1
00:00:11,875 --> 00:00:16,125
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,541
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,291
Chinh phục ước mơ
Chạy hoang dã và tự do

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
Hoang dã và tự do

5
00:00:26,791 --> 00:00:29,791
Tin vào vận mệnh của bạn

6
00:00:29,875 --> 00:00:34,166
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,583
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

8
00:00:38,666 --> 00:00:42,791
Lắng nghe con tim

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,333
Thẳng đến các vì sao

10
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
Lắng nghe con tim

11
00:00:49,166 --> 00:00:52,958
HỌC VIỆN KỲ LÂN

12
00:00:57,166 --> 00:00:59,000
Rory! Bão!

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,541
- Không vui đâu.
- Rory!

14
00:01:00,625 --> 00:01:02,541
- Bão? Rory?
- Hai cậu ở đâu?

15
00:01:04,208 --> 00:01:07,375
Họ phải ở đâu đó ngoài kia. Tiếp tục tìm.

16
00:01:12,625 --> 00:01:13,791
Rory?

17
00:01:15,708 --> 00:01:17,125
Cảm ơn các vì sao.

18
00:01:17,708 --> 00:01:18,791
Cậu ổn chứ?

19
00:01:21,666 --> 00:01:25,708
Có lẽ tớ đã nuốt một, hai cá thần kỳ
nhưng không sao.

20
00:01:26,375 --> 00:01:28,083
Cảm ơn đã cứu tớ, Bão.

21
00:01:29,458 --> 00:01:30,875
Thật tuyệt, Rory.

22
00:01:33,375 --> 00:01:35,000
Đừng lặp lại điều đó.

23
00:01:36,500 --> 00:01:39,125
Thật nhẹ nhõm vì các em không sao.

24
00:01:39,208 --> 00:01:41,833
Nó vô cùng nguy hiểm.

25
00:01:41,916 --> 00:01:46,333
Nên các cô bảo các em ở lại trường.
Các em có thể đã chết.

26
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Vẫn sống. Tuyệt hơn,

27
00:01:48,041 --> 00:01:51,708
Rory và Bão đưa phép thuật ác
ra khỏi nước và cứu hồ Starglow.

28
00:01:51,791 --> 00:01:52,875
Và Đảo Kỳ Lân.

29
00:01:53,416 --> 00:01:55,041
Và tất cả các kỳ lân.

30
00:01:55,125 --> 00:01:56,291
Họ là anh hùng.

31
00:01:57,791 --> 00:02:01,666
Vậy thì cô nghĩ cô phải chúc mừng các em.

32
00:02:01,750 --> 00:02:04,333
Ồ, em chỉ làm việc của em thôi ạ.

33
00:02:04,416 --> 00:02:06,708
Ý em là, em vẫn còn việc đó?

34
00:02:14,750 --> 00:02:17,250
Ừ, vì hành động anh hùng của em.

35
00:02:17,333 --> 00:02:21,958
Rory Carmichael chính thức
được phục hồi vào Học viện Kỳ lân.

36
00:02:23,583 --> 00:02:24,916
Thật ạ?

37
00:02:25,000 --> 00:02:29,625
Miễn là em hứa
sẽ học hành nghiêm túc hơn ở đây.

38
00:02:30,500 --> 00:02:33,750
Cảm ơn, cô Primrose.
Cô sẽ không thất vọng.

39
00:02:33,833 --> 00:02:35,708
Nhẹ nhõm khi nghe, Rory.

40
00:02:35,791 --> 00:02:38,541
- Giờ, nếu em có thể bỏ tay…
- Vâng.

41
00:02:40,250 --> 00:02:44,833
Nghe chưa, cưng?
Ta được quay lại. Cụng nhau nào.

42
00:02:46,750 --> 00:02:48,333
Ta nên ăn mừng.

43
00:02:48,416 --> 00:02:52,541
"Sống sót sau Vòng Xoáy Ác Khổng Lồ"
là chủ đề hay cho bữa tiệc.

44
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Dwerpins có gì cho bánh kẹp?

45
00:02:54,625 --> 00:02:58,166
Thi Ca lo phần nhạc
nhưng tớ phải nói về danh sách bài hát.

46
00:03:20,166 --> 00:03:21,666
Ngươi làm tốt lắm.

47
00:03:21,750 --> 00:03:25,000
Mặc dù tự do rất tuyệt vời,

48
00:03:25,083 --> 00:03:26,791
như này vẫn chưa đủ.

49
00:03:33,291 --> 00:03:35,250
Ta cần tích lũy sức mạnh.

50
00:03:35,958 --> 00:03:37,250
Đưa ta tới đó.

51
00:03:48,833 --> 00:03:50,541
Sophia! Chờ đã!

52
00:03:51,916 --> 00:03:56,333
Tớ dậy siêu sớm để làm
bữa sáng đặc biệt "Tớ rất vui vì cậu ổn".

53
00:03:58,500 --> 00:04:01,458
Cảm ơn Ava. Như này thật tuyệt?

54
00:04:01,541 --> 00:04:02,708
Không có gì.

55
00:04:02,791 --> 00:04:08,083
Mừng là tớ có thể làm gì đó.
Nhất là từ hôm qua tớ đã rất lo cho cậu

56
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
nhưng cậu không bảo tớ cậu đi đâu, làm gì.

57
00:04:13,583 --> 00:04:16,375
Tớ có thể giúp nếu cậu nói với tớ.

58
00:04:16,458 --> 00:04:19,916
Ý tớ là tớ là BTN của cậu
và hai ta đã hứa.

59
00:04:21,750 --> 00:04:27,375
Ừ. Lỗi của tớ.
Tớ quá phấn khích và nghĩ tớ có thể xử lý.

60
00:04:27,458 --> 00:04:30,541
- Với Rory?
- Cậu ấy tự nhiên xuất hiện.

61
00:04:33,250 --> 00:04:35,458
Được rồi.

62
00:04:35,541 --> 00:04:38,416
Cậu nói đúng. Xin lỗi nhé. Tớ sẽ sửa.

63
00:04:39,041 --> 00:04:42,291
Tớ sẽ sửa. Đừng nhìn bằng đôi mắt ngờ vực.

64
00:04:42,375 --> 00:04:44,458
Tớ chỉ cần như thế, bồ tèo.

65
00:04:46,708 --> 00:04:48,500
- Chào Layla.
- Chào buổi sáng.

66
00:04:48,583 --> 00:04:52,291
Hãy kể cho tớ
mọi chuyện xảy ra hôm qua. Kể hết.

67
00:04:52,375 --> 00:04:55,000
Cậu biết tất cả phần quan trọng.

68
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
Chà, ngoại trừ một việc.

69
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Rory và tớ đi qua các cây biết nói kỳ lạ.

70
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Tớ biết cây có thể nói.
Nhưng nó chưa từng trả lời tớ.

71
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
Chúng bảo tớ:
"Sự sáng tỏ đang đợi bạn dưới nước".

72
00:05:09,000 --> 00:05:12,375
- Nghĩa là sao?
- Cậu nói cây biết nói à?

73
00:05:12,458 --> 00:05:14,750
Chúng là Liễu Thì Thầm.

74
00:05:14,833 --> 00:05:18,166
Cành mảnh khảnh. Chắc chắn chúng thì thầm.

75
00:05:18,250 --> 00:05:22,833
Liễu Thì Thầm là cây cổ xưa
có hệ thống rễ vươn khắp hòn đảo

76
00:05:22,916 --> 00:05:26,416
nên biết hết mọi chuyện
và không bao giờ quên.

77
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
- Thật đáng sợ.
- Nhưng cũng thật ngầu.

78
00:05:30,625 --> 00:05:32,958
Chắc chúng có điều quan trọng muốn nói.

79
00:05:33,041 --> 00:05:37,958
Nhưng câu đó vô nghĩa.
"Sự sáng tỏ đang đợi bạn dưới nước"?

