa neden zahmet edip açıklayayım?

285
00:21:13,166 --> 00:21:17,375
Denedim ama belki de
kankalık işi bana göre değildir.

286
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
Hem sen bana yetersin.

287
00:21:39,166 --> 00:21:42,875
Taş nerede?

288
00:21:44,375 --> 00:21:45,250
Göster.

289
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
Kraliçem, gücün!

290
00:21:49,833 --> 00:21:51,833
Bilmem gerek.

291
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Çok parlak.

292
00:21:59,458 --> 00:22:01,916
Tuhaf. Heykeller onu koruyor gibi.

293
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
-Dokunmak istiyorum.
-Ava, yapma.

294
00:22:05,000 --> 00:22:06,458
Ya kırarsan?

295
00:22:07,291 --> 00:22:09,791
-Dokundun mu?
-Hayır.

296
00:22:11,291 --> 00:22:12,291
Taş!

297
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Yine Sophia.

298
00:22:25,041 --> 00:22:27,625
Hep planlarımı bozuyor.

299
00:22:27,708 --> 00:22:29,750
Bedelini ödeteceğim.

300
00:22:30,791 --> 00:22:34,916
Siz ikiniz, size bir görevim var.

301
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
Taşımı bana getirin.

302
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
Sen kalbini daima dinle

303
00:22:46,541 --> 00:22:50,875
Bağınız gösterir
Parlar sihir, dostluk büyür

304
00:22:50,958 --> 00:22:55,541
-Ve sen kalbini daima dinle
-Daima dinle

305
00:22:55,625 --> 00:22:59,708
-Sen kalbini daima dinle
-Parlar sihir, dostluk büyür

306
00:22:59,791 --> 00:23:01,791
Sen kalbini daima dinle

307
00:23:06,375 --> 00:23:08,875
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar

