1
00:00:11,916 --> 00:00:16,208
Іди за мрією
Аж до зірок

2
00:00:16,291 --> 00:00:20,666
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,333
Слухай своє серце
Дай собі волю

4
00:00:25,416 --> 00:00:26,458
Волю

5
00:00:26,541 --> 00:00:29,875
Повір у свою долю

6
00:00:29,958 --> 00:00:34,166
Іди за мрією
Аж до зірок

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,500
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

8
00:00:38,583 --> 00:00:42,791
-Іди за мрією
-Іди за мрією

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,375
-Аж до зірок
-Аж до зірок

10
00:00:47,458 --> 00:00:49,125
Іди за мрією

11
00:00:49,208 --> 00:00:52,833
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ

12
00:01:03,500 --> 00:01:05,291
Доброго ранку, Софіє!

13
00:01:06,750 --> 00:01:08,500
А, точно.

14
00:01:20,041 --> 00:01:21,416
Чудово, клас.

15
00:01:21,500 --> 00:01:26,291
Як казала моя бабуся:
«Піклування — то найкраще єднання».

16
00:01:29,208 --> 00:01:31,583
Ну чого ти. Буде кльово.

17
00:01:36,666 --> 00:01:39,083
Затямив. Ходитимемо природно.

18
00:01:39,833 --> 00:01:41,291
Гарні коси, Ейво.

19
00:01:41,375 --> 00:01:43,500
Охайна коса творить чудеса.

20
00:01:44,000 --> 00:01:47,583
Дякую. Це Софія навчила мене їх плести,

21
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
я потренувалася і…

22
00:01:49,625 --> 00:01:52,875
Взагалі-то мені не дуже подобається.

23
00:01:52,958 --> 00:01:57,000
Ну, є багато інших прекрасних варіантів.

24
00:01:57,083 --> 00:01:59,958
Он Рапсодія любить французькі коси.

25
00:02:03,125 --> 00:02:06,708
Нічого, Квітко.
Я зроблю значно кращі коси.

26
00:02:07,416 --> 00:02:08,375
Ага, авжеж.

27
00:02:09,708 --> 00:02:13,583
Можете мене знову відрахувати?
Ця напруга нестерпна.

28
00:02:14,583 --> 00:02:16,250
Жартую. Почасти.

29
00:02:16,333 --> 00:02:18,833
Не про напругу. Вона жахлива.

30
00:02:19,541 --> 00:02:23,583
Пані Розмарі, покажете,
як вийти з цієї розмови?

31
00:02:26,583 --> 00:02:27,416
Що?

32
00:02:30,583 --> 00:02:32,500
Лейло, поговори з ними.

33
00:02:32,583 --> 00:02:35,958
Я? Ні, не можу.
Я погано вирішую конфлікти.

34
00:02:37,083 --> 00:02:38,416
Гаразд.

35
00:02:40,333 --> 00:02:42,625
Можеш позичити іскроспрей?

36
00:02:42,708 --> 00:02:45,875
Я позичу. Сама робила. Екстраблиск.

37
00:02:45,958 --> 00:02:49,625
Вона мене питала.
Не лізь, куди не просять.

38
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Я просто хотіла допомогти другу.

39
00:02:52,333 --> 00:02:53,666
Що-що, Крижинко?

40
00:02:53,750 --> 00:02:59,041
Мені треба піти почистити їй морду.

41
00:03:02,458 --> 00:03:05,458
-Я тебе попереджувала.
-Моя черга.

42
00:03:06,750 --> 00:03:10,708
Усе, досить!
Просто обійміться і помиріться.

43
00:03:10,791 --> 00:03:13,541
Ви ж любите обійматися, так?

44
00:03:19,583 --> 00:03:26,083
Не дивись на мене. Це краще
за «райдужно-блискучі години дружби». Бе.

45
00:03:27,416 --> 00:03:32,291
Може, зосередимося на догляді?
Він мав би розслабляти вас

46
00:03:32,375 --> 00:03:34,000
і ваших єдинорогів.