80
00:05:38,041 --> 00:05:41,458
Thứ duy nhất tớ thấy dưới nước hôm qua
là phép thuật ác.

81
00:05:41,541 --> 00:05:43,500
Có thể là loại nước khác.

82
00:05:43,583 --> 00:05:46,958
Đầy bí ẩn về phép thuật trên đảo.
Tớ sẽ tìm hiểu.

83
00:05:47,041 --> 00:05:50,958
Nếu tớ lại thấy găng tay đấm bốc
bẩn thỉu, hôi hám…

84
00:05:51,041 --> 00:05:55,791
Tớ sẽ vứt nó đi và tập trung làm
động tác burpee, Valentina. Bình tĩnh đi.

85
00:05:56,625 --> 00:05:58,000
Chào các em.

86
00:05:58,083 --> 00:06:03,250
Hôm nay, ta sẽ xem vài giả thuyết
về sự tiến hóa của tiên định mệnh.

87
00:06:04,291 --> 00:06:08,625
Rory. Lại muộn rồi.
Thật tốt khi biết sau mọi chuyện,

88
00:06:08,708 --> 00:06:10,625
em vẫn kiên định.

89
00:06:10,708 --> 00:06:12,041
Cảm ơn, cô Furi.

90
00:06:12,125 --> 00:06:16,625
Lần này em có lý do chính đáng.
Mọi lần trước, em không có.

91
00:06:16,708 --> 00:06:20,208
Để tôn vinh
em đã cứu Hồ Starglow, Đảo Kỳ Lân,

92
00:06:20,291 --> 00:06:25,250
và về cơ bản là cả thế giới,
em nghĩ ta nên tổ chức một bữa tiệc.

93
00:06:25,958 --> 00:06:30,708
Cô đến không ạ?
Em biết cô vẫn còn bản năng tiệc tùng.

94
00:06:31,291 --> 00:06:33,125
Từ trong sâu thẳm.

95
00:06:33,208 --> 00:06:34,458
Cô từ chối.

96
00:06:35,000 --> 00:06:39,041
Và các em nên nhớ
phép thuật ác vẫn là mối đe dọa.

97
00:06:39,125 --> 00:06:42,000
Giờ về bài học. Trong khi tất cả đều…

98
00:06:42,083 --> 00:06:44,250
Cậu đến sớm dự tiệc nhé?

99
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Cậu cần người giúp tổ chức?

100
00:06:46,666 --> 00:06:51,750
Chà, tớ có thể nói tớ rất ấn tượng
với tâm trí hòa hợp của hai cậu?

101
00:06:51,833 --> 00:06:55,458
Và hai cậu thật tốt
khi đề nghị giúp tớ như thế.

102
00:06:55,541 --> 00:06:59,166
Rồi, tớ tham gia.
Nhưng tớ không giỏi trang trí.

103
00:06:59,250 --> 00:07:00,666
Để việc đó cho tớ.

104
00:07:01,333 --> 00:07:03,958
Ngầu. Sophia có thể lo đồ ăn vặt…

105
00:07:06,375 --> 00:07:10,333
Sẽ thật tệ nếu các em
bị cấm túc đúng ngày bữa tiệc.

106
00:07:10,416 --> 00:07:15,041
Vâng. Các tiên.
Đây là em đang học về các tiên.

107
00:07:17,541 --> 00:07:20,666
Ravenzella biến mất quá lâu rồi, Ash.

108
00:07:20,750 --> 00:07:27,083
Ừ. Thật khó để làm theo yêu cầu của bà ấy
nếu bà ấy không ở đây để yêu cầu cụ thể.

109
00:07:27,166 --> 00:07:30,416
Đó là lý do ta cần một sếp mới.

110
00:07:30,500 --> 00:07:34,583
Mạnh mẽ hơn, thông minh hơn
và đáng sợ hơn Ravenzella.

111
00:07:36,125 --> 00:07:40,458
Tôi không chắc đã sẵn sàng
cho trách nhiệm đó, Crimsette.

112
00:07:41,250 --> 00:07:46,458
Tôi không nói về anh, đồ ngốc.
Tôi đang nói về tôi.

