1
00:00:11,916 --> 00:00:16,208
‫"לכו אחר הלב‬
‫ישר לכוכבים‬

2
00:00:16,291 --> 00:00:20,500
‫"הקשר מנצח‬
‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,333
‫"רדפו אחר החלומות‬
‫פראים וחופשיים‬

4
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
‫"פראים וחופשיים‬

5
00:00:26,541 --> 00:00:29,875
‫"בטחו בגורל‬

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,166
‫"לכו אחר הלב‬
‫ישר לכוכבים‬

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
‫"הקשר מנצח‬
‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
‫"אז לכו אחר הלב‬
‫-לכו אחר הלב‬

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,375
‫"ישר לכוכבים‬
‫-ישר לכוכבים‬

10
00:00:47,458 --> 00:00:49,125
‫"אז לכו אחר הלב"‬

11
00:00:49,208 --> 00:00:52,916
‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬

12
00:01:03,500 --> 00:01:05,291
‫בוקר טוב, סופיה.‬

13
00:01:06,750 --> 00:01:08,500
‫אה, נכון.‬

14
00:01:20,041 --> 00:01:21,416
‫מעולה, כיתה.‬

15
00:01:21,500 --> 00:01:26,291
‫כמו שסבתא רוזמרי נהגה לומר,‬
‫"טיפוח וטיפול מחזקים את בני הזוג".‬

16
00:01:29,208 --> 00:01:31,375
‫בחייך. את תהיי כזאת חמודה.‬

17
00:01:36,666 --> 00:01:39,083
‫הבנתי אותך. נלך על מראה טבעי.‬

18
00:01:39,833 --> 00:01:43,833
‫צמות מצוינות, אווה.‬
‫יום טוב מתחיל עם צמה מהודקת.‬

19
00:01:43,916 --> 00:01:49,541
‫תודה. סופיה לימדה אותי לקלוע‬
‫צמות כאלה בשבוע שעבר, ואני התאמנתי, ו…‬

20
00:01:49,625 --> 00:01:52,875
‫בעצם, אני לא בטוחה שאני אוהבת את זה ככה.‬

21
00:01:52,958 --> 00:01:57,000
‫ובכן, יש לך בחירה‬
‫בין המון אפשרויות מדהימות.‬

22
00:01:57,083 --> 00:01:59,750
‫רפסודי, למשל, מעדיפה צמה צרפתית.‬

23
00:02:03,125 --> 00:02:06,708
‫אל תדאגי, ליף.‬
‫אני מכירה צמות חמודות בהרבה.‬

24
00:02:07,416 --> 00:02:08,375
‫כן, בטח.‬

25
00:02:09,708 --> 00:02:13,583
‫אפשר לסלק אותי שוב?‬
‫כי הריב הזה הרבה יותר גרוע.‬

26
00:02:14,583 --> 00:02:16,250
‫אני צוחק. בעיקר.‬

27
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
‫לא על הריב. הוא באמת איום ונורא.‬

28
00:02:19,541 --> 00:02:23,583
‫מיס רוזמרי, תוכלי להראות לי‬
‫איך להיחלץ מהשיחה הזאת?‬

29
00:02:26,583 --> 00:02:27,416
‫מה?‬

30
00:02:30,583 --> 00:02:32,500
‫לילה, לכי לדבר איתן.‬

31
00:02:32,583 --> 00:02:35,916
‫אני? אני לא יכולה.‬
‫אני גרועה בפתרון סכסוכים.‬

32
00:02:37,083 --> 00:02:38,250
‫טוב.‬

33
00:02:40,333 --> 00:02:45,875
‫היי. אפשר לקבל קצת מתרסיס הנצנצים שלך?‬
‫-קחי משלי. עשיתי לבד. נוצץ במיוחד.‬

34
00:02:45,958 --> 00:02:49,625
‫היא ביקשה ממני.‬
‫את לא חייבת תמיד לדחוף את האף.‬

35
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
‫לרצות לעזור נחשב לדחוף את האף?‬

36
00:02:52,333 --> 00:02:53,708
‫מה אמרת, גלסייר?‬

37
00:02:53,791 --> 00:02:59,041
‫אני צריכה ללכת להבריש לה את הפנים.‬

38
00:03:02,458 --> 00:03:05,416
‫אמרתי לך שאני לא טובה בזה.‬
‫-עכשיו תורי.‬

39
00:03:06,750 --> 00:03:10,708
‫טוב, מספיק.‬
‫אתן לא יכולות פשוט להתחבק ולהמשיך הלאה?‬

