1
00:00:11,916 --> 00:00:16,208
Vezet a szív
Felfelé hív

2
00:00:16,291 --> 00:00:20,500
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,333
Rajta hát
Az álmod vár

4
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Álmod vár

5
00:00:26,541 --> 00:00:29,875
Mert a sors erre szánt

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,166
Vezet a szív
Felfelé hív

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
- Ha vezet a szív
- Vezet a szív

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,375
- Felfelé hív
- Felfelé hív

10
00:00:47,458 --> 00:00:49,125
Ha vezet a szív

11
00:00:49,208 --> 00:00:52,916
UNIKORNIS AKADÉMIA

12
00:01:03,500 --> 00:01:05,291
Jó reggelt, Sophia!

13
00:01:06,750 --> 00:01:08,500
Ja, persze.

14
00:01:20,041 --> 00:01:21,416
Ügyesek vagytok!

15
00:01:21,500 --> 00:01:26,291
Ahogy a nagyim mondta:
„Az ápolás összehozza a párt.”

16
00:01:29,208 --> 00:01:31,375
Na! Olyan cuki leszel!

17
00:01:36,666 --> 00:01:39,083
Jogos. Akkor marad az eredeti.

18
00:01:39,833 --> 00:01:41,291
Kiválóan fonsz.

19
00:01:41,375 --> 00:01:43,833
Szebb a nap, ha szoros a fonat.

20
00:01:43,916 --> 00:01:47,583
Köszönöm. Sophia tanított meg
így fonni múltkor,

21
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
és azóta gyakoroltam…

22
00:01:49,625 --> 00:01:52,875
Igazából nem tudom, tetszik-e így.

23
00:01:52,958 --> 00:01:57,000
Rengeteg mesés lehetőség
közül választhatunk.

24
00:01:57,083 --> 00:01:59,750
Szenvedély a francia fonást csípi.

25
00:02:03,125 --> 00:02:06,708
Ne aggódj, Levél! Cukibbra is tudom fonni.

26
00:02:07,416 --> 00:02:08,375
Ja, persze.

27
00:02:09,708 --> 00:02:13,583
Valaki kirúgna megint?
Nem bírom ezt a feszkót.

28
00:02:14,583 --> 00:02:16,250
Viccelek. Fogjuk rá.

29
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
Nem a feszkóról. Az szörnyű.

30
00:02:19,541 --> 00:02:23,583
Miss Rosemary!
Hogy vakarjam ki magam a szituból?

31
00:02:26,583 --> 00:02:27,416
Mi van?

32
00:02:30,583 --> 00:02:32,500
Beszélj velük, Layla!

33
00:02:32,583 --> 00:02:35,916
Én? Szörnyű vagyok konfliktuskezelésben.

34
00:02:37,083 --> 00:02:38,250
Jól van.

35
00:02:40,250 --> 00:02:42,458
Elkérhetem a csillámsprédet?

36
00:02:42,541 --> 00:02:45,875
Nekem is van.
Saját recept, extra csillogás.

37
00:02:45,958 --> 00:02:49,625
Engem kérdezett.
Ne üsd bele az orrod mindenbe!

38
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Már a segítség is annak számít?

39
00:02:52,333 --> 00:02:59,041
Hogy mondod, Jégvirág?
Most meg kell fésülgetnem az arcát.

40
00:03:02,458 --> 00:03:05,333
- Mondtam, hogy nem megy!
- Én jövök.

41
00:03:06,750 --> 00:03:10,708
Elég ebből!
Nagy ölelés, és lépjetek túl ezen!

42
00:03:10,791 --> 00:03:13,416
Nálatok így szokás, nem?

43
00:03:19,583 --> 00:03:20,666
Rám ne nézz!

44
00:03:20,750 --> 00:03:26,083
Ez sokkal jobb, mint a „csillám,
csillám, szivárvány.” Pfuj!

45
00:03:27,416 --> 00:03:33,833
Koncentrálhatnánk az ápolásra?
Nyugtatólag kellene, hogy hasson.

46
00:03:50,791 --> 00:03:53,583
Sajnálom Avát. Csak segíteni akart.

47
00:03:53,666 --> 00:03:57,041
Avát? Sophiát rángatták el
a szellem apja mellől!

48
00:03:57,125 --> 00:04:02,125
Azt hittem, a tudatalattija üzent neki.
Hiszel a szellemekben?

49
00:04:02,208 --> 00:04:03,041
Te nem?

50
00:04:03,125 --> 00:04:05,416
Mit érdekel? Az ő dolguk.

51
00:04:05,500 --> 00:04:07,916
Mit számít, ha utálják egymást?

52
00:04:08,000 --> 00:04:14,041
Neked talán nincs szíved,
de mi azért együttérzünk Avával.

53
00:04:14,125 --> 00:04:15,583
Mármint Sophiával.

54
00:04:15,666 --> 00:04:19,208
Te is, Layla? Csak én fogom Ava pártját?

55
00:04:19,291 --> 00:04:23,708
Sophia tényleg azt gondolja,
hogy az apukájával beszélt.

56
00:04:23,791 --> 00:04:27,791
Én nem hiszem,
de az számít, hogy ő mit gondol.

57
00:04:27,875 --> 00:04:30,666
Igen. Ezt nehéz megbocsátani, Rory.

58
00:04:30,750 --> 00:04:32,416
Koncentráljatok!

59
00:04:32,500 --> 00:04:35,750
Az unikornisok nem csutakolják le magukat.

60
00:04:37,125 --> 00:04:39,416
Jól van. Az órának vége.

61
00:04:40,291 --> 00:04:43,666
Ki akar virágot gyűjteni a csillámspréhez?

62
00:04:43,750 --> 00:04:48,291
Ki akarok próbálni egy új receptet.
Lila lesz.

63
00:04:50,625 --> 00:04:55,583
Én mennék, de megígértem Sophiának,
hogy lovagolunk egyet.

64
00:04:56,250 --> 00:04:59,708
Én gyűjtök veled virágot. Abban jó vagyok.

65
00:05:01,375 --> 00:05:04,875
Nem, nem kell. A lovaglás is jól hangzik.

66
00:05:04,958 --> 00:05:10,291
Van még hely? Ha bajba kerülnél,
úgy teszek, mintha küldetésen lennél,

67
00:05:10,375 --> 00:05:11,541
és nem segítek.

68
00:05:11,625 --> 00:05:13,458
Ava, hagyj békén!

69
00:05:15,916 --> 00:05:17,875
Ne aggódj! Majd megbékél.

70
00:05:18,375 --> 00:05:23,833
Ha ez megnyugtat,
én kíváncsi vagyok, mi lesz ennek a vége.

71
00:05:23,916 --> 00:05:25,583
- Kösz?
- Nincs mit.

72
00:05:29,958 --> 00:05:33,750
Szerintem ne vedd magadra!
Vagyis ne teljesen.

73
00:05:33,833 --> 00:05:38,625
Amikor kisurrantunk nasizni,
úgy láttam, az apja miatt szomorú.

74
00:05:38,708 --> 00:05:44,166
Remek. Elszakítottam az apjától,
és nélkülem szökött ki nassolni?

75
00:05:45,375 --> 00:05:48,833
Jól van. Akkor lovaglás?

76
00:05:49,583 --> 00:05:53,541
Indulhatunk is. Szia!

77
00:06:01,166 --> 00:06:02,208
Kösz, Levél.

78
00:06:03,541 --> 00:06:08,208
Semmi baj. Ha azt akarja,
hogy békén hagyjam, így lesz.

79
00:06:18,375 --> 00:06:23,083
Utálok ilyen közel lenni az akadémiához.
Minden olyan cuki.

80
00:06:23,166 --> 00:06:26,125
Azt hiszem, köszönettel tartozom.

81
00:06:26,208 --> 00:06:32,000
Sok áldozatot hoztatok,
hogy visszaszerezzem az erőmet.

82
00:06:32,083 --> 00:06:34,625
Semmiség, királynőm.

83
00:06:34,708 --> 00:06:39,708
Szívesen megteszek érted bármit,
legyen akármilyen cuki.

84
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
Igen. Mondd, hová menjünk!

85
00:06:42,083 --> 00:06:46,041
Vissza kell szereznetek
a zordkövet az akadémiáról,

86
00:06:46,125 --> 00:06:48,583
amit a lányok elvittek.

87
00:06:48,666 --> 00:06:51,125
Menjünk be az iskolába?

88
00:06:52,041 --> 00:06:54,291
Igen, Ash.

89
00:06:54,375 --> 00:06:58,541
Pontosan ezt kérem.
Hozzátok el a zordkövet!

90
00:06:59,541 --> 00:07:02,333
A lányoktól megszabadulhattok.

91
00:07:02,416 --> 00:07:07,750
- Nem hagyunk cserben, Feneségességed.
- Remélem is.

92
00:07:07,833 --> 00:07:12,375
Ha nem hozzátok el, amit kértem,
vissza se gyertek!

93
00:07:32,416 --> 00:07:36,500
- Békén hagyom.
- Olyan jó, hogy nálatok minden uncsi.

94
00:07:36,583 --> 00:07:39,875
Eleinte jó volt a dráma, de Sophia és Ava…

95
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
Sziasztok!

96
00:07:41,041 --> 00:07:45,291
Leülhetek? Tegnap találtam
egy szív alakú levelet.

97
00:07:45,375 --> 00:07:49,250
- Alig vártam, hogy beszámoljak róla!
- Mit keresel itt?

98
00:07:49,958 --> 00:07:54,250
Gondoltam, a másik
szobatársammal is töltök némi időt.

99
00:07:54,333 --> 00:07:58,333
Egy részlegben lakunk,
de van köztünk egy fal.

100
00:07:58,416 --> 00:08:02,875
Apropó: Jacinta, Delia!
Ti a Rubin szárnyban laktok?

101
00:08:02,958 --> 00:08:06,416
Az milyen? Van esetleg külön szlengetek?

102
00:08:06,500 --> 00:08:10,000
Nincs, de irtó cukik a díszpárnáink.

103
00:08:10,625 --> 00:08:12,750
De jó! Meséljetek még!

104
00:08:12,833 --> 00:08:16,291
Nem akarsz inkább Sophiáékkal ülni?

105
00:08:16,375 --> 00:08:19,083
Szerintem sokkal jobb lenne.

106
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
Nem, inkább melletted ülök.

107
00:08:21,916 --> 00:08:25,750
Egy helyen alszunk,
mégis alig ismerjük egymást.

108
00:08:25,833 --> 00:08:27,833
Ja, mert fal van köztünk.

109
00:08:28,583 --> 00:08:35,041
Figyi! Béküljetek ki Sophiával,
és ne vonjatok be minket a drámátokba!

110
00:08:35,125 --> 00:08:39,916
Drámába? Nem, ez csak
egy kis nézeteltérés köztünk.

111
00:08:40,000 --> 00:08:45,500
Majd megbocsát. Csak idő kell neki,
meg titkos nassolás nélkülem.

112
00:08:45,583 --> 00:08:49,666
De nem baj,
mert így legalább többet lehetek veled.

113
00:08:52,125 --> 00:08:54,375
Mi legyen a csapatnevünk?

114
00:09:00,083 --> 00:09:03,125
Nem mintha hallgatóztam volna,

115
00:09:03,208 --> 00:09:06,625
de úgy hangzik, elkélne neked egy zseni,

116
00:09:06,708 --> 00:09:10,625
aki segít kibékíteni a lányokat,
és levakarni Avát.

117
00:09:13,166 --> 00:09:16,166
Ez én vagyok. Magamról beszélek.

118
00:09:17,125 --> 00:09:20,458
Én csak le akarom rázni a virágtündért.

119
00:09:20,541 --> 00:09:22,083
Hát nem vicces?

120
00:09:22,166 --> 00:09:25,791
Tisztán emlékszem, hogy valaki azt mondta…

121
00:09:25,875 --> 00:09:30,208
Mit is? „Mit számít, ha utálják egymást?”

122
00:09:30,291 --> 00:09:34,833
Csak viccelek.
Indulhat a kibékítő hadművelet!

123
00:09:34,916 --> 00:09:36,583
Nem fogjuk így hívni.

124
00:09:37,500 --> 00:09:38,833
Dehogynem.

125
00:09:46,708 --> 00:09:50,708
- Beakadt a…
- Remélem, beválik.

126
00:09:50,791 --> 00:09:56,166
Semmi para! A kamu találkáról szóló levél
eddig mindig bevált.

127
00:09:56,250 --> 00:09:59,458
Bár attól függ, mit veszünk beváltnak.

128
00:10:00,125 --> 00:10:01,041
Jönnek.

129
00:10:05,291 --> 00:10:06,833
Egy piknik!

130
00:10:07,625 --> 00:10:11,708
És a többiek?
Nem sürgős megbeszélést tartunk?

131
00:10:11,791 --> 00:10:13,791
Mi érkeztünk elsőként.

132
00:10:15,208 --> 00:10:18,375
Megvárod őket velem? Van nasi.

133
00:10:19,666 --> 00:10:24,166
Jaj, már értem! Gyere, Csillag!
Nincs időm kamu találkákra.

134
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
Ja. Mégis ki akar
cuki sütiket enni a barátaival?

135
00:10:33,458 --> 00:10:37,000
Még nem áll készen. Megkeresem Valentinát.

136
00:10:37,083 --> 00:10:40,000
Ő vajon szereti az édességeket?

137
00:10:41,958 --> 00:10:47,541
- Tovább rontottad a helyzetemet!
- Ne aggódj! Még milliónyi ötletem van.

138
00:10:49,916 --> 00:10:53,125
Tiszta a terep. Keressük meg a kölyköket!

139
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
Gyerekjáték lesz.

140
00:10:57,666 --> 00:11:01,875
De jó együtt lenni!
Tudtam, hogy megenyhülsz.

141
00:11:01,958 --> 00:11:04,750
Ja, önszántamból csinálom.

142
00:11:04,833 --> 00:11:07,375
Ez már nagyon kellett. Sophia…

143
00:11:07,458 --> 00:11:09,083
Segítség!

144
00:11:09,166 --> 00:11:11,708
Jaj, ne! Rory az?

145
00:11:11,791 --> 00:11:14,666
Bajban lehet. Megyek már, Rory!

146
00:11:21,083 --> 00:11:23,000
Segítene valaki?

147
00:11:25,500 --> 00:11:29,375
- Ott a copfos lány.
- Ne nyomj már szét!

148
00:11:30,291 --> 00:11:32,625
Rajta van a zordkő.

149
00:11:33,875 --> 00:11:35,208
Cuki kiegészítő.

150
00:11:36,083 --> 00:11:39,708
És a szivárványos?
Mindig együtt vannak, nem?

151
00:11:41,500 --> 00:11:44,750
- Ott!
- Hé! Ne ordíts már!

152
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Ma nem akarom, hogy eltapossanak a lovak.

153
00:11:49,000 --> 00:11:51,541
Rory! Jól vagy?

154
00:11:51,625 --> 00:11:52,791
Jaj, ne!

155
00:11:52,875 --> 00:11:56,458
Végem van, ha nem segítetek közösen.

156
00:11:57,125 --> 00:12:01,791
- Egyre homályosabb minden.
- Ne mozogj, és…

157
00:12:01,875 --> 00:12:05,666
Majd én. Levél ki tudja szabadítani
az ágak közül.

158
00:12:05,750 --> 00:12:08,708
Mert én talán nem tudom kiszabadítani?

159
00:12:08,791 --> 00:12:11,750
- Mi? Nem, én csak…
- Leszállnál rólam?

160
00:12:11,833 --> 00:12:17,083
Persze. Mert Sophia mindent
egyedül csinál. Nem kell neki segítség.

161
00:12:17,875 --> 00:12:21,125
Az nem segítség, ha mindent elrontasz.

162
00:12:21,208 --> 00:12:25,083
- Jó, akkor csináld egyedül!
- Pont ezt kérem!

163
00:12:28,958 --> 00:12:29,916
Köszönöm?

164
00:12:33,750 --> 00:12:37,541
Alakult már
bármelyik ötleted a tervek szerint?

165
00:12:38,333 --> 00:12:42,625
Úgy 50%-ban igen,
de próbálkozással feljebb tornázható.

166
00:12:42,708 --> 00:12:44,125
Ez nem így megy.

167
00:12:44,208 --> 00:12:48,125
Szerencsére sok ötletem van.
Jöhet a… G terv?

168
00:12:48,208 --> 00:12:50,541
Nem. Elég a tervekből.

169
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
Ezt most azonnal meg kell oldanunk!

170
00:12:54,083 --> 00:12:55,708
De ha idő kell nekik?

171
00:12:55,791 --> 00:12:59,875
Nekem nincs időm.
Ava meghívott egy hajfonó buliba!

172
00:13:00,833 --> 00:13:04,666
Nem akarok a pótbarinője lenni.
Majd én elintézem.

173
00:13:14,166 --> 00:13:17,041
Ezek a kövek világítanak a víz alatt.

174
00:13:17,875 --> 00:13:22,833
Annyi varázskő van,
ami arra vár, hogy tanulmányozzam őket!

175
00:13:24,083 --> 00:13:27,250
Kereshetnénk még köveket, nem, Sophia?

176
00:13:27,750 --> 00:13:30,291
Ava fel sem fogja, mit tett.

177
00:13:30,375 --> 00:13:33,041
Ott volt az apám, de aztán eltűnt.

178
00:13:33,125 --> 00:13:36,250
Tényleg nem érti, milyen fontos nekem?

179
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Talán?

180
00:13:40,000 --> 00:13:40,875
Mi volt ez?

181
00:13:46,958 --> 00:13:50,958
Mennyi kacat! Nem férek el.

182
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
Erre jön.

183
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Mit művelsz?

184
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
Álcázom magam.

185
00:14:02,083 --> 00:14:05,458
- Unikornis vagyok.
- Kapd el, ha ideér!

186
00:14:06,166 --> 00:14:07,375
Jön már.

187
00:14:07,458 --> 00:14:08,916
Minden rendben?

188
00:14:13,458 --> 00:14:17,625
Várj! Nincs rajta a karkötő! Levette.

189
00:14:17,708 --> 00:14:18,916
Bújj el!

190
00:14:27,416 --> 00:14:28,666
Nincs itt semmi.

191
00:14:37,750 --> 00:14:39,291
Gyere, menjünk!

192
00:15:01,125 --> 00:15:02,541
Jó, rendben.

193
00:15:09,083 --> 00:15:12,666
Nem akarom, hogy rosszban legyünk.

194
00:15:12,750 --> 00:15:16,375
Sajnálom, hogy félbeszakítottam
a látomásodat.

195
00:15:16,458 --> 00:15:18,958
Nem tudom, hogyan tehetném jóvá.

196
00:15:19,041 --> 00:15:23,250
- Elmondanád?
- Az nem csak egy látomás volt.

197
00:15:23,333 --> 00:15:29,625
Talán nem hiszed el, de ott volt apa.
Lehet, hogy most láthattam őt utoljára.

198
00:15:30,125 --> 00:15:33,458
- Nem tudom, mit mondhatnék.
- Valamit.

199
00:15:33,541 --> 00:15:36,500
Tudom, hogy túl tudunk ezen jutni.

200
00:15:36,583 --> 00:15:41,500
Hogy tegyem túl magam azon,
hogy soha többé nem láthatom apát?

201
00:15:44,333 --> 00:15:47,125
Nem csak én rontottam el.

202
00:15:47,208 --> 00:15:52,583
Ha megmondtad volna, hogy hová készülsz,
akkor nem történt volna meg!

203
00:15:53,125 --> 00:15:54,750
Nyugodtan mérgelődj,

204
00:15:54,833 --> 00:15:56,916
de te is rossz barát vagy!

205
00:15:57,791 --> 00:16:00,958
Pedig olyan erős volt a barátságuk!

206
00:16:01,041 --> 00:16:05,166
Ja, a virágos lánynak van igaza.
A szivárványos bunkó.

207
00:16:05,250 --> 00:16:07,666
Várj! Mit bujkálunk még itt?

208
00:16:07,750 --> 00:16:11,208
Amíg vitáznak, kutassuk át a szobájukat!

209
00:16:15,125 --> 00:16:16,708
Azért ne sírj!

210
00:16:17,833 --> 00:16:20,250
Így adom ki magamból a haragot.

211
00:16:20,333 --> 00:16:22,000
Folyton kiosonsz,

212
00:16:22,583 --> 00:16:25,083
ígéreteket szegsz meg,

213
00:16:25,166 --> 00:16:28,833
és eszedbe sem jut, nekem ez hogy esik!

214
00:16:28,916 --> 00:16:33,750
Megrémültem, hogy egyedül vagy,
és hogy bántódásod eshet!

215
00:16:34,875 --> 00:16:39,750
Én vagyok a legjobb barátod!
Nekem mindent el kéne mondanod,

216
00:16:39,833 --> 00:16:42,958
hogy segíteni tudjak neked!

217
00:16:44,500 --> 00:16:48,041
Én bocsánatot kérek, ha te is.

218
00:16:49,041 --> 00:16:52,125
- Szerinted bocsánatot fogok kérni?
- Te jössz!

219
00:16:52,208 --> 00:16:53,666
- Hé!
- Mi az?

220
00:16:58,000 --> 00:17:01,375
Nem ezt a követ találtátok a templomban?

221
00:17:02,583 --> 00:17:03,958
- De?
- Tudtam!

222
00:17:04,041 --> 00:17:06,000
Nézzétek! Zordkő a neve.

223
00:17:06,750 --> 00:17:10,166
Különleges kő, ami elnyeli a gonosz erőt.

224
00:17:10,250 --> 00:17:12,083
Kérem a karkötőket!

225
00:17:12,166 --> 00:17:17,625
Ha összeillesztjük a darabokat,
talán elnyelné a gonosz erőt.

226
00:17:18,500 --> 00:17:23,208
Már nem hordjuk a karkötőinket.

227
00:17:23,291 --> 00:17:24,958
Akkor hol vannak?

228
00:17:33,958 --> 00:17:35,083
Bingó!

229
00:17:41,708 --> 00:17:44,833
Nyugodtan ráérsz összeszedni magad.

230
00:17:44,916 --> 00:17:46,833
Gyere ide, és őrködj!

231
00:17:50,250 --> 00:17:51,625
Túl cuki.

232
00:17:52,833 --> 00:17:53,708
Megvan!

233
00:17:55,041 --> 00:17:56,375
Gyerekjáték volt.

234
00:17:56,458 --> 00:18:01,041
Ava, ha azt hiszed,
megyek a bulidba, óriásit tévedsz.

235
00:18:05,208 --> 00:18:07,500
Visszajövök.

236
00:18:07,583 --> 00:18:09,958
Crimsette, van itt valaki.

237
00:18:27,708 --> 00:18:31,583
Nem mondom,
hogy Avának teljesen igaza van.

238
00:18:31,666 --> 00:18:34,791
- Viszont…
- Szerinted tévedek?

239
00:18:34,875 --> 00:18:37,125
Lezárhatnánk ezt a témát?

240
00:18:37,208 --> 00:18:39,791
Valaki! Segítség!

241
00:18:40,541 --> 00:18:43,250
Várj! Ez Valentina. Bajban lehet.

242
00:18:45,125 --> 00:18:46,333
Hahó!

243
00:18:46,916 --> 00:18:48,583
Valaki segítsen már!

244
00:18:52,583 --> 00:18:55,666
A kamu vészhelyzetet már kipróbáltuk,

245
00:18:55,750 --> 00:18:57,958
de nem jött be, rémlik?

246
00:18:58,041 --> 00:19:04,041
A kellékek nem rosszak,
de színészkedhetnél egy kicsit jobban.

247
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
Te idióta!
Itt jártak Ravenzella csatlósai.

248
00:19:08,208 --> 00:19:10,416
Elvették a karkötőtöket,

249
00:19:10,500 --> 00:19:12,458
és elmenekültek!

250
00:19:17,875 --> 00:19:18,750
Hé!

251
00:19:20,916 --> 00:19:21,958
Halihó!

252
00:19:22,041 --> 00:19:27,416
- Kösz, hogy a szobában hagytátok!
- Megkönnyítettétek a dolgunkat.

253
00:19:33,208 --> 00:19:35,208
Menjetek! Én segítek neki.

254
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Nem lóghatnak meg!

255
00:19:50,333 --> 00:19:52,291
- Óvatosan!
- Nekik mondd!

256
00:19:52,916 --> 00:19:56,750
Ugyanoda megyünk. Ez nem verseny.

257
00:19:58,666 --> 00:20:00,041
Ott vannak!

258
00:20:00,541 --> 00:20:04,416
Nem tudod őket lehagyni.
Inkább tartsd fel őket!

259
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
Jó.

260
00:20:11,083 --> 00:20:12,375
Itt a lehetőség!

261
00:20:18,166 --> 00:20:20,458
- Vigyázz!
- Ez meg mi volt?

262
00:20:20,541 --> 00:20:22,333
Lehetőség adódott.

263
00:20:22,416 --> 00:20:25,625
- Számunkra!
- Vigyázz!

264
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
Isabel!

265
00:20:46,291 --> 00:20:47,875
Bízzátok rám!

266
00:20:51,041 --> 00:20:52,916
- Nézd, mit tettél!
- Én?

267
00:20:53,000 --> 00:20:56,958
Elég! Ti vonuljatok vissza! Mi intézzük.

268
00:20:58,458 --> 00:20:59,291
Vihar!

269
00:21:07,416 --> 00:21:10,250
Úgy eldőltek, mint a dominó.

270
00:21:12,875 --> 00:21:17,666
- Megállítottad a lovasokat?
- Magukat állították meg.

271
00:21:24,333 --> 00:21:27,458
- Kell egy terv.
- El kell kapni őket.

272
00:21:27,541 --> 00:21:29,708
Úgyhogy hagyjál békén!

273
00:21:36,625 --> 00:21:39,458
Nem mindig neked van igazad.

274
00:21:44,625 --> 00:21:45,583
Gyerünk!

275
00:21:52,500 --> 00:21:57,833
Üdv újra, unikornis lovasok!

276
00:22:01,958 --> 00:22:06,125
Vezet a szív
Felfelé hív

277
00:22:06,208 --> 00:22:10,541
Rá mindig számíthatsz
Ha varázsolsz, ha összefogsz

278
00:22:10,625 --> 00:22:15,166
- Ha vezet a szív
- Vezet a szív

279
00:22:15,250 --> 00:22:19,416
- Felfelé hív
- Ha varázsolsz, ha összefogsz

280
00:22:19,500 --> 00:22:21,458
Ha vezet a szív

281
00:22:25,000 --> 00:22:29,916
A feliratot fordította: Kajner Kata