113
00:07:47,583 --> 00:07:52,333
Tôi sẽ là sếp mới,
một phiên bản còn tốt hơn Ravenzella.

114
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Vậy hai ta đã đồng ý. Vỗ tay nào!

115
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
Ravenzella, bà còn sống.

116
00:08:10,458 --> 00:08:13,166
Ý tôi là, bà còn sống. Tôi rất vui.

117
00:08:14,333 --> 00:08:17,916
Nhưng cô có vẻ làm rất tốt
khi không có tôi.

118
00:08:18,000 --> 00:08:23,083
Ồ, cảm ơn. Ý tôi là, không.
Dĩ nhiên bọn tôi không ổn nếu thiếu bà.

119
00:08:23,166 --> 00:08:25,083
Bọn tôi rất nhớ bà.

120
00:08:25,166 --> 00:08:29,500
Ash đã nói
thật khó khăn khi không có bà ở bên.

121
00:08:29,583 --> 00:08:32,583
Rồi Crimsette nói cô ấy là bản tốt hơn…

122
00:08:32,666 --> 00:08:38,541
Rồi tôi nói, bọn tôi,
đệ tử trung thành luôn phục tùng bà,

123
00:08:38,625 --> 00:08:42,291
hoàng hậu Grimoria mạnh mẽ và nhân từ.

124
00:08:42,375 --> 00:08:46,791
Tôi rất vui vì cô cảm thấy như vậy.
Vì đã đến lúc quay lại làm việc.

125
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
Vậy kế hoạch là gì?

126
00:08:49,375 --> 00:08:50,916
Trả thù.

127
00:08:51,500 --> 00:08:57,541
Nhưng trước tiên, tôi cần lấy lại sức mạnh
bằng cách tìm lại phép thuật ác.

128
00:08:57,625 --> 00:09:03,208
Vâng ạ. Nhưng nó đã chạy
lung tung khắp đảo từ khi bà rời đi,

129
00:09:03,291 --> 00:09:06,750
ta sẽ thu thập tất cả
bằng cách cụ thể nào?

130
00:09:06,833 --> 00:09:10,000
Tôi cần thứ gì đó rất đặc biệt.

131
00:09:13,875 --> 00:09:16,000
Có lẽ ta đến quá sớm.

132
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Kiểu Rory muộn.
- Chắc chắn Rory muộn.

133
00:09:18,833 --> 00:09:22,541
Khi chờ đợi, tớ đã tìm hiểu
điều Liễu Thì Thầm nói với Sophia,

134
00:09:22,625 --> 00:09:25,125
tớ nghĩ họ nói về Hồ Sáng Tỏ.

135
00:09:25,208 --> 00:09:29,583
Nó giúp những người đi tìm câu trả lời
được sáng tỏ,

136
00:09:29,666 --> 00:09:33,541
giúp người nhìn dưới mặt nước
được một lần sáng tỏ.

137
00:09:33,625 --> 00:09:37,583
Dưới mặt nước?
Hẳn là ý muốn nói của Liễu Thì Thầm.

138
00:09:38,791 --> 00:09:41,083
Chúng cũng bảo
"ông ấy" có lời nhắn cho tôi.

139
00:09:41,166 --> 00:09:44,333
Cậu có nghĩ sự sáng tỏ này là về bố tớ?

140
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Có thể.

141
00:09:46,500 --> 00:09:49,125
Layla là số một. Tớ phải tìm hiểu.

142
00:09:49,208 --> 00:09:50,583
Hồ Sáng Tỏ ở đâu?

143
00:09:50,666 --> 00:09:54,500
Dường như nó ở Rừng Ẩn
sau Tường Shimmerstone.

144
00:09:54,583 --> 00:09:58,250
Nên cực kỳ khó đến đó,
nơi rìa của hòn đảo.

145
00:09:58,333 --> 00:10:01,208
Quá tệ, vì tớ muốn tự mình xem.

146
00:10:01,291 --> 00:10:05,458
Theo sách này,
hang có đủ loại đá phép thuật và đá quý.