40
00:03:10,791 --> 00:03:13,416
‫זה הקטע שלכן, נכון? חיבוקים.‬

41
00:03:19,583 --> 00:03:20,666
‫אל תסתכלי עליי.‬

42
00:03:20,750 --> 00:03:26,083
‫זה טוב בהרבה מ"שעת החברות הקשת המנצנצת"‬
‫הרגילה שלהן. איכס.‬

43
00:03:27,416 --> 00:03:29,333
‫אפשר להתרכז בטיפוח?‬

44
00:03:29,416 --> 00:03:33,833
‫זה אמור להיות מרגיע בשבילכם‬
‫ובשביל חדי-הקרן שלכם.‬

45
00:03:50,791 --> 00:03:53,583
‫עצוב לי על אווה. היא רק ניסתה לעזור.‬

46
00:03:53,666 --> 00:03:57,041
‫אווה? סופיה היא זו‬
‫שנקרעה מרוח הרפאים של אבא שלה.‬

47
00:03:57,125 --> 00:04:00,958
‫רוח רפאים?‬
‫חשבתי שזה כאילו מסר מתת המודע שלה.‬

48
00:04:01,041 --> 00:04:03,041
‫את מאמינה ברוחות?‬
‫-אתה לא?‬

49
00:04:03,125 --> 00:04:07,916
‫מה אכפת לכם? זה עניינן.‬
‫אם הן רוצות לשנוא זו את זו לנצח, אז מה?‬

50
00:04:08,000 --> 00:04:14,041
‫אולי אין לך לב, ולנטינה,‬
‫אבל כולנו מרגישים רגש שנקרא אהדה לאווה.‬

51
00:04:14,125 --> 00:04:19,208
‫אתה מתכוון לסופיה.‬
‫-גם את, לילה? אני היחיד שבעד אווה?‬

52
00:04:19,291 --> 00:04:23,708
‫סופיה פשוט מאמינה‬
‫שהיא באמת דיברה עם אבא שלה איכשהו.‬

53
00:04:23,791 --> 00:04:27,791
‫לא שאני מאמינה בזה,‬
‫אבל מה שחשוב זה שהיא מאמינה.‬

54
00:04:27,875 --> 00:04:30,666
‫כן. וקשה להתגבר על זה, רורי.‬

55
00:04:30,750 --> 00:04:32,416
‫תלמידים, תתרכזו.‬

56
00:04:32,500 --> 00:04:35,750
‫חדי-הקרן האלה לא יטפחו את עצמם.‬

57
00:04:37,125 --> 00:04:39,416
‫בסדר, רוכבים. אתם משוחררים.‬

58
00:04:40,291 --> 00:04:43,666
‫מישהו רוצה לבוא‬
‫לקטוף פרחים לעוד תרסיס נצנצים?‬

59
00:04:43,750 --> 00:04:48,291
‫יש לי רעיון למתכון חדש שאני מתה לנסות.‬
‫רמז: הוא סגול.‬

60
00:04:50,625 --> 00:04:52,041
‫הייתי שמחה.‬

61
00:04:52,125 --> 00:04:55,583
‫אבל כבר הבטחתי לסופיה‬
‫שנצא לרכיבה בחיק הטבע.‬

62
00:04:56,250 --> 00:04:59,708
‫אני אקטוף פרחים איתך, אווה. אני מעולה בזה.‬

63
00:05:01,375 --> 00:05:04,875
‫לא, זה בסדר.‬
‫רכיבה בחיק הטבע נשמעת ממש כיפית.‬

64
00:05:04,958 --> 00:05:07,833
‫אפשר להצטרף? מבטיחה שאם תסתבכי בצרות,‬

65
00:05:07,916 --> 00:05:11,541
‫אני אניח שאת במשימה סודית חשובה נוספת‬
‫ולא אעזור.‬

66
00:05:11,625 --> 00:05:13,458
‫אווה, אני צריכה מרחב.‬

67
00:05:15,916 --> 00:05:17,833
‫אל תדאגי. זה יעבור לה.‬

68
00:05:18,375 --> 00:05:23,833
‫אם זה משפר את הרגשתך,‬
‫אני לגמרי נהנית לראות איך הריב הזה מתפתח.‬

69
00:05:23,916 --> 00:05:25,583
‫תודה?‬
‫-על לא דבר.‬

70
00:05:29,958 --> 00:05:31,833
‫אני לא חושב שזה אישי.‬

71
00:05:31,916 --> 00:05:35,291
‫כלומר, לא ממש.‬
‫כשפשטנו על המטבח אתמול בלילה,‬

