1
00:00:11,958 --> 00:00:16,125
Ikuti kata hatimu
Menuju bintang

2
00:00:16,208 --> 00:00:20,625
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,250
Kejar impianmu
Berlari sebebas mungkin

4
00:00:25,333 --> 00:00:26,500
Sebebas mungkin

5
00:00:26,583 --> 00:00:29,833
Percaya takdirmu

6
00:00:29,916 --> 00:00:34,166
Ikuti kata hatimu
Menuju bintang

7
00:00:34,250 --> 00:00:38,666
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh

8
00:00:38,750 --> 00:00:42,791
- Maka, ikuti kata hatimu
- Ikuti kata hatimu

9
00:00:42,875 --> 00:00:47,375
- Menuju bintang
- Menuju bintang

10
00:00:47,458 --> 00:00:49,083
Ikutilah kata hatimu

11
00:00:58,125 --> 00:01:02,291
Apa? Tidak ada sambutan untuk teman lama?

12
00:01:02,375 --> 00:01:04,791
Tak mungkin kau masih hidup.

13
00:01:15,833 --> 00:01:18,458
Pikirmu dirimu hebat, ya?

14
00:01:18,541 --> 00:01:21,166
Mengalahkan Ratu Grimoria.

15
00:01:21,250 --> 00:01:23,833
Sayangnya, aku masih di sini.

16
00:01:23,916 --> 00:01:25,250
Hentikan dia!

17
00:01:30,041 --> 00:01:31,375
Tidak!

18
00:01:35,208 --> 00:01:40,041
Dasar naif, menggunakan permata suram
sebagai perhiasan konyol.

19
00:01:40,125 --> 00:01:43,291
Kau tak tahu seberapa kuatnya batu itu.

20
00:01:43,375 --> 00:01:47,666
Kau dan ayahmu sama-sama bodoh
dan terlalu percaya diri.

21
00:01:47,750 --> 00:01:50,000
Sophia, jangan dengarkan dia.

22
00:01:57,291 --> 00:01:59,000
Menyingkirlah, Ava.

23
00:02:02,041 --> 00:02:03,833
Ya, menyingkirlah.

24
00:02:09,416 --> 00:02:14,875
- Hei! Mundur, napas troll.
- Kasar. Aku bukan troll, tetapi raksasa.

25
00:02:15,958 --> 00:02:16,833
Tak peduli.

26
00:02:30,125 --> 00:02:33,541
Entah caramu kembali,
tapi kau harus enyah.

27
00:02:43,125 --> 00:02:46,333
Kenapa? Sihirmu tak bisa mengalahkanku?

28
00:02:46,416 --> 00:02:48,875
Hati-hati dengan ucapanmu.

29
00:02:52,625 --> 00:02:55,625
Kenapa? Kau tak suka trik sulap kami?

30
00:02:55,708 --> 00:02:56,541
Awas!

31
00:03:03,625 --> 00:03:07,333
Hei, River. Kau mencari sungai?

32
00:03:08,125 --> 00:03:09,833
Jangan cari gara-gara.

33
00:03:09,916 --> 00:03:13,958
Ayolah. Aku sudah terlalu lama
menunggu momen tepat.

34
00:03:14,041 --> 00:03:15,625
Sophia butuh kita.

35
00:03:35,625 --> 00:03:38,791
Sihirnya belum pulih.
Ini kesempatan kita!

36
00:03:47,958 --> 00:03:49,166
Permatanya!

37
00:03:53,291 --> 00:03:55,500
Silakan, Yang Mulia.

38
00:03:55,583 --> 00:03:57,750
Tujuan kami sudah tercapai.

39
00:03:57,833 --> 00:04:00,750
Sisanya hanya buang-buang waktu.

40
00:04:00,833 --> 00:04:03,500
Kembali ke sini dan bertarung!

41
00:04:03,583 --> 00:04:06,000
Sampai jumpa.

42
00:04:09,333 --> 00:04:10,166
Tidak!

43
00:04:11,958 --> 00:04:14,958
Jadi, kurasa Ravenzella sudah kembali.

44
00:04:18,958 --> 00:04:19,875
Primrose!

45
00:04:19,958 --> 00:04:21,791
- Bibi!
- Pak Tansy!

46
00:04:21,875 --> 00:04:24,583
Di mana para guru saat dibutuhkan?

47
00:04:24,666 --> 00:04:26,041
Ya, ini aneh.

48
00:04:26,125 --> 00:04:30,166
Apa mereka buat kejutan
soal patung pahlawanku?

49
00:04:30,250 --> 00:04:32,958
Mestinya kau diukur berbulan lalu.

50
00:04:33,041 --> 00:04:35,833
- Kuserahkan punyaku.
- Lupakan guru.

51
00:04:35,916 --> 00:04:39,083
Ayo bergegas. Makin lama sihirnya pulih,

52
00:04:39,166 --> 00:04:41,666
makin sulit dikalahkan.
Ayo pergi sekarang.

53
00:04:41,750 --> 00:04:44,541
- Kurasa...
- Kau tak mau pergi.

54
00:04:44,625 --> 00:04:47,458
Ravenzella lemah. Ini peluang kita.

55
00:04:47,541 --> 00:04:50,666
Kita beri tahu guru, lalu buat rencana.

56
00:04:50,750 --> 00:04:54,416
- Lalu main peran taktis.
- Serius, Layla?

57
00:04:54,500 --> 00:04:57,625
Aku selalu serius soal permainan taktis.

58
00:04:57,708 --> 00:05:00,791
Bu P! Bu Furi! Kami punya berita buruk.

59
00:05:01,500 --> 00:05:04,958
Aku tahu soal patung itu,
bukan kejutan lagi.

60
00:05:05,041 --> 00:05:09,583
- Kabar baiknya, aku terima.
- Akhirnya. Dari mana saja?

61
00:05:09,666 --> 00:05:13,416
Kami mengajar di kelas,
seperti seharusnya.

62
00:05:14,208 --> 00:05:19,000
- Kurasa kita harus mulai masuk kelas.
- Ada apa ini?

63
00:05:19,083 --> 00:05:21,500
- Ravenzella kembali.
- Apa?

64
00:05:21,583 --> 00:05:23,208
- Mustahil.
- Sungguh.

65
00:05:23,291 --> 00:05:27,000
Dia akan makin kuat
selagi kita berdiam diri.

66
00:05:27,083 --> 00:05:29,458
- Kukabari lainnya.
- Kami ikut.

67
00:05:29,541 --> 00:05:33,375
Jangan. Kalian tetap di dalam,
jauh dari bahaya.

68
00:05:33,458 --> 00:05:37,250
Kenapa selalu begitu?
Kami pernah melawan Ravenzella.

69
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
Ya, dan dia kalah.

70
00:05:39,708 --> 00:05:43,500
- Sampai dia kembali.
- Kami bisa membantu.

71
00:05:43,583 --> 00:05:47,916
Tidak. Terlalu berbahaya.
Dendamnya makin besar.

72
00:05:48,000 --> 00:05:51,500
- Siapa tahu kemampuannya?
- Ayo cepat, Evelyn.

73
00:05:51,583 --> 00:05:54,833
Kami menjaga sekolah ini.
Kalian harus aman.

74
00:05:54,916 --> 00:05:57,041
Jadi, tetap di dalam.

75
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Tidak mungkin. Tidak mau.

76
00:06:03,375 --> 00:06:06,875
Furi selalu menghalangi.
Akan kuyakinkan Bibi.

77
00:06:06,958 --> 00:06:09,625
Harus bersikeras sampai dia paham.

78
00:06:09,708 --> 00:06:12,166
Mengeluh sampai dia muak?

79
00:06:12,250 --> 00:06:14,083
Bukan begitu caranya.

80
00:06:14,166 --> 00:06:15,583
Buktikan. Ayo.

81
00:06:17,166 --> 00:06:19,583
Tak bisa hanya menunggu izin.

82
00:06:19,666 --> 00:06:21,750
Sebaiknya, serang sekarang.

83
00:06:21,833 --> 00:06:26,958
Dengar, Sophia, aku benci mengatakannya,
tapi Bu Primrose benar.

84
00:06:27,791 --> 00:06:29,125
Akhirnya terucap.

85
00:06:29,208 --> 00:06:33,000
Dari pengamatanku,
dia akan ke akademi dahulu.

86
00:06:33,083 --> 00:06:36,333
- Kita pertahankan ini.
- Bersama.

87
00:06:52,750 --> 00:06:56,833
Bersorak atas kembalinya
ratu kita yang mulia.

88
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
Ya. Sorakannya kembali.

89
00:07:01,958 --> 00:07:07,666
Warnamu menjadi lebih baik,
tidak pucat dan dekil seperti sebelumnya.