147
00:10:05,541 --> 00:10:07,250
Tớ muốn nghiên cứu nó.

148
00:10:07,333 --> 00:10:12,208
Có vẻ không khó đến thế.
Ta có thể đến đó và kịp về dự tiệc.

149
00:10:12,291 --> 00:10:15,666
Các giáo viên đang tuần tra khắp nơi
để tìm phép thuật ác.

150
00:10:15,750 --> 00:10:18,833
Khi cậu bị bắt quả tang
trèo Tường Shimmerstone

151
00:10:18,916 --> 00:10:20,416
cậu đã bị đuổi học.

152
00:10:21,083 --> 00:10:23,583
Đảo đang cố nói với tớ về bố tớ.

153
00:10:23,666 --> 00:10:26,041
- Tớ phải tìm ra.
- Tớ biết.

154
00:10:26,125 --> 00:10:28,625
Mọi người đang cảnh giác cao độ.

155
00:10:28,708 --> 00:10:32,916
Khi mọi thứ an toàn,
ta sẽ cùng đến Hồ Sáng Tỏ. Hứa đi.

156
00:10:34,791 --> 00:10:36,666
Cậu nói đúng. Tớ sẽ đợi.

157
00:10:37,250 --> 00:10:39,125
Được rồi, ban trang trí.

158
00:10:39,208 --> 00:10:42,916
Tớ đã có mọi thứ
nên tớ đoán chủ đề là "mọi thứ".

159
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
- Hãy sáng tạo.
- Rồi.

160
00:10:52,333 --> 00:10:53,208
Ý hay đấy.

161
00:10:53,291 --> 00:10:56,583
Ta có thể buộc đèn lồng
vào các dây leo và…

162
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
Ta nên nói về chủ đề của tiệc.
Tớ thích hoa.

163
00:11:00,166 --> 00:11:04,625
Nhưng có thứ lấp lánh hoặc dưới biển.
Lá ơi, rong biển là thực vật?

164
00:11:05,666 --> 00:11:09,000
Đồ uống cần đá.
Sao Sáng và tớ sẽ đi lấy đá.

165
00:11:09,083 --> 00:11:12,041
Nhưng kỳ lân này có sức mạnh tạo băng.

166
00:11:18,208 --> 00:11:22,416
Gì cơ? Tớ đã nói tớ sẽ đợi
và tớ đã đợi, gần một phút.

167
00:11:23,791 --> 00:11:27,208
Tớ biết lại lẻn ra
ảnh hưởng lớn đến tình bạn

168
00:11:27,291 --> 00:11:32,291
nhưng nếu tớ bảo Ava, Ava sẽ muốn đi.
Ava đúng. Ta có thể gặp rắc rối lớn.

169
00:11:32,375 --> 00:11:34,000
Nhưng tớ phải tìm ra.

170
00:11:35,708 --> 00:11:38,333
Các giấc mơ về bố tớ
và giờ là cây biết nói.

171
00:11:38,416 --> 00:11:43,166
Có chuyện rồi. Hồ Sáng Tỏ này
có thể là cách duy nhất để có câu trả lời.

172
00:11:44,833 --> 00:11:48,666
Chính xác.
Dường như chỉ mày và tao trong vụ này.

173
00:11:50,750 --> 00:11:54,750
Cảnh này gợi lại kỷ niệm.
Nhưng ta phải làm việc này.

174
00:12:40,166 --> 00:12:42,291
Rồi. Thế nào? Quá lòe loẹt?

175
00:12:42,958 --> 00:12:44,208
Trông tuyệt lắm.

176
00:12:44,708 --> 00:12:48,208
Cảm ơn, Layla.
Có lẽ tớ sẽ hỏi ý kiến thứ hai.

177
00:12:48,958 --> 00:12:49,875
Sophia?

178
00:12:55,125 --> 00:12:58,375
Cậu ấy vẫn chưa về? Tớ sắp trang trí xong.

179
00:12:58,458 --> 00:13:01,125
Tớ nói rồi. Mất bao lâu để có đá?

180
00:13:02,083 --> 00:13:04,875
Isabel, cậu hoặc Sông Xanh
thấy Sophia không?

181
00:13:04,958 --> 00:13:08,208
Cậu ấy và Sao Sáng ở ngoài trường lúc nãy.

182
00:13:09,000 --> 00:13:12,583
Cậu nghĩ
họ lẻn đến Hồ Sáng Tỏ mà không có ta?

183
00:13:13,833 --> 00:13:17,625
- Đi nào. Đuổi theo họ.
- Ai muốn thử đồ uống này?

184
00:13:17,708 --> 00:13:19,875
Công thức gia truyền nhà tớ.

185
00:13:20,375 --> 00:13:22,333
Ý tớ là, tớ vừa nghĩ ra.

186
00:13:25,916 --> 00:13:28,791
- Isabel, cậu muốn…?
- Dĩ nhiên không.

187
00:13:32,375 --> 00:13:36,541
Phải. Không chỉ cực kỳ khó để đến đó
mà còn cực kỳ cao.

188
00:13:40,208 --> 00:13:42,083
Ta làm được. Phải không?

189
00:14:17,875 --> 00:14:18,750
Sao Sáng?

190
00:14:56,833 --> 00:14:58,166
Hồ Sáng Tỏ.

191
00:15:09,875 --> 00:15:10,958
Tớ sẽ xem thế nào.

192
00:15:28,416 --> 00:15:29,333
Bố!

193
00:15:45,875 --> 00:15:47,708
Có ai không? Bố?

194
00:15:48,375 --> 00:15:49,458
Bố ở đó không?

195
00:15:51,083 --> 00:15:51,958
Bố!

196
00:15:52,500 --> 00:15:53,791
Đúng là bố?

197
00:15:53,875 --> 00:15:56,583
Sophia, ngôi sao sáng của bố.

198
00:16:00,666 --> 00:16:03,000
- Gì đây?
- Bố phải nói con.

199
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Rất gấp. Hiểm họa đang đến.

200
00:16:05,291 --> 00:16:07,916
Lâu lắm rồi mình không nói chuyện…

201
00:16:08,000 --> 00:16:10,083
Việc quan trọng. Nghe này.

202
00:16:10,166 --> 00:16:12,250
Không. Bố quan trọng nhất với con!

203
00:16:12,333 --> 00:16:14,125
Bố sắp hết thời gian.

204
00:16:16,458 --> 00:16:19,041
- Bố!
- Con phải cẩn thận trước…

205
00:16:20,500 --> 00:16:22,916
Đừng lo, Sophia. Có tớ đây rồi.

206
00:16:24,208 --> 00:16:26,208
Không! Bố!

207
00:16:28,541 --> 00:16:30,000
Sao cậu làm vậy?

208
00:16:30,083 --> 00:16:32,791
Tớ tưởng cậu chết đuối. Tớ cứu cậu.

209
00:16:32,875 --> 00:16:36,666
Tớ không cần được cứu.
Ta ở bên bố tớ, bố tớ ở đó.

210
00:16:37,541 --> 00:16:40,416
Bố…? Ý cậu là sao? Một giấc mơ khác?

211
00:16:40,500 --> 00:16:42,291
Không. Đó là bố tớ.

212
00:16:42,375 --> 00:16:44,833
Nhưng bố cậu đã mất, Sophia.

213
00:16:45,583 --> 00:16:49,916
Không. Tớ biết đó là bố tớ.
Bố còn sống. Tớ đã ở đó với bố tớ.

214
00:16:50,000 --> 00:16:52,500
- Bằng cách nào?
- Tớ không biết!

215
00:16:54,125 --> 00:17:00,083
Giờ tớ sẽ không bao giờ biết.
Hồ Sáng Tỏ cho mỗi người một cơ hội.

216
00:17:00,166 --> 00:17:02,250
Cậu đã phá cơ hội của tớ.

217
00:17:02,333 --> 00:17:05,875
Tớ xin lỗi.
Cậu đã ở dưới nước, tớ không biết.