72
00:05:35,375 --> 00:05:38,625
‫סופיה נראתה יותר מדוכדכת בגלל אבא שלה‬
‫מאשר כועסת עלייך.‬

73
00:05:38,708 --> 00:05:44,166
‫נהדר. פישלתי עם אבא שלה,‬
‫והיא הלכה לזלול חטיפים בלעדיי?‬

74
00:05:45,375 --> 00:05:48,833
‫בסדר. אז רכיבה בחיק הטבע?‬

75
00:05:49,583 --> 00:05:53,541
‫בואי נלך לעשות את זה.‬
‫להתראות אחר כך, ביי.‬

76
00:06:01,166 --> 00:06:02,208
‫תודה, ליף.‬

77
00:06:03,541 --> 00:06:04,583
‫יהיה בסדר.‬

78
00:06:04,666 --> 00:06:08,208
‫אם סופיה צריכה מרחב, זה מה שהיא תקבל.‬

79
00:06:18,375 --> 00:06:23,083
‫אני שונאת להיות כל כך קרוב לאקדמיה.‬
‫הכול כל כך חמוד.‬

80
00:06:23,166 --> 00:06:26,125
‫אם כך אני מניחה שעליי להודות לכם.‬

81
00:06:26,208 --> 00:06:32,000
‫שניכם מקריבים כל כך הרבה‬
‫כדי לעזור לי להחזיר את הקסם המחריד שלי.‬

82
00:06:32,083 --> 00:06:34,625
‫זה לא נורא, מלכתי.‬

83
00:06:34,708 --> 00:06:39,708
‫אני שמחה לעשות כל דבר שתצטרכי,‬
‫ולא משנה כמה זה חמוד.‬

84
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
‫כן. רק תגידי לנו לאן ללכת.‬

85
00:06:42,083 --> 00:06:48,583
‫עליכם לחדור לאקדמיית חדי-הקרן ולהשיג‬
‫את אבן הרוע שהבנות האלה לקחו מהמקדש.‬

86
00:06:48,666 --> 00:06:51,125
‫את רוצה שניכנס לתוך בית הספר?‬

87
00:06:52,041 --> 00:06:54,291
‫כן, אש.‬

88
00:06:54,375 --> 00:06:58,541
‫זה מה שאמרתי.‬
‫עכשיו, לכו להביא את אבן הרוע הזאת.‬

89
00:06:59,541 --> 00:07:02,333
‫אבל תרגישו חופשי להיפטר תוך כדי מהבנות.‬

90
00:07:02,416 --> 00:07:07,708
‫לא נאכזב אותך, הוד נשגבותך.‬
‫-תדאגו שלא.‬

91
00:07:07,833 --> 00:07:12,375
‫תחזרו עם הפרס שלי, או אל תחזרו בכלל.‬

92
00:07:32,416 --> 00:07:36,500
‫לתת לה מרחב.‬
‫-יש לכן מזל שהמעונות שלכן משעממים.‬

93
00:07:36,583 --> 00:07:39,875
‫הדרמה הייתה מבדרת בהתחלה,‬
‫אבל נמאס לי מסופיה ומאווה…‬

94
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
‫היי, חבר'ה.‬

95
00:07:41,041 --> 00:07:45,541
‫אפשר לשבת אתכן?‬
‫ראיתי עלים מדהימים בצורת לב לפני כמה ימים.‬

96
00:07:45,625 --> 00:07:49,250
‫אני מתה לדבר על זה.‬
‫-עצרי. לא אכפת לי. למה את פה?‬

97
00:07:49,958 --> 00:07:54,250
‫חשבתי לשנות קצת,‬
‫ולבלות עם כמה מהשותפים האחרים שלי.‬

98
00:07:54,333 --> 00:07:58,333
‫אני השותפה שלך למעונות.‬
‫כלומר, בדרך כלל יש קיר בינינו.‬

99
00:07:58,416 --> 00:08:02,875
‫אם מדברים על מעונות,‬
‫ג'סינטה, דליה, אתן במעונות האודם, נכון?‬

100
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
‫איך זה אצלכם? יש לכם שפה מגניבה שם?‬