47
00:03:50,791 --> 00:03:53,583
Бідна Ейва. Вона хотіла допомогти.

48
00:03:53,666 --> 00:03:57,041
Ейва? Софію відірвали від привида її тата.

49
00:03:57,125 --> 00:04:00,958
Привида? Я думав, то все було в її голові.

50
00:04:01,041 --> 00:04:03,041
-Ти віриш у них?
-А ти ні?

51
00:04:03,125 --> 00:04:05,416
Вам не байдуже? Це їхнє діло.

52
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Хочуть гризтися — нехай.

53
00:04:07,958 --> 00:04:09,833
Ти, може, і холодна,

54
00:04:09,916 --> 00:04:14,041
але ми відчуваємо
до Ейви емоцію під назвою симпатія.

55
00:04:14,125 --> 00:04:15,500
Тобто до Софії.

56
00:04:15,583 --> 00:04:19,208
І ти туди ж, Лейло? Я один на боці Ейви?

57
00:04:19,291 --> 00:04:23,708
Просто Софія думає,
що справді розмовляла з татом.

58
00:04:23,791 --> 00:04:27,791
Я в це не вірю,
та тут головне, що вона вірить.

59
00:04:27,875 --> 00:04:32,416
-Так. Не всім дано це зрозуміти, Рорі.
-Клас, зосередьтеся!

60
00:04:32,500 --> 00:04:35,750
Єдинороги самі себе не розчешуть.

61
00:04:37,125 --> 00:04:39,416
Гаразд, вершники. Ви вільні.

62
00:04:40,291 --> 00:04:43,666
Хто зі мною рвати квіти для іскроспрею?

63
00:04:43,750 --> 00:04:48,708
Я придумала новий рецепт
і хочу його випробувати. Він фіолетовий.

64
00:04:50,625 --> 00:04:52,041
Я б залюбки,

65
00:04:52,125 --> 00:04:55,750
та ми вже пообіцяли Софії,
що покатаємося з нею.

66
00:04:56,291 --> 00:04:59,708
Я піду з тобою, Ейво. Я з квітами на «ти».

67
00:05:01,375 --> 00:05:04,875
Та не треба. Я б краще покаталася.

68
00:05:04,958 --> 00:05:07,833
Візьмете нас? Якщо потрапите в халепу,

69
00:05:07,916 --> 00:05:11,541
я прикинуся, що ви на місії
і не допомагатиму.

70
00:05:11,625 --> 00:05:13,458
Ейво, дай мені спокій.

71
00:05:15,916 --> 00:05:17,875
Нічого, вона остигне.

72
00:05:18,375 --> 00:05:23,250
Якщо тобі стане легше, я за те,
щоб спостерігати і не влізати.

73
00:05:23,833 --> 00:05:25,750
-Дякую?
-Будь ласка.

74
00:05:29,958 --> 00:05:35,291
Не думаю, що діло в тобі.
Не зовсім. Коли ми вчора розкрадали кухню,

75
00:05:35,375 --> 00:05:38,625
Софія здебільшого сумувала через тата.

76
00:05:38,708 --> 00:05:44,375
Клас. Я запорола їй зустріч з татом,
і вона пішла по ласощі без мене?

77
00:05:45,375 --> 00:05:48,875
Ясно. Ну що, покатаємось?

78
00:05:49,583 --> 00:05:53,541
Так, ходімо. Ну все, бувай.

79
00:06:01,125 --> 00:06:02,208
Дякую, Квітко.

80
00:06:03,541 --> 00:06:04,583
Усе добре.

81
00:06:04,666 --> 00:06:08,208
Якщо Софії потрібен спокій,
вона його отримає.

82
00:06:18,250 --> 00:06:23,083
Ненавиджу бути поблизу академії.
Тут усе таке миле.

83
00:06:23,166 --> 00:06:26,125
Гадаю, я маю вам подякувати.

84
00:06:26,208 --> 00:06:32,000
Ви йдете на великі жертви,
щоб повернути мені магію Ґрим.

85
00:06:32,083 --> 00:06:34,625
Пусте, моя королево.

86
00:06:34,708 --> 00:06:39,708
Я радо зроблю все, що треба,
яким би воно милим не було.

87
00:06:39,791 --> 00:06:42,583
Так. Просто скажіть, куди йти.

88
00:06:42,666 --> 00:06:46,041
Ідіть в академію
і принесіть Ґрим-самоцвіт,

89
00:06:46,125 --> 00:06:48,583
які ті дівчата забрали з храму.

90
00:06:48,666 --> 00:06:51,125
Хочете, щоб ми пішли в школу?

91
00:06:52,041 --> 00:06:54,291
Так, Еше.

92
00:06:54,375 --> 00:06:58,708
Я ж так і сказала.
Усе, дістаньте мені самоцвіт!

93
00:06:59,541 --> 00:07:02,333
А, і дівчат можете не щадити.

94
00:07:02,416 --> 00:07:07,750
-Ми вас не підведемо, Ваша Величносте.
-Сподіваюсь.

95
00:07:07,833 --> 00:07:12,375
Без мого трофея можете не повертатися.

96
00:07:32,416 --> 00:07:36,500
-Даю їй спокій.
-Як добре, що у вас там нудно.

97
00:07:36,583 --> 00:07:39,875
Ця драма між Софією і Ейвою вже…

98
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
Привітики.

99
00:07:41,041 --> 00:07:45,541
Можна присяду? Я тут побачила
листики у формі сердечок.

100
00:07:45,625 --> 00:07:49,250
-Хочу тобі розповісти.
-Стоп. Ні. Чому ти тут?

101
00:07:50,000 --> 00:07:54,250
Мені захотілося посидіти
з іншою сусідкою по кімнаті.

102
00:07:54,333 --> 00:07:58,333
Ми сусідки по гуртожитку.
Зазвичай між нами стіна.

103
00:07:58,416 --> 00:08:02,958
До речі, Джасінто, Диліє,
ви ж з Рубінового гуртожитку?

104
00:08:03,041 --> 00:08:05,833
Як там у вас? Є свої цікаві слівця?

105
00:08:06,416 --> 00:08:10,083
Ні. Але у нас є супермилі диванні подушки.

106
00:08:10,625 --> 00:08:12,750
Обожнюю подушки. Розкажи.

107
00:08:12,833 --> 00:08:16,291
Може, підеш до Софії і решти іскрогрупи?

108
00:08:16,375 --> 00:08:19,083
Це було б просто чудово.

109
00:08:19,708 --> 00:08:23,500
Я хочу побути з тобою.
Не дивно, що ми сусідки,

110
00:08:23,583 --> 00:08:25,750
але нормально не знайомі?

111
00:08:25,833 --> 00:08:27,666
Ні, бо між нами стіна.

112
00:08:28,583 --> 00:08:32,583
Слухай, зав'язуйте вже з Софією
це казна-що

113
00:08:32,666 --> 00:08:35,083
і не втягуйте нас у свою драму.

114
00:08:35,166 --> 00:08:40,875
Драму? Ні, між нами просто
невеличке непорозуміння. Ми помиримось.

115
00:08:40,958 --> 00:08:45,500
Їй просто потрібен час,
спокій і приховані від мене ласощі.

116
00:08:45,583 --> 00:08:49,541
І це добре,
бо так я більше часу проведу з тобою.

117
00:08:52,125 --> 00:08:54,375
То як назвемо нашу групу?

118
00:09:00,083 --> 00:09:03,125
Я не підслуховував, окрім як трішки,

119
00:09:03,208 --> 00:09:06,458
і, схоже, тобі потрібен крутий стратег,

120
00:09:06,541 --> 00:09:10,625
щоб помирити Ейву з Софією
і позбутися головного болю.

121
00:09:13,166 --> 00:09:16,291
Цей стратег — я. Я кажу про себе.

122
00:09:17,125 --> 00:09:20,458
Якщо ця пані Заноза
відлипне від мене, я за.

123
00:09:20,541 --> 00:09:22,083
Прикольно виходить.

124
00:09:22,166 --> 00:09:25,791
Я чітко пам'ятаю, як дехто сказав…

125
00:09:25,875 --> 00:09:29,541
Як там? «Хочуть гризтися — нехай».

126
00:09:30,291 --> 00:09:34,833
Жартую. Ходімо.
Операція «Знову подруга» починається!

127
00:09:34,916 --> 00:09:36,625
Галіма назва.

128
00:09:37,500 --> 00:09:38,833
Нормальна.

129
00:09:46,708 --> 00:09:50,708
-Ти придавила мені…
-Молися, щоб усе вийшло.

130
00:09:50,791 --> 00:09:56,166
Без паніки. Моя схема з псевдозаписками
ще ніколи не підводила.

131
00:09:56,250 --> 00:09:59,333
Ну, хіба що кілька разів.

132
00:10:00,125 --> 00:10:01,041
Он вони.

133
00:10:05,291 --> 00:10:06,833
Десертний пікнік?

134
00:10:07,666 --> 00:10:11,708
Де всі? Я думала,
у сапфірів термінова зустріч.

135
00:10:11,791 --> 00:10:13,875
Мабуть, ми прийшли першими.

136
00:10:15,208 --> 00:10:18,875
Хочеш почекати зі мною? Тут є ласощі.

137
00:10:18,958 --> 00:10:24,166
А, все ясно. Ходімо, Дика Зірко.
У нас нема часу на всякі заманухи.

138
00:10:28,916 --> 00:10:32,833
Ага, хто ж захоче
їсти фруктові кекси з друзями?

139
00:10:33,458 --> 00:10:37,000
Вона ще не готова.
Нічого. Я знайду Валентину.

140
00:10:37,083 --> 00:10:40,250
Може, вона любить кекси. Ходімо з'ясуємо.

141
00:10:41,958 --> 00:10:47,666
-Як ти умудрився все погіршити?
-Без паніки, у мене ще мільйон інших схем.

142
00:10:49,916 --> 00:10:54,708
На горизонті чисто.
Ходімо знайдемо паршивців. Буде легко.

143
00:10:57,666 --> 00:11:01,958
Дякую, що покликала гуляти.
Я знала, що ти передумаєш.

144
00:11:02,041 --> 00:11:04,750
Так, я тут цілком добровільно.

145
00:11:04,833 --> 00:11:07,375
Мені це було потрібно. Софія…

146
00:11:07,458 --> 00:11:09,083
Допоможіть!

147
00:11:09,166 --> 00:11:11,708
О ні. Це що, Рорі?

148
00:11:11,791 --> 00:11:14,500
Схоже, він у біді. Я біжу, Рорі!

149
00:11:21,041 --> 00:11:23,125
Мені хтось допоможе?

150
00:11:25,500 --> 00:11:29,541
-Он дівчина з хвостиками.
-Дивись, куди стаєш.

151
00:11:30,291 --> 00:11:32,625
І на ній Ґрим-самоцвіт.

152
00:11:33,375 --> 00:11:35,333
Дурні аксесуари.

153
00:11:36,333 --> 00:11:39,708
А де райдужноголова? Чого вони не разом?

154
00:11:41,500 --> 00:11:44,750
-Там!
-Ей! Ми маємо бути непомітними.

155
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Я не хочу, щоб мені наваляла
магічна конячка.

156
00:11:49,000 --> 00:11:51,541
Рорі! Усе гаразд?

157
00:11:51,625 --> 00:11:52,791
О ні.

158
00:11:52,875 --> 00:11:56,458
Я приречений,
якщо ви разом не допоможете мені.

159
00:11:57,125 --> 00:12:01,791
-В очах темніє.
-Не рухайся, я зараз…

160
00:12:01,875 --> 00:12:05,666
Дозволь. Квітка посуне гілки,
не чіпаючи шипів.

161
00:12:05,750 --> 00:12:08,708
Думаєш, без тебе я їх не посуну?

162
00:12:08,791 --> 00:12:11,750
-Що? Ні. Я просто…
-Заважаєш мені.

163
00:12:11,833 --> 00:12:15,333
Так. Звісно. Софія все робить сама.

164
00:12:15,416 --> 00:12:17,083
Їй поміч не потрібна.

165
00:12:17,875 --> 00:12:21,125
Це не поміч, а шкідництво.

166
00:12:21,208 --> 00:12:25,000
-Супер. Розбирайся сама.
-Я цього і хотіла!

167
00:12:28,958 --> 00:12:29,916
Дякую?

168
00:12:33,750 --> 00:12:37,541
Твої ідеї взагалі колись спрацьовують?

169
00:12:38,333 --> 00:12:42,625
Ну, 50 на 50. Але шанси зростають,
якщо пробувати ще, так?

170
00:12:42,708 --> 00:12:44,125
Ні, не зростають.

171
00:12:44,208 --> 00:12:48,125
На щастя, у мене купа ідей. Час плану… Г?

172
00:12:48,208 --> 00:12:50,541
Ні. Досить планів.

173
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
Ця гризня має закінчитися негайно.

174
00:12:54,083 --> 00:12:56,958
-Що як їм потрібен час?
-У мене його нема!

175
00:12:57,041 --> 00:13:00,000
Ейва запросила мене плести з нею коси.

176
00:13:00,833 --> 00:13:04,750
Мене дістало бути їй за подругу.
Я покінчу з цим!

177
00:13:14,375 --> 00:13:17,041
Вони світяться навіть під водою.

178
00:13:17,875 --> 00:13:22,833
На острові купа самоцвітів,
які так і чекають, щоб їх дослідили.

179
00:13:24,083 --> 00:13:27,125
Ей, може, підемо пошукаємо ще, Софіє?

180
00:13:27,750 --> 00:13:30,291
Ейва не усвідомлює, що зробила.

181
00:13:30,375 --> 00:13:33,041
Ось я з татом, а ось вже ні.

182
00:13:33,125 --> 00:13:36,250
Вона думає, то дрібниці?

183
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Можливо?

184
00:13:40,000 --> 00:13:40,875
Що це було?

185
00:13:46,958 --> 00:13:50,958
Нащо ти стільки наставив? Де мене літати?

186
00:13:54,375 --> 00:13:55,833
Вона виходить.

187
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Що ти робиш?

188
00:13:59,083 --> 00:14:02,000
Маскуюся. Що ще?

189
00:14:02,083 --> 00:14:05,541
-Я милий єдиноріг.
-Будь готовий її схопити.

190
00:14:06,166 --> 00:14:07,375
Ось вона.

191
00:14:07,458 --> 00:14:08,916
У вас усе гаразд?

192
00:14:13,458 --> 00:14:17,625
Стій. На ній нема браслета. Він не в неї.

193
00:14:17,708 --> 00:14:18,958
Хутчіш ховайся.

194
00:14:27,416 --> 00:14:28,791
Мабуть, почулося.

195
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
Нумо, Квітко. Ходімо.

196
00:15:01,125 --> 00:15:02,666
Гаразд, добре.

197
00:15:09,083 --> 00:15:12,666
Слухай, я більше не хочу
бути з тобою на ножах.

198
00:15:12,750 --> 00:15:16,375
Мені дуже шкода,
що я перервала твоє видіння,

199
00:15:16,458 --> 00:15:18,958
але я не знаю, як все виправити.

200
00:15:19,041 --> 00:15:23,250
-Може, поговориш зі мною?
-То було не видіння.

201
00:15:23,333 --> 00:15:25,708
Можеш не вірити, але то був тато.

202
00:15:25,791 --> 00:15:29,500
Може, я більше ніколи його не побачу.

203
00:15:30,125 --> 00:15:33,416
-Не знаю, чи є сенс ще щось казати.
-Є!

204
00:15:33,500 --> 00:15:36,500
Якщо поговоримо, все забудеться.

205
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
Забудеться? Ага.

206
00:15:38,583 --> 00:15:41,291
То я маю забути свого батька?

207
00:15:44,333 --> 00:15:47,125
Знаєш, ти теж винна.

208
00:15:47,208 --> 00:15:51,166
Якби ти сказала, куди їдеш,
а не тікала сама,

209
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
нічого б цього не було.
Хочеш злитися — добре!

210
00:15:54,833 --> 00:15:56,958
Але ти теж погана подруга!

211
00:15:57,791 --> 00:16:01,041
Їхня дружба здавалася такою міцною.

212
00:16:01,125 --> 00:16:05,166
Ага. Садівниця має рацію.
Райдужноголова перегинає.

213
00:16:05,250 --> 00:16:07,666
Так, стоп. Чому ми тут стоїмо?

214
00:16:07,750 --> 00:16:11,083
Поки вони сваряться,
ходімо шукати самоцвіт.

215
00:16:15,125 --> 00:16:16,708
Не треба плакати.

216
00:16:17,833 --> 00:16:20,250
Це реакція організму на злість.

217
00:16:20,333 --> 00:16:22,000
Ти постійно тікаєш,

218
00:16:22,583 --> 00:16:25,083
порушуєш обіцянки, ризикуєш

219
00:16:25,166 --> 00:16:28,833
і ніколи не думаєш про те, що відчуваю я.

220
00:16:28,916 --> 00:16:33,750
Як мені страшно, що ти десь сама,
можливо, ранена чи ще гірше.

221
00:16:34,875 --> 00:16:39,750
Я твоя найкраща подруга.
Ти мала б бути більш відвертою зі мною,

222
00:16:39,833 --> 00:16:42,958
щоб я помагала тобі, а не заважала.

223
00:16:44,500 --> 00:16:48,041
Я готова вибачитися,
але тільки після тебе.

224
00:16:49,041 --> 00:16:52,125
-Думаєш, я вибачусь?
-Зараз твоя черга!

225
00:16:52,208 --> 00:16:53,666
-Ей, дивіться.
-Що?

226
00:16:58,041 --> 00:17:01,375
Це не той камінь, що ви знайшли в храмі?

227
00:17:02,291 --> 00:17:03,958
-Той.
-Так і знала!

228
00:17:04,041 --> 00:17:06,000
Ось. Це Ґрим-самоцвіт.

229
00:17:06,750 --> 00:17:10,166
Він може притягувати
і поглинати магію Ґрим.

230
00:17:10,250 --> 00:17:14,125
Давайте браслети.
Може, якщо поєднаємо частинки,

231
00:17:14,208 --> 00:17:17,625
він поглине усі залишки магії Ґрим.

232
00:17:18,500 --> 00:17:23,250
Браслети зараз не з нами.

233
00:17:23,333 --> 00:17:24,541
А де тоді?

234
00:17:33,958 --> 00:17:35,083
Бінго!

235
00:17:41,708 --> 00:17:44,833
Можеш не поспішати, у нас ціла вічність.

236
00:17:44,916 --> 00:17:47,125
Заходь і ставай на варту!

237
00:17:50,250 --> 00:17:51,708
Занадто мило.

238
00:17:52,833 --> 00:17:53,708
Знайшла!

239
00:17:55,250 --> 00:17:56,375
Це було легко.

240
00:17:56,458 --> 00:18:01,041
Ейво, якщо думаєш,
я плестиму коси, то ти помиляєшся.

241
00:18:05,208 --> 00:18:07,500
Я зайду потім.

242
00:18:07,583 --> 00:18:09,958
Гримзле, тут хтось є.

243
00:18:27,708 --> 00:18:31,583
Ізабель, я не казав,
що Ейва стовідсотково права.

244
00:18:31,666 --> 00:18:34,791
-Я мав на увазі…
-Що я помиляюся?

245
00:18:34,875 --> 00:18:37,125
Ця розмова вичерпала себе.

246
00:18:37,208 --> 00:18:39,916
Хто-небудь! Рятуйте!

247
00:18:40,541 --> 00:18:43,083
Це Валентина. Схоже, вона в біді.

248
00:18:45,125 --> 00:18:46,333
Агов?

249
00:18:46,916 --> 00:18:48,583
Допоможіть мені вже!

250
00:18:52,583 --> 00:18:55,666
Валентино, ми вже розігрували жертву

251
00:18:55,750 --> 00:18:57,958
і зазнали фіаско, забула?

252
00:18:58,041 --> 00:19:04,041
Респект за круті декорації,
але ти могла б грати трішечки краще.

253
00:19:04,708 --> 00:19:08,125
Ні, дурню. Це все міньйони Воронелли.

254
00:19:08,208 --> 00:19:10,375
Вони поцупили ваші браслети

255
00:19:10,458 --> 00:19:12,458
і зараз тікають геть!

256
00:19:17,875 --> 00:19:18,750
Ей!

257
00:19:20,916 --> 00:19:21,958
О, салют.

258
00:19:22,041 --> 00:19:27,416
-Дякую, що лишили їх у кімнаті.
-Так. Ви сильно полегшили нам роботу.

259
00:19:33,208 --> 00:19:35,208
Ідіть. Я поможу Валентині.

260
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
Не дайте їм втекти.

261
00:19:50,333 --> 00:19:52,291
-Обережно.
-Скажи це їм.

262
00:19:52,916 --> 00:19:56,833
Ей, ми їдемо разом. Це не перегони.

263
00:19:58,666 --> 00:20:00,041
Он вони!

264
00:20:00,541 --> 00:20:04,416
Нам не перегнати всі ті копита.
Еше, затримай їх.

265
00:20:04,500 --> 00:20:05,333
Добре.

266
00:20:11,083 --> 00:20:12,416
Це наш шанс.

267
00:20:18,166 --> 00:20:20,458
Обережно! Що це було, Ейво?

268
00:20:20,541 --> 00:20:22,333
Ти сказала, це наш шанс.

269
00:20:22,416 --> 00:20:25,625
-Наш з Дикою Зіркою.
-Стережіться!

270
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
Ізабель!

271
00:20:46,291 --> 00:20:47,458
-Добре.
-Я сам.

272
00:20:51,041 --> 00:20:52,916
-Так тримати!
-А я причому?

273
00:20:53,000 --> 00:20:56,958
Годі! Ви на лаві запасних.
Ми самі розберемося.

274
00:20:58,458 --> 00:20:59,375
Грозо!

275
00:21:07,416 --> 00:21:10,291
Боже, вони геть розхристані.

276
00:21:12,875 --> 00:21:14,791
Ти справді їх зупинив?

277
00:21:14,875 --> 00:21:17,791
Та вони самі себе зупинили.

278
00:21:24,333 --> 00:21:27,458
-Нам потрібен план.
-План — спіймати їх.

279
00:21:27,541 --> 00:21:29,708
Тож не плутайся під ногами.

280
00:21:36,625 --> 00:21:39,500
-Ти теж не ідеальна.
-Дивіться!

281
00:21:44,625 --> 00:21:45,583
Швидше!

282
00:21:52,500 --> 00:21:57,833
Що ж, давно не бачились,
вершники єдинорогів.

283
00:22:01,958 --> 00:22:06,125
Іди за мрією
Аж до зірок

284
00:22:06,208 --> 00:22:10,541
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

285
00:22:10,625 --> 00:22:15,166
-Іди за мрією
-Іди за мрією

286
00:22:15,250 --> 00:22:19,416
-Аж до зірок
-Магія буяє, наша дружба все зростає

287
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
Іди за мрією

288
00:22:21,583 --> 00:22:25,833
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