90
00:07:09,250 --> 00:07:13,541
Maksudku, sangat kuat.

91
00:07:13,625 --> 00:07:16,625
Mendapatkan permata suram baru awalnya.

92
00:07:16,708 --> 00:07:19,875
Begitu penunggang unicorn kulenyapkan…

93
00:07:23,666 --> 00:07:28,166
Namun, aku butuh waktu
mengumpulkan sisa sihir suramku.

94
00:07:28,250 --> 00:07:31,250
Tanpa itu, kekuatan tidak maksimal.

95
00:07:32,250 --> 00:07:34,500
Ada sihir suram di mana-mana.

96
00:07:34,583 --> 00:07:38,750
Bagaimana kumpulkan semua
sebelum mereka temukan kita?

97
00:07:39,375 --> 00:07:41,041
- Kita jalan.
- Apa?

98
00:07:41,125 --> 00:07:43,833
Kita tak akan, kau tahu…

99
00:07:45,500 --> 00:07:46,541
Ash!

100
00:07:47,250 --> 00:07:50,750
Mereka menyia-nyiakan sihir yang kumiliki.

101
00:07:51,666 --> 00:07:55,416
Namun, masih banyak sihir lain.

102
00:08:05,791 --> 00:08:09,041
- Rory?
- Aku lapar saat stres.

103
00:08:09,125 --> 00:08:11,250
Berkeringat dan mengantuk.

104
00:08:11,875 --> 00:08:14,041
Jadi remaja lelaki itu aneh.

105
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
Kita perlu camilan. Aku harus makan.

106
00:08:19,000 --> 00:08:20,875
Ya. Butuh pengalihan.

107
00:08:20,958 --> 00:08:24,750
Aku tanya Sophia.
Sebelumnya, dia sangat kesal.

108
00:08:24,833 --> 00:08:28,875
Sophia tak ada di kamar.
Dia menghindari aku.

109
00:08:28,958 --> 00:08:33,916
- Dia juga tak di sini.
- Mencari Sophia? Dia pergi tadi.

110
00:08:34,000 --> 00:08:37,041
- Serius, Rory?
- Kenapa baru bilang?

111
00:08:37,125 --> 00:08:39,583
Katanya mau ke kamar mandi.

112
00:08:39,666 --> 00:08:42,666
- Dia punya privasi.
- Rory, ini Sophia.

113
00:08:42,750 --> 00:08:44,541
Dia jelas tak ke sana.

114
00:08:45,333 --> 00:08:48,875
Namun, kadang pasti ke kamar mandi.

115
00:08:50,166 --> 00:08:52,125
Ayo. Harus bergegas.

116
00:08:55,083 --> 00:08:58,458
Tak apa. Kita bisa menangani Ravenzella.

117
00:08:58,541 --> 00:09:02,583
Ini alasan kita di Akademi Unicorn,
jadi pelindung.

118
00:09:04,583 --> 00:09:06,625
Wildstar, ayo cepat.

119
00:09:10,083 --> 00:09:12,416
Aku tahu kau mau melindungiku.

120
00:09:12,500 --> 00:09:16,666
Namun, Ravenzella harus dihentikan
agar semua aman.

121
00:09:23,541 --> 00:09:25,458
Jangan lakukan ini lagi.

122
00:09:25,541 --> 00:09:28,500
Kami tahu trik bukan kamar mandimu.

123
00:09:28,583 --> 00:09:32,000
Aku harus mencegahnya
menghancurkan semuanya.

124
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
Jika tak ikut, tak apa,
tapi jangan halangi.

125
00:09:35,375 --> 00:09:36,250
Wildstar?

126
00:09:38,458 --> 00:09:40,250
Jangan pergi sendirian.

127
00:09:40,333 --> 00:09:44,208
Kembalilah ke akademi.
Kita bisa saling melindungi.

128
00:09:45,666 --> 00:09:48,541
Sophia, tolong. Jangan abaikan kami.

129
00:09:48,625 --> 00:09:50,708
Mungkin tak penting bagimu,

130
00:09:50,791 --> 00:09:55,333
tapi jika tak hentikan dia,
sia-sia saja pengorbanan ayahku.

131
00:09:56,083 --> 00:10:01,291
Aku tahu! Merisikokan diri seperti ini
takkan mengembalikan ayahmu.

132
00:10:03,166 --> 00:10:04,750
Bukan main, Ava.

133
00:10:06,166 --> 00:10:07,375
Tunggu.