101
00:08:06,500 --> 00:08:10,000
‫לא. אבל יש לנו כריות עיצוב ממש חמודות.‬

102
00:08:10,625 --> 00:08:12,750
‫אני מתה על כריות. תספרי לי.‬

103
00:08:12,833 --> 00:08:16,291
‫את לא רוצה‬
‫לשבת עם סופיה ושאר צוות הנצנצים?‬

104
00:08:16,375 --> 00:08:19,083
‫כי אני חושבת שזה יהיה נהדר!‬

105
00:08:19,666 --> 00:08:21,958
‫לא. אני רוצה לבלות איתך.‬

106
00:08:22,041 --> 00:08:25,750
‫מוזר שאנחנו באותן מעונות‬
‫ולא יודעות כלום זו על זו, לא?‬

107
00:08:25,833 --> 00:08:27,666
‫לא, בגלל הקיר.‬

108
00:08:28,583 --> 00:08:32,583
‫תקשיבי, את וסופיה צריכות‬
‫להתגבר על כל המוזרות הזאת,‬

109
00:08:32,666 --> 00:08:35,041
‫ולהפסיק לגרור אותנו לדרמה שלכן.‬

110
00:08:35,125 --> 00:08:39,916
‫דרמה? לא. זו רק אי הבנה קטנה בין חברות.‬

111
00:08:40,000 --> 00:08:43,041
‫היא תסלח לי. היא רק זקוקה לזמן ולמרחב‬

112
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
‫ולזלול בסתר חטיפים בלעדיי.‬

113
00:08:45,583 --> 00:08:49,666
‫וזה נהדר, למעשה,‬
‫כי זה אומר שאוכל לבלות יותר אתכן.‬

114
00:08:52,125 --> 00:08:54,375
‫אז איך נקרא לקבוצה שלנו?‬

115
00:09:00,083 --> 00:09:03,125
‫לא שצותתי, אף שזה בדיוק מה שעשיתי,‬

116
00:09:03,208 --> 00:09:06,500
‫אבל נשמע שאת צריכה מישהו עם מוח טקטי מבריק‬

117
00:09:06,583 --> 00:09:10,625
‫שיעזור לאווה ולסופיה להשלים‬
‫ושירחיק את אווה ממך.‬

118
00:09:13,166 --> 00:09:16,250
‫אני. האדם הזה הוא אני. אני מדבר על עצמי.‬

119
00:09:17,125 --> 00:09:20,458
‫אם זה יגרום לפרצוף הפרחוני הזה להניח לי,‬
‫אני בעניין.‬

120
00:09:20,541 --> 00:09:22,083
‫נכון שזה ממש מצחיק?‬

121
00:09:22,166 --> 00:09:25,791
‫אני זוכר בבירור שמישהי אמרה קודם…‬

122
00:09:25,875 --> 00:09:30,208
‫מה זה היה?‬
‫"אם הן רוצות לשנוא זו את זו לנצח, אז מה?"‬

123
00:09:30,291 --> 00:09:34,833
‫סתם מתלוצץ. קדימה.‬
‫נתחיל במבצע "איחוד חברות מחדש".‬

124
00:09:34,916 --> 00:09:36,583
‫אנחנו לא נקרא לו ככה.‬

125
00:09:37,500 --> 00:09:39,125
‫אנחנו כן נקרא לו ככה.‬

126
00:09:46,708 --> 00:09:50,708
‫זה נתפס מתחת ל…‬
‫-כדאי שזה יעבוד.‬

127
00:09:50,791 --> 00:09:56,166
‫אל תדאגי. התכסיס שלי לשלוח פתק כפול‬
‫שמזמין למפגש קבוצתי, מעולם לא נכשל.‬

128
00:09:56,250 --> 00:09:59,458
‫תלוי בהגדרה שלך לכישלון, אני מניחה.‬

129
00:10:00,125 --> 00:10:01,083
‫הנה הן באות.‬

130
00:10:05,291 --> 00:10:06,833
‫פיקניק קינוחים?‬

131
00:10:07,625 --> 00:10:11,708
‫איפה כולם?‬
‫חשבתי שיש פגישת חירום של מעונות הספיר.‬

132
00:10:11,791 --> 00:10:13,958
‫כנראה אנחנו הראשונות שהגענו.‬

133
00:10:15,208 --> 00:10:18,375
‫רוצה לחכות איתי? יש חטיפים.‬

134
00:10:19,666 --> 00:10:24,166
‫אני מבינה מה העניין. בואי, וויילדסטאר.‬
‫אין לנו זמן למזימות חטיפים.‬

135
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
‫כן. מי בכלל רוצה‬
‫לאכול עוגת פירות חמודה עם חברים?‬

136
00:10:33,458 --> 00:10:34,750
‫היא לא מוכנה עדיין.‬

137
00:10:34,833 --> 00:10:40,083
‫זה בסדר. אלך לחפש את ולנטינה.‬
‫מעניין אם היא אוהבת קינוחים. בואי נברר.‬

138
00:10:41,958 --> 00:10:44,208
‫איך הפכת את זה ליותר גרוע בשבילי?‬

139
00:10:44,291 --> 00:10:47,833
‫אל תדאגי.‬
‫יש לי עוד מיליון מזימות שנוכל לנסות.‬

140
00:10:49,916 --> 00:10:53,125
‫השטח פנוי. נלך למצוא את הפרחחיות האלה.‬

141
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
‫זו לא תהיה בעיה.‬

142
00:10:57,666 --> 00:11:01,875
‫אני שמחה שרצית להיפגש, ולנטינה.‬
‫ידעתי שתשני את דעתך.‬

143
00:11:01,958 --> 00:11:04,750
‫כן, אני עושה את זה מרצוני החופשי.‬

144
00:11:04,833 --> 00:11:07,375
‫האמת? הייתי זקוקה לזה. סופיה…‬

145
00:11:07,458 --> 00:11:09,083
‫הצילו!‬

146
00:11:09,166 --> 00:11:11,708
‫אוי, לא. זה רורי?‬

147
00:11:11,791 --> 00:11:14,666
‫נשמע שהוא בצרות. אני באה, רורי!‬

148
00:11:21,083 --> 00:11:23,000
‫מישהו יכול לעזור לי?‬

149
00:11:25,500 --> 00:11:29,375
‫הנה הילדה עם הקוקיות.‬
‫-תיזהר במה שאתה עושה!‬

150
00:11:30,291 --> 00:11:32,625
‫והיא עונדת את אבן הרוע.‬

151
00:11:33,875 --> 00:11:35,208
‫תכשיטים חמודים.‬

152
00:11:36,333 --> 00:11:39,708
‫ואיפה ראש צבעי הקשת? שתיהן תמיד ביחד, לא?‬

153
00:11:41,500 --> 00:11:44,750
‫הנה!‬
‫-היי! אנחנו צריכים להיות חשאיים.‬

154
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
‫אני לא רוצה לקבל על הראש מסוסוני קסם היום.‬

155
00:11:49,000 --> 00:11:51,541
‫רורי! אתה בסדר?‬

156
00:11:51,625 --> 00:11:52,791
‫אוי, לא.‬

157
00:11:52,875 --> 00:11:56,458
‫אני אבוד אלא אם תוכלו‬
‫לשתף פעולה ולעזור לי.‬

158
00:11:57,125 --> 00:12:01,791
‫העולם הולך ודועך.‬
‫-אל תזוז, ואני…‬

159
00:12:01,875 --> 00:12:05,666
‫תני לי.‬
‫ליף תזיז את הענפים מבלי לגעת בקוצים.‬

160
00:12:05,750 --> 00:12:08,708
‫כי אני לא יכולה‬
‫להתמודד עם ענף בלי שתצילי אותי?‬

161
00:12:08,791 --> 00:12:11,750
‫מה? לא. אני רק…‬
‫-שוב מפריעה לי.‬

162
00:12:11,833 --> 00:12:17,083
‫בטח. נכון. סופיה עושה הכול לבד.‬
‫היא אף פעם לא צריכה עזרה.‬

163
00:12:17,875 --> 00:12:21,125
‫זו לא עזרה אם זה רק מחמיר את המצב.‬

164
00:12:21,208 --> 00:12:24,916
‫בסדר. תתמודדי עם זה בעצמך.‬
‫-זה מה שרציתי לעשות!‬

165
00:12:28,958 --> 00:12:29,916
‫תודה?‬

166
00:12:33,750 --> 00:12:37,541
‫יש משהו שאתה מתכנן‬
‫שהולך כפי שציפית שהוא ילך?‬

167
00:12:38,333 --> 00:12:42,625
‫חצי-חצי, האמת.‬
‫אבל סיכויינו משתפרים ככל שאנחנו מנסים.‬

168
00:12:42,708 --> 00:12:44,125
‫זה לא עובד ככה.‬

169
00:12:44,208 --> 00:12:48,125
‫למרבה המזל, יש לי הרבה רעיונות.‬
‫הגיע הזמן לתוכנית… מספר 7?‬