218
00:17:05,958 --> 00:17:09,625
Giá như cậu bảo tớ cậu đến đây
thay vì lén lút.

219
00:17:09,708 --> 00:17:12,000
Tớ không bảo cậu vì cậu sẽ cố ngăn tớ.

220
00:17:12,083 --> 00:17:17,375
Không. Tớ sẽ đi với cậu.
Ta đã hứa cùng đối mặt nguy hiểm, nhớ chứ?

221
00:17:17,458 --> 00:17:21,416
- Biết tớ đã lo như nào?
- Đây không phải là về cậu!

222
00:17:21,500 --> 00:17:24,208
Người bạn thực sự sẽ hiểu điều đó.

223
00:17:44,250 --> 00:17:45,791
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?

224
00:17:46,958 --> 00:17:49,958
Ai đó đã đập vỡ nó.

225
00:17:51,208 --> 00:17:56,750
Dù tôi không thể vờ đau lòng
vì ngôi đền cổ của các vị thần bị phá hủy,

226
00:17:56,833 --> 00:18:00,250
nó chứa một thứ rất hữu ích.

227
00:18:18,208 --> 00:18:19,833
Nữ hoàng ổn chứ?

228
00:18:21,083 --> 00:18:23,333
Tôi cần tiết kiệm sức lực.

229
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
Giờ thì sao?

230
00:18:24,750 --> 00:18:26,375
Bắt đầu đào.

231
00:18:32,666 --> 00:18:35,583
Điệu nhảy ấn tượng, thầy Tansy.

232
00:18:35,666 --> 00:18:38,333
Isabel, tuyệt vời như mọi khi.

233
00:18:39,041 --> 00:18:43,583
Sông Băng, tác phẩm tuyệt
nhưng kỳ lân đó cần một kỵ sĩ?

234
00:18:44,208 --> 00:18:48,125
Có lẽ là người rất đẹp trai
tình cờ cũng giống tớ?

235
00:18:49,458 --> 00:18:52,833
Dĩ nhiên.
Sao tớ có thể quên kỳ lân số một?

236
00:18:52,916 --> 00:18:57,791
Sông Băng, nếu có thể làm kỳ lân này
giống Bão, kỳ lân anh hùng,

237
00:18:57,875 --> 00:18:59,416
bọn tớ rất cảm kích.

238
00:19:01,041 --> 00:19:03,625
Bài hát tớ thích. Mau lên, Bão!

239
00:19:21,833 --> 00:19:23,791
- Thật là…
- Tệ.

240
00:19:24,375 --> 00:19:25,208
Ừ.

241
00:19:25,708 --> 00:19:27,208
- Bi kịch.
- Vớ vẩn.

242
00:19:27,291 --> 00:19:28,875
Bộ ba thất bại.

243
00:19:28,958 --> 00:19:31,625
Valentina, các trợ lý, chào mừng.

244
00:19:31,708 --> 00:19:33,958
Bữa tiệc tuyệt vời, Rory.

245
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Đúng rồi.

246
00:19:35,041 --> 00:19:38,666
Tớ mời cậu đồ ăn vặt nhé? Hoặc mũ dự tiệc?

247
00:19:40,916 --> 00:19:44,958
Không. Bọn tôi đến
để cứu Lửa Hồng khỏi bị sang chấn.

248
00:19:45,041 --> 00:19:48,833
- Lửa Hồng làm bánh?
- Ừ, cậu không thể đưa nó về.

249
00:19:48,916 --> 00:19:51,833
Tớ đã lên kế hoạch cho buổi pháo hoa.

250
00:19:52,500 --> 00:19:56,291
Cậu không cần nó.
Tiệc này như pháo hoa xịt rồi.

251
00:20:00,333 --> 00:20:03,416
- Cậu cũng không hề vui, Layla?
- Vui mà.

252
00:20:03,500 --> 00:20:06,291
Vui nhất trong tuần. Với tốc độ này,

253
00:20:06,375 --> 00:20:09,750
tớ sẽ xong một phần ba Cẩm nang Lấp lánh

254
00:20:09,833 --> 00:20:11,833
lúc tiệc thật sự bắt đầu.

255
00:20:12,541 --> 00:20:15,625
Chà, miễn là cậu vui. Suýt thì tớ quên.

256
00:20:15,708 --> 00:20:18,333
Trời! Ngoài đời, nó còn tuyệt hơn.

257
00:20:19,083 --> 00:20:22,416
Có lẽ tớ nên bảo cậu
việc lẻn đến Hồ Sáng Tỏ

258
00:20:22,500 --> 00:20:25,666
là liều lĩnh, ngu ngốc nhưng đã quá muộn.

259
00:20:25,750 --> 00:20:28,750
Nên tớ sẽ tận hưởng nó. Cảm ơn, Sophia.

260
00:20:31,250 --> 00:20:34,250
Ổn mà. Cậu ấy kết bạn với ai cũng được.

261
00:20:34,333 --> 00:20:37,958
Tớ không buồn.
Và chắc chắn là tớ không ghen tị.

262
00:20:38,041 --> 00:20:41,375
Kể cả khi cậu ấy tặng Layla
đá quý rất đẹp.

263
00:20:42,833 --> 00:20:46,333
Sau khi vứt quà đá quý rất đẹp
tớ tặng cậu ấy.

264
00:20:52,875 --> 00:20:55,583
Tớ? Không đời nào. Cậu ấy khơi mào.

265
00:21:00,083 --> 00:21:01,791
Đừng nhìn tớ như thế.

266
00:21:01,875 --> 00:21:06,416
Tớ biết cậu ấy rất lo lắng cho tớ.
Nhưng khi đó, tớ nói chuyện với bố tớ.

267
00:21:08,625 --> 00:21:11,250
Nếu cậu ấy không hiểu
nó quan trọng như nào,

268
00:21:11,333 --> 00:21:14,541
sao tớ phải giải thích? Ừ, tớ đã cố gắng,

269
00:21:14,625 --> 00:21:17,875
nhưng có lẽ
tớ không hợp là BTN của cậu ấy.

270
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
Tớ không cần ai khác ngoài cậu.

271
00:21:39,166 --> 00:21:42,875
Viên đá đâu rồi?!

272
00:21:44,375 --> 00:21:45,416
Cho ta xem.

273
00:21:48,166 --> 00:21:52,041
- Nữ hoàng của tôi, sức mạnh của bà.
- Ta cần biết.

274
00:21:56,958 --> 00:21:58,333
Thật sáng bóng.

275
00:21:59,416 --> 00:22:01,916
Kỳ lạ. Kiểu các tượng đang bảo vệ nó.

276
00:22:02,000 --> 00:22:03,750
Tớ rất muốn chạm vào nó.

277
00:22:03,833 --> 00:22:06,458
Ava, không hay đâu. Lỡ cậu làm nó vỡ?

278
00:22:07,291 --> 00:22:09,833
- Cậu đã chạm nó?
- Không, tớ thề.

279
00:22:11,291 --> 00:22:12,291
Đá quý!

280
00:22:22,208 --> 00:22:24,458
Lại là Sophia.

281
00:22:25,041 --> 00:22:27,625
Luôn phá kế hoạch của ta.

282
00:22:27,708 --> 00:22:29,875
Lần này, nó sẽ phải trả giá.

283
00:22:30,791 --> 00:22:34,916
Ta có nhiệm vụ giao cho hai ngươi.

284
00:22:36,500 --> 00:22:40,541
Mang đá quý về cho ta.

285
00:22:42,416 --> 00:22:46,458
Lắng nghe con tim
Thẳng đến các vì sao

286
00:22:46,541 --> 00:22:50,875
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

287
00:22:50,958 --> 00:22:55,541
Lắng nghe con tim

288
00:22:55,625 --> 00:23:00,125
- Thẳng đến các vì sao
- Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

289
00:23:00,208 --> 00:23:02,083
Lắng nghe con tim