134
00:10:16,000 --> 00:10:18,083
Peringatkan para Dwerpin.

135
00:10:18,166 --> 00:10:21,166
Periksa alat dan perlengkapan cadangan.

136
00:10:21,250 --> 00:10:26,000
- Ayolah, Bu Furi. Kami bisa.
- Kami penunggang terbaik.

137
00:10:26,500 --> 00:10:28,250
Kami itu termasuk aku?

138
00:10:28,333 --> 00:10:29,291
Cukup.

139
00:10:29,375 --> 00:10:32,500
Kau hanya… Kau tidak masuk akal.

140
00:10:33,375 --> 00:10:34,833
Tidak masuk akal?

141
00:10:37,375 --> 00:10:39,625
Ini bukan pertarungan kalian.

142
00:10:39,708 --> 00:10:43,541
Kami saling berperang sejak lama.

143
00:10:43,625 --> 00:10:48,250
Akan ada banyak pertempuran kelak,
aku tahu kau akan menang.

144
00:10:48,333 --> 00:10:50,875
Namun, saat ini, kembali asrama.

145
00:10:50,958 --> 00:10:54,375
Jika tahu kau aman,
aku bisa fokus bertarung.

146
00:10:57,916 --> 00:10:59,958
Kau luar biasa.

147
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
Bercanda. Aku hanya bercanda.

148
00:11:07,625 --> 00:11:11,083
Dia belum jauh, 'kan? Dia tak cukup kuat…

149
00:11:13,833 --> 00:11:16,541
Ravenzella pasti memanggilnya.

150
00:11:20,208 --> 00:11:21,041
Ayo pergi.

151
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
Selalu begini.
Karena kita tak menantang bahaya,

152
00:11:27,916 --> 00:11:31,250
artinya tak peduli,
tapi kita sangat peduli.

153
00:11:33,291 --> 00:11:36,208
Jadi, bagaimana rencana rengekannya?

154
00:11:36,791 --> 00:11:38,083
Kami ditolak.

155
00:11:38,583 --> 00:11:42,791
Tidak. Mereka hanya siapkan kita
untuk keadaan darurat,

156
00:11:42,875 --> 00:11:45,416
yang mungkin akan segera terjadi.

157
00:11:47,083 --> 00:11:49,000
Tunggu. Di mana Mendoza?

158
00:12:02,250 --> 00:12:05,666
Ada banyak sihir suram di pulau ini?

159
00:12:07,750 --> 00:12:11,833
Ini kesempatan kita
mengalahkan Ravenzella selamanya.

160
00:12:12,333 --> 00:12:13,708
Ikuti petunjukku.

161
00:12:21,833 --> 00:12:23,000
Astaga.

162
00:12:23,083 --> 00:12:27,708
Para Mendoza tak paham artinya berhenti,
sampai mereka tewas.

163
00:12:34,125 --> 00:12:35,458
Sudah terlambat.

164
00:12:35,541 --> 00:12:40,291
- Sihir suramku pulih sepenuhnya.
- Itu tak menghentikan kami.

165
00:12:44,291 --> 00:12:47,458
Adikku memukul lebih keras dari itu.

166
00:12:47,541 --> 00:12:49,083
Mana teman-temanmu?

167
00:12:49,166 --> 00:12:52,166
Pikirmu bisa melawanku sendirian?

168
00:12:55,166 --> 00:12:58,208
Kau persis seperti ayahmu.

169
00:12:58,291 --> 00:12:59,250
Sendirian.

170
00:13:02,500 --> 00:13:05,500
Mengira kau lebih baik dari orang lain.

171
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
Seharusnya kau menjauh.

172
00:13:10,416 --> 00:13:13,166
Apa ayahmu tak mengajarimu?

173
00:13:13,250 --> 00:13:16,500
Dia mengajariku untuk selalu berusaha.

174
00:13:22,750 --> 00:13:27,833
Meski asyik, aku tak bisa
sia-siakan kekuatanku untukmu.

175
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
Ada banyak orang yang mau kubalas.

176
00:13:32,166 --> 00:13:35,125
Namun, jika aku ke Akademi Unicorn,

177
00:13:35,208 --> 00:13:37,958
kurasa aku butuh unicorn,

178
00:13:38,041 --> 00:13:40,541
dengan modifikasi, tentunya.

179
00:13:43,291 --> 00:13:45,500
Tidak! Jangan bawa dia!

180
00:14:00,500 --> 00:14:02,750
Bolehkah aku membelainya?

181
00:14:11,750 --> 00:14:14,000
Itu punya sihir suram?

182
00:14:14,083 --> 00:14:15,875
Ironis, bukan?

183
00:14:15,958 --> 00:14:20,083
Kau mengubahku menjadi batu,
kini aku punya kekuatan.

184
00:14:23,625 --> 00:14:25,750
Sudah mau pergi?

185
00:14:50,500 --> 00:14:52,458
Kini kau tahu rasanya.

186
00:14:52,541 --> 00:14:54,666
Tidak menyenangkan, bukan?

187
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Kusampaikan salammu ke Bu Primrose.

188
00:15:03,291 --> 00:15:06,958
Jangan! Wildstar, kembali!

189
00:15:08,791 --> 00:15:10,416
Kau bisa jatuh!

190
00:15:12,208 --> 00:15:14,208
Tidak akan kubiarkan.

191
00:15:21,500 --> 00:15:23,166
Aku tak percaya ini.

192
00:15:23,250 --> 00:15:27,666
Aku ingin melawan kejahatan,
tapi sendirian? Egois sekali.

193
00:15:27,750 --> 00:15:31,083
Jika kau yang ucapkan itu, sarat makna.

194
00:15:31,166 --> 00:15:34,000
Setidaknya aku punya rencana.

195
00:15:34,083 --> 00:15:36,500
Kalian pancing Ravenzella,

196
00:15:36,583 --> 00:15:40,416
lalu kupilih waktu tepat
untuk mengalahkannya.

197
00:15:40,500 --> 00:15:43,916
Wah. Rencana yang khas dirimu.

198
00:15:45,750 --> 00:15:46,833
Tidak apa-apa.

199
00:15:46,916 --> 00:15:50,458
Ada Wildstar.
Kita cari dia begitu semua beres.

200
00:15:50,541 --> 00:15:53,333
Masa bodoh. Dia sudah jelaskan.

201
00:15:53,416 --> 00:15:56,750
Jika dia ingin sendiri, turuti saja.

202
00:16:06,166 --> 00:16:07,250
Wildstar?

203
00:16:20,458 --> 00:16:21,291
Wildstar?

204
00:16:22,708 --> 00:16:25,083
Jika kau tak di sini, aku…

205
00:16:28,041 --> 00:16:29,750
Tak bisa hentikan dia.

206
00:16:29,833 --> 00:16:34,041
Dia lolos lagi.
Kini akademi, teman-temanku…

207
00:16:35,166 --> 00:16:37,958
Kenapa kupikir bisa lakukan sendiri?

208
00:16:52,916 --> 00:16:54,791
Masih ingin membelainya?

209
00:16:59,375 --> 00:17:00,916
Tidak jadi.

210
00:17:01,000 --> 00:17:02,500
Bagus.

211
00:17:02,583 --> 00:17:05,958
Kalahkan bocah itu hanya hidangan pembuka.

212
00:17:06,041 --> 00:17:11,208
Penunggang unicorn disihir jadi batu
dan hancurkan sekolah mereka

213
00:17:11,291 --> 00:17:13,500
akan jadi hidangan utama.

214
00:17:21,458 --> 00:17:22,333
Lakukan.

215
00:17:28,041 --> 00:17:30,500
Aku tak percaya. Unicorn suram?

216
00:17:32,208 --> 00:17:35,083
Kata ayahku, bahaya akan datang.

217
00:17:35,166 --> 00:17:37,791
Menurutmu, ini maksudnya?

218
00:17:39,291 --> 00:17:44,958
Kami yakin Ravenzella kalah, entah
bagaimana dia tahu Ravenzella kembali.

219
00:17:45,041 --> 00:17:47,750
Jika Ayah bisa melihat masa depan…

220
00:17:49,708 --> 00:17:52,791
Aku tahu. Itu bukan khayalan atau mimpi.

221
00:17:52,875 --> 00:17:56,041
Itu ayahku. Dia ada di suatu tempat.

222
00:17:56,125 --> 00:17:59,166
Dia hidup. Jika bisa bicara lebih lama,

223
00:17:59,250 --> 00:18:02,375
mungkin dia beri tahu cara menemukannya.

224
00:18:02,458 --> 00:18:04,958
Namun, cuma ada satu kesempatan.

225
00:18:10,041 --> 00:18:13,958
Kita harus kembali ke akademi,
jika masih ada.

226
00:18:17,000 --> 00:18:18,375
Terima kasih.

227
00:18:56,208 --> 00:18:57,166
Dia datang.

228
00:19:07,000 --> 00:19:08,375
Primrose.

229
00:19:08,458 --> 00:19:11,500
Juga banyak wajah lain yang kukenal.

230
00:19:11,583 --> 00:19:15,125
Aku tersentuh
kalian berkumpul di sini untukku.

231
00:19:15,208 --> 00:19:19,125
Menyerahlah, Ravenzella.
Kau tak bisa kalahkan kami sendirian.

232
00:19:20,333 --> 00:19:22,291
Kata siapa aku sendirian?

233
00:19:27,875 --> 00:19:29,083
Apa itu?

234
00:19:30,833 --> 00:19:32,375
Serbu!

235
00:19:45,166 --> 00:19:48,458
Kita salah arah. Akademi ke arah sana.

236
00:19:49,041 --> 00:19:51,208
Wildstar, kita mau ke mana?

237
00:19:58,833 --> 00:20:02,333
- Siapa yang menang?
- Dari sini kurang jelas.

238
00:20:02,416 --> 00:20:05,291
Bukan di dekat istal?
Semoga unicorn selamat.

239
00:20:05,375 --> 00:20:08,208
Harusnya kuberi musik untuk Leaf.

240
00:20:08,291 --> 00:20:10,916
Benar. Aku juga mencemaskan kita.

241
00:20:11,000 --> 00:20:13,791
Orang yang tak punya kekuatan sihir?

242
00:20:18,125 --> 00:20:20,625
Itu akan menghantuiku selamanya.

243
00:20:21,250 --> 00:20:23,666
Lupakan. Tak peduli kata Bibi.

244
00:20:23,750 --> 00:20:26,750
- Aku akan ke sana.
- Ya. Kau benar.

245
00:20:27,583 --> 00:20:29,291
Valentina, Isabel, tunggu!

246
00:20:29,375 --> 00:20:32,416
Serius? Kurasa ini serius.

247
00:20:32,500 --> 00:20:36,000
Aku hanya bisa membantu satu orang.

248
00:20:38,458 --> 00:20:42,708
Ini bukan ide bagus,
apalagi tanpa unicorn kita.

249
00:20:42,791 --> 00:20:46,125
Jika guru butuh bantuan,
mereka akan bilang.

250
00:20:46,208 --> 00:20:48,958
- Mereka akan beri tahu semua.
- Ya.

251
00:20:51,291 --> 00:20:53,375
Tunggu. Kenapa sepi sekali?

252
00:21:01,541 --> 00:21:02,583
Astaga.

253
00:21:04,291 --> 00:21:05,125
Tidak.

254
00:21:07,416 --> 00:21:08,333
Bibi.

255
00:21:08,875 --> 00:21:14,333
Semoga ini patung pahlawan
yang dibuat setelah mengalahkan Ravenzella

256
00:21:14,416 --> 00:21:16,458
dalam lima menit terakhir.

257
00:21:16,541 --> 00:21:19,500
Ini kejutan.

258
00:21:20,041 --> 00:21:21,958
Lihat mereka.

259
00:21:22,041 --> 00:21:23,500
Makanan penutup.

260
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
- Apa itu?
- Entahlah.

261
00:21:29,166 --> 00:21:32,416
Itu unicorn jahat dan kita tamat.

262
00:21:32,500 --> 00:21:34,750
Kali ini, itu benar.

263
00:21:34,833 --> 00:21:38,375
Aku sudah membunuh
teman kalian dan unicornnya.

264
00:21:38,458 --> 00:21:41,500
Kau membunuh Sophia?

265
00:21:41,583 --> 00:21:44,458
Kini akademi ada dalam kendaliku,

266
00:21:44,541 --> 00:21:47,791
menghancurkan kalian sangat mudah.

267
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Nikmat.

268
00:21:57,208 --> 00:22:01,375
Ikuti kata hatimu
Menuju bintang

269
00:22:01,458 --> 00:22:05,875
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh

270
00:22:05,958 --> 00:22:10,291
- Maka, ikuti kata hatimu
- Ikuti kata hatimu

271
00:22:10,375 --> 00:22:14,791
- Menuju bintang
- Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh

272
00:22:14,875 --> 00:22:16,708
Ikutilah kata hatimu

273
00:22:20,250 --> 00:22:24,083
Terjemahan subtitle oleh:
Dyah D. Anggarini