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,333
‫מספיק עם התוכניות. המריבה הזו‬
‫בין סופיה ואווה צריכה להיפתר עכשיו.‬

171
00:12:54,083 --> 00:12:56,958
‫מה אם הן באמת צריכות זמן?‬
‫-אין לי זמן.‬

172
00:12:57,041 --> 00:13:00,125
‫אווה הזמינה אותי למסיבת קליעת צמות הערב.‬

173
00:13:00,833 --> 00:13:05,125
‫נמאס לי להיות החברה המחליפה הכי טובה שלה.‬
‫אם אתה לא תתקן את זה, אני אתקן.‬

174
00:13:14,375 --> 00:13:17,041
‫אבני חן מאירות זורחות אפילו מתחת למים.‬

175
00:13:17,875 --> 00:13:22,833
‫כל כך הרבה אבני חן קסומות על האי‬
‫שרק מחכות שילמדו עליהן לעומק.‬

176
00:13:24,083 --> 00:13:27,250
‫היי, אולי נלך לחפש עוד, סופיה?‬

177
00:13:27,750 --> 00:13:33,041
‫זה כאילו שאווה לא מבינה מה היא עשתה.‬
‫אבא שלי היה שם, ואז הוא נעלם.‬

178
00:13:33,125 --> 00:13:36,250
‫היא באמת לא מבינה כמה זה היה חשוב לי?‬

179
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
‫אולי?‬

180
00:13:40,000 --> 00:13:40,875
‫מה זה היה?‬

181
00:13:46,958 --> 00:13:50,958
‫כל כך הרבה דברים בכל מקום.‬
‫אולי תשאירו מקום להתעופף?‬

182
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
‫היא יוצאת.‬

183
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
‫מה אתה עושה?‬

184
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
‫מסווה את עצמי.‬

185
00:14:02,083 --> 00:14:05,458
‫אני חד-קרן יפה.‬
‫-תהיה מוכן לחטוף אותה וזהו.‬

186
00:14:06,166 --> 00:14:07,375
‫הנה היא באה.‬

187
00:14:07,458 --> 00:14:08,916
‫כולם בסדר שם?‬

188
00:14:13,458 --> 00:14:17,625
‫רגע. אין לה צמיד. היא לא עונדת אותו.‬

189
00:14:17,708 --> 00:14:18,916
‫מהר, תתחבא.‬

190
00:14:27,416 --> 00:14:28,750
‫כנראה זה שום דבר.‬

191
00:14:37,750 --> 00:14:39,375
‫קדימה, ליף. בואי נלך.‬

192
00:15:01,125 --> 00:15:02,541
‫טוב. בסדר.‬

193
00:15:09,083 --> 00:15:12,666
‫תראי, אני לא רוצה‬
‫שהמצב בינינו יהיה מוזר יותר.‬

194
00:15:12,750 --> 00:15:16,375
‫אני באמת מצטערת שהרסתי את החיזיון שלך,‬

195
00:15:16,458 --> 00:15:18,958
‫אבל אני לא יודעת איך לכפר על זה.‬

196
00:15:19,041 --> 00:15:23,250
‫את לא יכולה לדבר איתי?‬
‫-זה לא היה רק חיזיון בשבילי.‬

197
00:15:23,333 --> 00:15:25,708
‫אולי לא תאמיני, אבל זה באמת היה אבא שלי.‬

198
00:15:25,791 --> 00:15:29,625
‫ראיתי אותי אחרי הרבה שנים,‬
‫ואולי בפעם האחרונה.‬

199
00:15:30,125 --> 00:15:33,458
‫אולי אין יותר מה לומר עכשיו.‬
‫-חייב להיות.‬

200
00:15:33,541 --> 00:15:36,500
‫אם נדבר, אני בטוחה שנוכל להתגבר על זה.‬

201
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
‫להתגבר על זה? בסדר.‬

202
00:15:38,583 --> 00:15:41,500
‫להתגבר על זה שלא אראה שוב את אבא שלי?‬

203
00:15:44,333 --> 00:15:47,125
‫את יודעת, אני לא היחידה שעשתה טעות.‬

204
00:15:47,208 --> 00:15:51,208
‫אם היית אומרת לי‬
‫לאן את הולכת במקום לברוח שוב לבד,‬

205
00:15:51,291 --> 00:15:54,750
‫כל זה לא היה קורה.‬
‫אם את רוצה לכעוס לנצח, בסדר.‬

206
00:15:54,833 --> 00:15:56,916
‫אבל גם לא היית חברה טובה.‬

207
00:15:57,791 --> 00:16:00,958
‫החברות שלהם נראית כל כך חזקה.‬

208
00:16:01,041 --> 00:16:05,166
‫נערת הפרחים צודקת, לדעתי.‬
‫ראש צבעי הקשת סתם גועלית.‬

209
00:16:05,250 --> 00:16:11,208
‫כן. רגע. למה אנחנו לא עושים כלום?‬
‫אם הן רבות, בוא נחפש את אבן הרוע במעונות.‬

210
00:16:15,125 --> 00:16:16,708
‫את לא צריכה לבכות.‬

211
00:16:17,833 --> 00:16:20,250
‫ככה הגוף שלי מעבד כעס.‬

212
00:16:20,333 --> 00:16:25,083
‫את התחמקת,‬
‫הפרת הבטחות, השלכת את עצמך לסכנה,‬

213
00:16:25,166 --> 00:16:28,833
‫ובכלל לא עצרת‬
‫כדי לחשוב איך זה גורם לי להרגיש.‬

214
00:16:28,916 --> 00:16:33,750
‫כמה שאני מפחדת מהמחשבה שאת שם בחוץ לבד,‬
‫אולי פצועה או גרוע מזה.‬

215
00:16:34,875 --> 00:16:39,750
‫אני אמורה להיות החברה הכי טובה שלך.‬
‫את צריכה להיות גלויה איתי.‬

216
00:16:39,833 --> 00:16:42,958
‫כדי שאוכל לעזור לך במקום לעכב אותך.‬

217
00:16:44,500 --> 00:16:48,041
‫ואני מוכנה לשמוע התנצלות מתי שתהיי מוכנה.‬

218
00:16:49,041 --> 00:16:52,125
‫נראה לי שאני אתנצל?‬
‫-עכשיו תורך.‬

219
00:16:52,208 --> 00:16:53,666
‫חברים, תראו.‬
‫-מה?!‬

220
00:16:58,000 --> 00:17:01,375
‫זו לא האבן שמצאתן במקדש? זו שבצמידים שלכן.‬

221
00:17:02,583 --> 00:17:06,000
‫כן?‬
‫-ידעתי. תראו, היא נקראת "אבן הרוע".‬

222
00:17:06,750 --> 00:17:10,166
‫זו אבן חן מיוחדת שמושכת וסופגת קסם מחריד.‬

223
00:17:10,250 --> 00:17:14,125
‫מהר, תנו לי את הצמידים שלכן.‬
‫אם נחבר את החלקים,‬

224
00:17:14,208 --> 00:17:17,625
‫אולי היא תספוג‬
‫את כל הקסם המחריד שם בחוץ.‬

225
00:17:18,500 --> 00:17:23,208
‫אין לנו את הצמידים כרגע.‬

226
00:17:23,291 --> 00:17:24,541
‫אז איפה הם?‬

227
00:17:33,958 --> 00:17:35,083
‫מצאתי.‬

228
00:17:41,708 --> 00:17:44,833
‫תרגיש חופשי לחזור לעצמך כשתהיה מוכן.‬

229
00:17:44,916 --> 00:17:46,833
‫תיכנס ותעמוד על המשמר.‬

230
00:17:50,250 --> 00:17:51,625
‫יותר מדי חמוד.‬

231
00:17:52,833 --> 00:17:53,708
‫מצאתי אתכן.‬

232
00:17:55,250 --> 00:17:56,375
‫זה היה קל מדי.‬

233
00:17:56,458 --> 00:18:01,041
‫אווה, אם את חושבת שאני באה‬
‫למסיבת הצמות שלך, צפויה לך הפתעה.‬

234
00:18:05,208 --> 00:18:07,500
‫אני אחזור אחר כך.‬

235
00:18:07,583 --> 00:18:09,958
‫קרימסט, יש כאן מישהו.‬

236
00:18:27,708 --> 00:18:31,583
‫איזבל, לא אמרתי שאווה צודקת ב-100 אחוז.‬

237
00:18:31,666 --> 00:18:34,791
‫אני רק אמרתי…‬
‫-שאתה חושב שאני טועה?‬

238
00:18:34,875 --> 00:18:37,125
‫אני רוצה שהשיחה הזאת תסתיים.‬

239
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
‫מישהו! הצילו!‬

240
00:18:40,541 --> 00:18:43,250
‫רגע. זו ולנטינה. נשמע שהיא בצרות.‬

241
00:18:45,125 --> 00:18:46,333
‫שלום?‬

242
00:18:46,916 --> 00:18:48,583
‫שמישהו יעזור לי כבר!‬

243
00:18:52,583 --> 00:18:57,958
‫ולנטינה, ניסינו את תוכנית הסכנה המזויפת,‬
‫והיא נחלה כישלון מוחץ, זוכרת?‬

244
00:18:58,041 --> 00:19:04,041
‫כלומר, כל הכבוד על השימוש באביזרים,‬
‫אבל המשחק שלך זקוק לשיפור.‬

245
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
‫לא, אידיוט. אלה היו המשרתים של רייבנזלה.‬

246
00:19:08,208 --> 00:19:12,458
‫הם לקחו את צמידי החברות הנדושים שלכן,‬
‫והם בורחים!‬

247
00:19:17,875 --> 00:19:18,750
‫היי!‬

248
00:19:20,916 --> 00:19:21,958
‫היי.‬

249
00:19:22,041 --> 00:19:24,250
‫תודה שהשארת אותם בחדר שלך.‬

250
00:19:24,333 --> 00:19:27,416
‫כן. זה ממש הקל עלינו את העבודה.‬

251
00:19:33,208 --> 00:19:35,208
‫לכו. אני אעזור לוולנטינה.‬

252
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
‫אל תיתנו להם לברוח.‬

253
00:19:50,333 --> 00:19:52,291
‫זהירות.‬
‫-תגיד את זה להן.‬

254
00:19:52,916 --> 00:19:56,750
‫היי! כולנו בדרך לאותו מקום. זה לא מרוץ.‬

255
00:19:58,666 --> 00:20:00,041
‫הנה הם!‬

256
00:20:00,541 --> 00:20:04,416
‫לא נצליח לברוח מהם כשהם דוהרים ככה.‬
‫אש, תעכב אותם.‬

257
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
‫בסדר.‬

258
00:20:11,083 --> 00:20:12,416
‫זו ההזדמנות שלנו.‬

259
00:20:18,166 --> 00:20:20,458
‫זהירות! מה זה היה, אווה?‬

260
00:20:20,541 --> 00:20:22,333
‫אמרת שזו ההזדמנות שלנו.‬

261
00:20:22,416 --> 00:20:25,625
‫התכוונתי "ההזדמנות שלנו".‬
‫-זהירות!‬

262
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
‫איזבל!‬

263
00:20:46,291 --> 00:20:47,875
‫אטפל בזה.‬
‫-תשאירי את זה לי.‬

264
00:20:51,041 --> 00:20:52,916
‫תראי מה עשית.‬
‫-זאת אשמתי?‬

265
00:20:53,000 --> 00:20:56,958
‫מספיק! שתיכן יוצאות מהמשחק.‬
‫אנחנו נטפל בזה.‬

266
00:20:58,458 --> 00:20:59,291
‫סטורם.‬

267
00:21:07,416 --> 00:21:10,250
‫אלוהים, הם ממש מתפרקים.‬

268
00:21:12,875 --> 00:21:17,666
‫באמת הצלחת לעצור את הרוכבים?‬
‫-הם עצרו את עצמם.‬

269
00:21:24,333 --> 00:21:27,458
‫אולי אנחנו צריכים תוכנית.‬
‫-התוכנית היא לתפוס אותם.‬

270
00:21:27,541 --> 00:21:29,875
‫אז תפסיקי להפריע לי לשם שינוי.‬

271
00:21:36,625 --> 00:21:39,458
‫את לא תמיד הכי טובה.‬
‫-תראו.‬

272
00:21:44,625 --> 00:21:45,583
‫קדימה.‬

273
00:21:52,500 --> 00:21:57,833
‫אז אנחנו נפגשים שוב, רוכבי חדי הקרן.‬

274
00:22:01,958 --> 00:22:06,125
‫"לכו אחר הלב‬
‫ישר לכוכבים‬

275
00:22:06,208 --> 00:22:10,541
‫"הקשר מנצח‬
‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬

276
00:22:10,625 --> 00:22:15,166
‫"אז לכו אחר הלב‬
‫-לכו אחר הלב‬

277
00:22:15,250 --> 00:22:19,416
‫"ישר לכוכבים‬
‫-הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬

278
00:22:19,500 --> 00:22:21,458
‫"אז לכו אחר הלב"‬

279
00:22:25,000 --> 00:22:29,916
‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬

