1
00:00:33,166 --> 00:00:37,375
Szóval azt mondod,
meg fog változni a hold színe?

2
00:00:38,666 --> 00:00:39,833
Nem egészen.

3
00:00:39,916 --> 00:00:43,041
A tündérek fénye miatt fog úgy tűnni.

4
00:00:43,125 --> 00:00:47,125
A sorstündérek tündérhold idején
a legvarázslatosabbak.

5
00:00:47,208 --> 00:00:50,416
A ritkább fajták csak ma jelennek meg.

6
00:00:50,500 --> 00:00:55,125
Amikor lemegy a nap,
a tündérek beragyogják az egész eget!

7
00:00:55,208 --> 00:00:58,000
Azta! Amikor Ms. Primrose említette,

8
00:00:58,083 --> 00:01:01,333
azt hittem, kitalált név, mint a kék hold.

9
00:01:01,416 --> 00:01:04,333
Ava, a kék hold valóban létezik.

10
00:01:04,416 --> 00:01:05,416
Micsoda?

11
00:01:06,208 --> 00:01:09,291
Ma nincs tanítás. Pihenhetnél egy napot.

12
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
Nem ismersz engem?

13
00:01:10,958 --> 00:01:13,750
A gonosz sem tart pihenőnapot.

14
00:01:13,833 --> 00:01:17,375
Unikornis lovasként
formában kell maradnom.

15
00:01:18,125 --> 00:01:22,333
Ha olyan jó vagy,
hogy tudlak megverni az istállóig?

16
00:01:22,416 --> 00:01:24,916
Mi? Tuti nem. Gyere vissza!

17
00:01:27,250 --> 00:01:31,833
UNIKORNIS AKADÉMIA
A TÜNDÉRHOLD ALATT

18
00:01:43,666 --> 00:01:44,750
Jó reggelt!

19
00:01:45,791 --> 00:01:47,083
Szia, Valentina!

20
00:01:47,166 --> 00:01:48,333
Hagyjál!

21
00:01:48,416 --> 00:01:51,416
Milyen érzés, hogy ma nincs óránk?

22
00:01:51,500 --> 00:01:53,416
Attól még ne lazsáljunk!

23
00:01:53,500 --> 00:01:58,208
Tündérholdkor a sorstündérek
varázsereje előtt tisztelgünk.

24
00:01:58,875 --> 00:02:02,500
Hálás vagyok nekik,
hogy elvezettek Levélhez.

25
00:02:04,375 --> 00:02:07,875
Én is.
Engem és apát is elvezettek Csillaghoz.

26
00:02:07,958 --> 00:02:11,791
Én azért vagyok hálás, hogy ma nincs suli.

27
00:02:12,291 --> 00:02:14,708
Ja, nagyon klasszak a tündérek,

28
00:02:14,791 --> 00:02:18,041
de mind tudjuk, miről szól a mai nap:

29
00:02:18,125 --> 00:02:19,541
a virágszedésről!

30
00:02:19,625 --> 00:02:21,458
Megnyerjük, igaz?

31
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
Igazából az nem egy verseny.

32
00:02:26,708 --> 00:02:28,333
Szerinted.

33
00:02:28,416 --> 00:02:29,916
Ez a csaj vágja.

34
00:02:31,083 --> 00:02:31,916
Val!

35
00:02:32,625 --> 00:02:33,458
Valentina?

36
00:02:34,791 --> 00:02:36,041
Hé, vigyori!

37
00:02:36,541 --> 00:02:37,541
Mi van?

38
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
Várod a bukást?

39
00:02:39,625 --> 00:02:43,458
- Milyen bukást? Virágot szedünk.
- Ne már!

40
00:02:43,541 --> 00:02:47,875
Mi történt az ellenségemmel?
Tudom, hogy imádsz nyerni.

41
00:02:49,583 --> 00:02:54,125
- Van ám fontosabb dolgom is.
- A sorstündérek ünneplése?

42
00:02:54,208 --> 00:02:55,666
Mi? Dehogy.

43
00:02:56,166 --> 00:03:00,041
A ma esti álarcosbálról beszélek.

44
00:03:00,125 --> 00:03:03,333
A mi jelmezünk lesz a legjobb.

45
00:03:04,500 --> 00:03:05,666
Visszatért.

46
00:03:05,750 --> 00:03:07,333
Ugyan, Valentina!

47
00:03:07,416 --> 00:03:09,750
Téged észre sem fognak venni,

48
00:03:09,833 --> 00:03:13,541
mikor mi ketten
beviharzunk a táncparkettre.

49
00:03:16,708 --> 00:03:17,541
Hé!

50
00:03:17,625 --> 00:03:18,750
Ez az, Vihar!

51
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
Gyerünk, Rory!

52
00:03:20,083 --> 00:03:21,458
Szép volt!

53
00:03:23,083 --> 00:03:26,291
Indul a virágszedés! Úgysem értek utol!

54
00:03:28,625 --> 00:03:30,000
Tipikus Isabel.

55
00:03:34,375 --> 00:03:38,000
Üdvözöllek titeket a virágszedésen!

56
00:03:38,083 --> 00:03:40,291
- Hurrá!
- Ez az!

57
00:03:43,208 --> 00:03:45,083
Igen!

58
00:03:47,291 --> 00:03:49,916
Ma a sorstündéreket ünnepeljük,

59
00:03:50,000 --> 00:03:52,541
akik elvezettek unikornisainkhoz.

60
00:03:53,041 --> 00:03:56,833
De az ünnepséghez szükségünk lesz erre.

61
00:03:59,666 --> 00:04:01,750
A csillagszóró virágra.

62
00:04:01,833 --> 00:04:06,458
Ez a ritka virág
csak tündérhold idején virágzik.

63
00:04:06,541 --> 00:04:10,666
Gyűjtsenek össze minél több ilyen virágot!

64
00:04:11,875 --> 00:04:13,708
Szép dekoráció,

65
00:04:13,791 --> 00:04:15,708
de amikor feljön a hold,

66
00:04:15,791 --> 00:04:19,416
meglepetést is tartogat számunkra.

67
00:04:21,291 --> 00:04:22,458
Készen állnak?

68
00:04:23,875 --> 00:04:24,916
Még szép!

69
00:04:29,291 --> 00:04:31,208
Gyerünk! Gyí!

70
00:04:32,833 --> 00:04:33,666
Ez az!

71
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
Aha! Megvagy!

72
00:04:49,375 --> 00:04:50,583
Hé!

73
00:04:54,291 --> 00:04:56,916
Egy-null nekem.

74
00:04:57,416 --> 00:04:59,125
Tipikus Isabel.

75
00:05:01,333 --> 00:05:02,625
Jaj, szia!

76
00:05:05,333 --> 00:05:07,291
Vajon finom az illatod?

77
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Nagyon!

78
00:05:13,250 --> 00:05:14,166
Vigyázat!

79
00:05:25,750 --> 00:05:26,708
Odanézz!

80
00:05:26,791 --> 00:05:28,625
Vihar készülődik.

81
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
Bumm!

82
00:05:40,166 --> 00:05:42,166
Ki tudja jobban a dörgést?

83
00:05:42,250 --> 00:05:45,166
Neked tényleg minden egy verseny?

84
00:05:47,791 --> 00:05:50,000
Ezek után lazíthatunk is.

85
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
Versenyzünk?

86
00:06:01,708 --> 00:06:04,791
Most fésültem ki. Elkerüljük a tüskéket.

87
00:06:04,875 --> 00:06:06,541
Olyan uncsi vagy!

88
00:06:25,041 --> 00:06:25,875
Megvagy!

89
00:06:27,625 --> 00:06:29,291
Na ki a legjobb?

90
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
Nem veszíthetek!

91
00:06:46,375 --> 00:06:47,458
Bingó!

92
00:06:47,541 --> 00:06:50,583
Ha azokat leszedjük, nyert ügyünk van.

93
00:06:51,958 --> 00:06:53,875
Nézd! Menjünk arra!

94
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Ne félj! Menni fog.

95
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
Ez nem tűnik jó ötletnek.

96
00:07:14,916 --> 00:07:16,291
Mit csinálsz?

97
00:07:16,375 --> 00:07:17,250
Nyerek.

98
00:07:17,333 --> 00:07:19,166
De ez nem verseny.

99
00:07:19,250 --> 00:07:20,125
Mondod te.

100
00:07:20,208 --> 00:07:25,291
Így köszönöm meg a tündéreknek,
hogy lovasnak választottak.

101
00:07:26,625 --> 00:07:28,791
Gyerünk! Ne most rezelj be!

102
00:07:30,958 --> 00:07:32,000
Folyó!

103
00:07:32,083 --> 00:07:34,708
Maradj nyugton! Majd én leszedem.

104
00:07:37,250 --> 00:07:39,416
Isabel, légy óvatos!

105
00:07:39,500 --> 00:07:40,833
Hagyjad már!

106
00:07:42,000 --> 00:07:44,916
Bocs, Mendoza, de én sosem adom fel.

107
00:07:52,250 --> 00:07:53,833
Maradj már nyugton!

108
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Nem adom fel. Sikerülni fog.

109
00:08:02,250 --> 00:08:03,500
Ezt rossz nézni!

110
00:08:04,375 --> 00:08:07,125
Mindjárt megvan!

111
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Vigyázz!

112
00:08:20,375 --> 00:08:21,291
Parancsolj.

113
00:08:26,500 --> 00:08:28,333
Ne nézzetek már így!

114
00:08:28,416 --> 00:08:29,666
Jól vagyok.

115
00:08:31,125 --> 00:08:33,458
Küzdesz, mint malac a jégen.

116
00:08:33,958 --> 00:08:36,958
Sajnos egy ideig nem lovagolhatsz.

117
00:08:37,041 --> 00:08:40,583
De hát unikornis lovas vagyok.
Ez a feladatom.

118
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Előbb gyógyulj meg!

119
00:08:49,583 --> 00:08:52,958
Nem tudtam, hogy neked bajod eshet.
Mi volt?

120
00:08:54,125 --> 00:08:55,625
Baleset történt.

121
00:08:55,708 --> 00:08:59,541
De te vagy a legjobb lovas.
Csak virágot szedtél.

122
00:08:59,625 --> 00:09:02,583
Egy profi kosaras sem töri el a lábát.

123
00:09:02,666 --> 00:09:05,166
Nem az én hibám volt!

124
00:09:05,250 --> 00:09:10,916
Mondtam, hogy sikerülne.
Ha nem rezelsz be, megúsztam volna.

125
00:09:11,000 --> 00:09:14,833
Most végignézhetem,
ahogy a többiek leköröznek.

126
00:09:14,916 --> 00:09:20,083
Lehetsz mérges, de baleset történt.
Szórakozzunk egy kicsit!

127
00:09:20,166 --> 00:09:22,083
Igen, az szuper ötlet.

128
00:09:22,166 --> 00:09:28,125
Ragyogó napunk van, hemzsegnek a tündérek,
este pedig álarcosbál lesz!

129
00:09:28,208 --> 00:09:32,208
- Nincs kedvem bulizni.
- Nincs kedved bulizni?

130
00:09:32,291 --> 00:09:36,875
- Én ezt nem is értem.
- Te mehetsz, ha van kedved.

131
00:09:37,666 --> 00:09:39,666
Legalább te tudsz járni.

132
00:09:44,083 --> 00:09:46,833
Bunkóság, hogy én várom a bulit?

133
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
Dehogyis!

134
00:09:49,958 --> 00:09:54,750
Ma a tündéreket ünnepeljük.
Apropó: készülődjünk el!

135
00:09:56,875 --> 00:09:59,958
Nem gondolta komolyan. Rendbe fog jönni.

136
00:10:36,333 --> 00:10:40,250
- Ma van a nagy nap, a parti
- Igazi szenzációs ünnepély

137
00:10:40,333 --> 00:10:43,166
Milyen vidám kis tündér ugrott be hozzánk

138
00:10:43,916 --> 00:10:48,041
Vár már rám a táncparkett
Tedd be a kedvenc zenémet

139
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Csak nem megjött a mókamester?

140
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
De.

141
00:10:52,250 --> 00:10:54,250
Ha jő a tündérhold

142
00:10:56,083 --> 00:10:59,875
Ezeregy csillag felragyog
Ha jő a tündérhold

143
00:10:59,958 --> 00:11:03,041
Picike lények raja égbe száll

144
00:11:03,125 --> 00:11:05,875
Ilyen élmény már nem lesz máskor

145
00:11:05,958 --> 00:11:07,583
A könyvben állt.

146
00:11:07,666 --> 00:11:11,541
- Figyeld meg, ha meglátnak
- Tuti el lesznek ájulva

147
00:11:11,625 --> 00:11:14,500
Hát ez a nap is eljött végre már

148
00:11:15,500 --> 00:11:17,708
Ha jő a tündérhold

149
00:11:19,375 --> 00:11:23,333
Ezeregy csillag felragyog
Ha jő a tündérhold

150
00:11:23,416 --> 00:11:25,291
Milyen fess mindenki

151
00:11:25,375 --> 00:11:27,708
Szinte látni, hogy élvezik

152
00:11:27,791 --> 00:11:31,291
Ilyen a sors
Nekem ez nem való

153
00:11:31,375 --> 00:11:37,458
Legalább így látom, ha jő a hold

154
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Virágba borul minden ma

155
00:11:39,416 --> 00:11:41,541
A tűzijáték most robban

156
00:11:41,625 --> 00:11:43,375
Csinos ő és szépséges

157
00:11:43,458 --> 00:11:46,458
Ki hozzám hűséges

158
00:11:46,541 --> 00:11:47,833
Kérlek!

159
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
Ha jő a tündérhold

160
00:11:51,875 --> 00:11:55,791
Ezeregy csillag felragyog
Ha jő a tündérhold

161
00:11:55,875 --> 00:11:57,958
Ha jő a tündérhold

162
00:11:59,666 --> 00:12:03,750
Ezeregy csillag felragyog
Ha jő a tündérhold

163
00:12:04,416 --> 00:12:05,958
Ha jő a tündérhold

164
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Tökéletes.

165
00:12:27,083 --> 00:12:29,000
Mindjárt itt lesz.

166
00:12:29,083 --> 00:12:32,000
De addig eljössz velünk a buliba?

167
00:12:35,208 --> 00:12:36,083
Megértelek.

168
00:12:36,583 --> 00:12:38,541
Nemsokára találkozunk.

169
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Hé!

170
00:13:43,625 --> 00:13:44,458
Ez az!

171
00:13:45,791 --> 00:13:46,833
Igen!

172
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Ne haragudj!

173
00:14:20,291 --> 00:14:21,625
Jól vagy?

174
00:14:21,708 --> 00:14:22,541
Igen.

175
00:14:23,458 --> 00:14:24,375
Kösz.

176
00:14:27,750 --> 00:14:30,333
Neked sincs kedved táncolni?

177
00:14:30,916 --> 00:14:35,583
- Inkább csak nézem őket.
- Megértem. Isabel vagyok.

178
00:14:36,541 --> 00:14:37,458
Danny.

179
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Még sosem láttalak.

180
00:14:39,291 --> 00:14:41,291
Sokat vagyok a szobámban.

181
00:14:42,208 --> 00:14:43,833
Jó bulinak tűnik.

182
00:14:44,625 --> 00:14:48,833
- Gondolom. Melyik a te lovad?
- Épp őt keresem.

183
00:14:48,916 --> 00:14:51,875
Nem ő dézsmálja meg a puncsot?

184
00:14:52,958 --> 00:14:55,833
Ja, nem. Az valaki más gondja.

185
00:14:57,291 --> 00:14:58,666
És a te lovad?

186
00:14:59,166 --> 00:15:01,875
Nincs itt. Magányra vágytam.

187
00:15:01,958 --> 00:15:05,375
A lovad nélkül?
Nem tudtam, hogy lehet ilyet.

188
00:15:05,458 --> 00:15:07,750
Gondolom, különleges vagyok.

189
00:15:07,833 --> 00:15:12,083
Akkor nem hoztad magaddal?
Egyszerűen magára hagytad?

190
00:15:12,166 --> 00:15:14,750
Hé! Ő hagyott engem cserben.

191
00:15:14,833 --> 00:15:16,166
Ő jól van, de én…

192
00:15:17,000 --> 00:15:20,458
Unikornis lovas vagyok,
de járni sem tudok.

193
00:15:20,541 --> 00:15:22,541
Hagyjuk! Mindegy is.

194
00:15:23,125 --> 00:15:24,291
Nem mindegy!

195
00:15:24,375 --> 00:15:29,625
Megértelek, milyen,
amikor elveszik a különleges képességed.

196
00:15:29,708 --> 00:15:35,500
Úgy érzed, kívülálló lettél.
Még jó, hogy mérges vagy.

197
00:15:35,583 --> 00:15:39,000
Én csak a lovagláshoz értek.

198
00:15:39,083 --> 00:15:40,875
Hisz ez a feladatunk.

199
00:15:40,958 --> 00:15:43,583
Igen! Én erre születtem.

200
00:15:43,666 --> 00:15:45,375
Nézd a bicómat!

201
00:15:45,458 --> 00:15:48,833
Erős és gyors vagyok,
és nem félek semmitől.

202
00:15:48,916 --> 00:15:52,250
Megjártam a kanyont,
egy omladozó templomot,

203
00:15:52,333 --> 00:15:57,458
és Valentina a szobatársam.
Ez kellően felkészített a harcra.

204
00:15:57,541 --> 00:16:01,958
Az első héten harcoltam
Ravenzellával és a csatlósaival.

205
00:16:02,041 --> 00:16:04,416
Jó sok dolog történt veled.

206
00:16:04,500 --> 00:16:09,083
Igen, és imádtam minden percét.
És ki volt berezelve? Folyó!

207
00:16:10,166 --> 00:16:14,333
Persze ettől még elűzte
a gonosz erőt a varászerejével.

208
00:16:19,208 --> 00:16:21,458
Jaj! Aznap este megmentett.

209
00:16:21,958 --> 00:16:23,500
És a templomban is.

210
00:16:24,166 --> 00:16:25,000
Folyó?

211
00:16:25,666 --> 00:16:27,666
Biztos jó fej unikornis.

212
00:16:27,750 --> 00:16:29,500
Igen, az.

213
00:16:30,125 --> 00:16:31,625
Túl szigorú voltam.

214
00:16:33,000 --> 00:16:36,625
A külön töltött idő nem árt.
Még számíthatsz rá.

215
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
Most úgysem tudsz lovagolni, nem?

216
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
Ja. Ha te mondod.

217
00:16:42,333 --> 00:16:46,583
Menjetek le! Csak egy emeletet felügyelek.

218
00:16:48,291 --> 00:16:50,000
Ön is a diákom?

219
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
Megtévesztő a maszk, igaz? Elnézést!

220
00:16:54,500 --> 00:16:56,041
Odalent találkozunk.

221
00:16:58,583 --> 00:16:59,416
Jöjjön!

222
00:17:19,125 --> 00:17:20,291
Helló, pajti!

223
00:17:20,791 --> 00:17:22,416
Mit csinálsz te itt?

224
00:17:22,958 --> 00:17:25,458
Nem a bulin kéne lenned?

225
00:17:28,291 --> 00:17:29,125
Sajnálom.

226
00:17:29,791 --> 00:17:31,500
Én is magányos vagyok.

227
00:17:33,166 --> 00:17:35,500
Megengeded?

228
00:17:40,666 --> 00:17:43,958
Hé! Nincs kedved sétálni egyet?

229
00:17:44,458 --> 00:17:46,333
Felvidíthatnánk egymást.

230
00:17:49,958 --> 00:17:52,125
A Sorstündér-sziget ismerős?

231
00:17:53,416 --> 00:17:55,958
Ilyenkor állítólag gyönyörű.

232
00:17:56,041 --> 00:18:00,458
Onnan csodás kilátás nyílik
a tündérholdra. Benne vagy?

233
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
Bámulatos a szettetek.

234
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Szuper jól néztek ki.

235
00:18:33,125 --> 00:18:35,250
Már akinek ez bejön.

236
00:18:38,125 --> 00:18:40,083
Nekünk nyilván bejön.

237
00:18:40,166 --> 00:18:44,041
Ejha! Csoda szép ez a ruha.

238
00:18:44,125 --> 00:18:47,916
Persze csak az enyém után, igaz? Hé!

239
00:18:50,291 --> 00:18:51,625
Nem táncolunk?

240
00:18:52,250 --> 00:18:53,083
Nem.

241
00:18:53,166 --> 00:18:56,708
Király! Ehhez igazítjuk a lépéseket.
Ezt nézd!

242
00:18:56,791 --> 00:18:58,625
Mankótánc, bébi!

243
00:18:59,125 --> 00:19:01,458
Oké, kösz, de kihagyom.

244
00:19:02,375 --> 00:19:07,500
A tündérpuffancs citromízű gombából van.
A sziget különlegessége.

245
00:19:07,583 --> 00:19:10,333
És Folyó eljött veletek?

246
00:19:11,833 --> 00:19:16,916
- Nélküle nem olyan jó móka, mi?
- De, csak ez ízlene neki.

247
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
Nem akart nélküled jönni.
De még meghívhatod.

248
00:19:21,375 --> 00:19:23,083
Végre előkerültél!

249
00:19:23,166 --> 00:19:24,250
Megértelek.

250
00:19:24,333 --> 00:19:27,166
Mindenáron látni akartál engem, mi?

251
00:19:27,875 --> 00:19:29,916
Isabel! A hajad!

252
00:19:30,541 --> 00:19:35,250
Bocs, de nem volt időm kikerázni magam.
Úgy volt, el se jövök.

253
00:19:37,375 --> 00:19:39,166
Ez most komoly? Mi van?

254
00:19:39,250 --> 00:19:41,458
Halványodik a csíkod!

255
00:19:41,541 --> 00:19:43,250
Mi? De hogyhogy?

256
00:19:43,333 --> 00:19:44,166
Nézd!

257
00:19:44,875 --> 00:19:48,208
- Isabel, a kötődés!
- Megyek Folyóhoz.

258
00:19:48,791 --> 00:19:53,666
Meg ne lássanak a tanárok!
Ha rájönnek, hogy valami nem stimmel…

259
00:19:53,750 --> 00:19:56,083
Nem lenne jó, ha megtudnák.

260
00:19:59,125 --> 00:20:01,500
Én is Zafír vagyok.

261
00:20:01,583 --> 00:20:06,833
Nem hozhatunk szégyent az osztályra.
Parázs, figyelemelterelésre fel!

262
00:20:17,000 --> 00:20:19,166
Végre, egy méltó ellenfél!

263
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
Folyó!

264
00:20:38,000 --> 00:20:39,208
Hová tűnt?

265
00:20:47,250 --> 00:20:48,250
Hé!

266
00:20:49,250 --> 00:20:50,166
Semmi baj!

267
00:20:51,166 --> 00:20:52,416
Itt vagyok.

268
00:20:55,916 --> 00:20:56,750
Isabel!

269
00:21:01,083 --> 00:21:03,125
Jól vagy? Mi a baj?

270
00:21:03,208 --> 00:21:07,541
Folyó! Már nem érzem őt. Elment.

271
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
Hé! Jól vagy?

272
00:21:14,708 --> 00:21:16,500
Eltűntek rólad a jelek.

273
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
Történt valami a kötődéssel?

274
00:21:20,958 --> 00:21:22,000
Sajnálom,

275
00:21:22,500 --> 00:21:25,208
de ha a lovasodnak már nem kellesz,

276
00:21:25,708 --> 00:21:27,458
az az ő baja.

277
00:21:29,083 --> 00:21:30,250
Te csodás vagy.

278
00:21:33,791 --> 00:21:36,625
Gyere! Ez majd eltereli a figyelmed.

279
00:21:43,375 --> 00:21:45,000
Mi az, hogy elment?

280
00:21:45,083 --> 00:21:48,875
Megszakadt a kötelék,
ahogy apa és Csillag között.

281
00:21:50,125 --> 00:21:53,541
De én nem tűntem el. Itt vagyok.

282
00:21:53,625 --> 00:21:59,083
Csak kicsit összevesztünk.
Folyó tényleg azt hitte, hogy elhagyom?

283
00:21:59,166 --> 00:22:02,000
- Csodálkozol?
- Elég pipa voltál.

284
00:22:02,083 --> 00:22:04,958
És akkor? Csak úgy lelép?

285
00:22:05,833 --> 00:22:07,791
Utána sem tudok menni!

286
00:22:10,500 --> 00:22:11,333
Csillag?

287
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Mit találtál?

288
00:22:18,875 --> 00:22:20,708
Az Danny maszkja.

289
00:22:20,791 --> 00:22:23,750
- De mit keresett itt?
- Ki az a Danny?

290
00:22:23,833 --> 00:22:27,291
Egy fiú a bálból. Folyóról beszélgettünk.

291
00:22:27,958 --> 00:22:31,333
Folyó! Ne! Ő vihette el Folyót!

292
00:22:31,416 --> 00:22:32,791
De miért?

293
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Nem tudom.

294
00:22:33,958 --> 00:22:35,208
Hová mehettek?

295
00:22:35,291 --> 00:22:36,583
Nem tudom!

296
00:22:37,625 --> 00:22:39,208
Megkeressük.

297
00:22:39,291 --> 00:22:42,083
Én maradok. Csak hátráltatnálak.

298
00:22:42,166 --> 00:22:43,041
Nem jössz?

299
00:22:44,083 --> 00:22:46,458
Ez egy lovas küldetés.

300
00:22:46,541 --> 00:22:48,250
Jaj, elég legyen már!

301
00:22:48,333 --> 00:22:52,375
Együttérzünk veled, de ez már nevetséges!

302
00:22:52,458 --> 00:22:57,041
Igen, kimondtam: nevetséges!
Nem adhatod fel pont te!

303
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
Kispadra kerültem.

304
00:22:58,750 --> 00:23:00,250
Semmit sem tehetek.

305
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Így tényleg nem.

306
00:23:03,000 --> 00:23:06,833
- Szüksége van rád. Te vagy a lovasa.
- Már nem.

307
00:23:06,916 --> 00:23:09,333
Akkor szerezd őt vissza!

308
00:23:26,458 --> 00:23:29,083
Tudtam, hogy ismerős valahonnan.

309
00:23:47,000 --> 00:23:51,083
- Így le fogsz esni.
- Majd belém kapaszkodik.

310
00:23:51,625 --> 00:23:53,625
Akkor csak ülök?

311
00:23:54,500 --> 00:23:55,583
De uncsi!

312
00:23:55,666 --> 00:23:57,291
Skacok! Erre!

313
00:24:05,166 --> 00:24:07,541
Mit művelsz, Danny?

314
00:24:18,833 --> 00:24:20,791
Nem arra! Erre!

315
00:24:20,875 --> 00:24:24,000
- Ott tele van tövissel.
- Ugord át!

316
00:24:24,083 --> 00:24:28,791
- Kétlem, hogy jót tenne a bokádnak.
- Akkor menj gyorsabban!

317
00:24:30,083 --> 00:24:32,625
Ne felejtsd el: nehéz napja van.

318
00:24:32,708 --> 00:24:35,083
Hé! Te akartál elhozni.

319
00:24:35,166 --> 00:24:39,291
Nyugi! Egy szigeten vagyunk.
Nem juthatnak messzire.

320
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
A lovasodra gondolsz?

321
00:24:49,541 --> 00:24:51,625
Neki eszébe se jutottál!

322
00:24:53,583 --> 00:24:54,583
Bocsi.

323
00:24:54,666 --> 00:24:58,791
Tudom, hogy rosszul esik,
de ne gondolj rá!

324
00:24:59,541 --> 00:25:01,541
Nézd! A Sorstündér-sziget!

325
00:25:03,791 --> 00:25:05,458
Gyere! Nézzük meg!

326
00:25:09,166 --> 00:25:10,041
Menő, mi?

327
00:25:10,125 --> 00:25:11,416
Ez egy apályhíd.

328
00:25:11,500 --> 00:25:14,333
Dagálykor el fog tűnni. Gyere!

329
00:25:20,166 --> 00:25:22,625
Pont átérünk a dagály előtt.

330
00:25:27,333 --> 00:25:29,750
Sokkal szebb, mint gondoltam!

331
00:25:48,041 --> 00:25:48,875
Nézd!

332
00:25:52,333 --> 00:25:53,958
Földalatti tündérek.

333
00:25:54,875 --> 00:25:58,541
Csak a tündérhold alatt jönnek elő.

334
00:25:58,625 --> 00:26:00,875
Hát nem hihetetlen?

335
00:26:02,541 --> 00:26:05,291
A földalatti tündérek különlegesek.

336
00:26:05,791 --> 00:26:08,666
Meg tudják változtatni a sorsunkat.

337
00:26:09,666 --> 00:26:12,125
A lovasodnak nem voltál fontos.

338
00:26:13,125 --> 00:26:16,166
Olyasvalakit érdemelsz, akinek az vagy.

339
00:26:18,791 --> 00:26:19,750
Semmi baj.

340
00:26:22,458 --> 00:26:25,708
A tündérektől kapunk egy második esélyt.

341
00:26:32,750 --> 00:26:34,416
A szigeten lehetnek.

342
00:26:34,500 --> 00:26:35,750
Folyó odaúszott?

343
00:26:36,541 --> 00:26:39,166
Tud lélegezni a víz alatt?

344
00:26:39,250 --> 00:26:44,708
Anno Csillag az erejét is elveszítette.
Szerintem Folyónak sincs már.

345
00:26:45,791 --> 00:26:48,000
Akkor hogy jutottak oda?

346
00:26:48,583 --> 00:26:50,166
Az apályhídon.

347
00:26:50,250 --> 00:26:54,833
Alacsony vízálláskor
át lehet menni a Sorstündér-szigetre.

348
00:26:54,916 --> 00:26:58,791
- Miért vitte oda Folyót?
- A tündérhold miatt?

349
00:26:58,875 --> 00:27:01,458
Vagy a földalatti tündérek miatt.

350
00:27:01,541 --> 00:27:04,208
Korábban már meséltem róluk.

351
00:27:05,583 --> 00:27:07,416
Különleges erejük van.

352
00:27:08,750 --> 00:27:12,083
A sorstündérek találnak
hozzánk illő lovat.

353
00:27:12,166 --> 00:27:16,166
De a földalatti tündérek
megváltoztathatják a sorsot.

354
00:27:16,250 --> 00:27:20,416
- A sorsot? Ez meg mit jelent?
- Hogy sietnünk kell.

355
00:27:20,500 --> 00:27:22,750
De a dagály miatt oda a híd!

356
00:27:22,833 --> 00:27:25,833
Majd mi csinálunk egyet. Rajta, fényt!

357
00:27:29,416 --> 00:27:31,250
Hozzuk haza Folyót!

358
00:27:45,750 --> 00:27:47,791
Ott van! Folyó!

359
00:27:50,583 --> 00:27:53,375
Mit csinálsz? Fejezd be!

360
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
Hagyd békén!

361
00:27:55,500 --> 00:27:57,208
Ne! Állj!

362
00:28:09,791 --> 00:28:11,083
Ők most…?

363
00:28:11,166 --> 00:28:13,708
Hogyan lehetséges ez?

364
00:28:13,791 --> 00:28:15,625
Ennek rossz vége lesz.

365
00:28:23,833 --> 00:28:27,666
A földalatti tündérrel
megváltoztatta a sorsát!

366
00:28:27,750 --> 00:28:31,875
- Csalással talált magának lovat!
- Sikerült, Folyó!

367
00:28:33,541 --> 00:28:34,583
Megcsináltuk!

368
00:28:35,500 --> 00:28:38,166
El a kezekkel az unikornisomtól!

369
00:28:38,250 --> 00:28:41,958
Isabel, sajnálom, de Folyó már az enyém.

370
00:28:42,041 --> 00:28:45,333
Lovasnak kell lennem.
Nem bukhatok el újra.

371
00:28:45,416 --> 00:28:47,541
Folyó, én vagyok az!

372
00:28:49,500 --> 00:28:50,416
Maradj ott!

373
00:28:50,500 --> 00:28:54,291
Nem akarok bántani senkit.
Csak a lovamért jöttem.

374
00:28:54,375 --> 00:28:55,750
Folyó nem a tiéd!

375
00:28:55,833 --> 00:28:56,875
Miért nem?

376
00:28:56,958 --> 00:28:59,208
Nekem is jogom van hozzá.

377
00:28:59,791 --> 00:29:02,750
Engem is meghívtak az akadémiára.

378
00:29:05,958 --> 00:29:08,208
Megláttak bennem valamit.

379
00:29:09,375 --> 00:29:10,583
Kiválasztottak.

380
00:29:11,208 --> 00:29:13,916
Én is védelmeztem volna a világot.

381
00:29:15,875 --> 00:29:18,458
Végre volt életcélom.

382
00:29:20,541 --> 00:29:27,458
A valaha volt legjobb lovas akartam lenni.
Már első este kiolvastam a Csillámkönyvet.

383
00:29:28,250 --> 00:29:30,583
De a tündérek cserben hagytak.

384
00:29:31,083 --> 00:29:33,125
Nem találtak nekem lovat.

385
00:29:33,208 --> 00:29:36,708
Lovasnak kellett volna lennem,
de ehelyett…

386
00:29:37,750 --> 00:29:40,416
hazaküldtek üres kézzel.

387
00:29:41,333 --> 00:29:42,916
Ez rémes!

388
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
Tudom, de az!

389
00:29:46,666 --> 00:29:50,291
Nem baj.
A saját kezembe vettem a sorsomat.

390
00:29:50,375 --> 00:29:54,375
Végre meg tudom nekik mutatni,
mire vagyok képes.

391
00:29:54,458 --> 00:29:58,083
Nem kényszerítheted, hogy kötődjön hozzád!

392
00:29:58,166 --> 00:30:02,625
Mégis mit tudsz erről?
Nem lehetett erős a köteléketek!

393
00:30:04,375 --> 00:30:07,333
Látom ám, hogy ez a kötődés kamu.

394
00:30:07,416 --> 00:30:08,375
Felejtsd el!

395
00:30:08,458 --> 00:30:12,458
Eljátszottad az esélyedet.
Ezúttal nem fogok hibázni.

396
00:30:12,541 --> 00:30:13,541
Ne!

397
00:30:21,583 --> 00:30:22,791
Jól vagy?

398
00:30:23,750 --> 00:30:25,416
Nem menekülhetnek el!

399
00:30:56,458 --> 00:30:57,291
Jaj, ne!

400
00:31:08,708 --> 00:31:11,041
Nem veszíthetlek el. Ugorj!

401
00:31:13,708 --> 00:31:18,250
A víz a varázserőd, nem?
Majd a hullámok elkapnak.

402
00:31:20,625 --> 00:31:21,541
Menj már!

403
00:31:23,791 --> 00:31:24,625
Ne!

404
00:31:27,166 --> 00:31:28,000
Levél!

405
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
Folyó!

406
00:31:41,833 --> 00:31:44,916
Ne! Hagyd békén! Ő az enyém!

407
00:31:55,750 --> 00:31:59,083
- Mit tettél?
- Végre lett lovasa!

408
00:32:00,750 --> 00:32:05,208
Ha valaki jól ismeri
a Csillámkönyvet, az én vagyok.

409
00:32:05,291 --> 00:32:10,375
Azt mégsem tudta átadni,
hogy milyen lesz rátalálni Jégvirágra.

410
00:32:10,458 --> 00:32:13,791
Ez különleges kapcsolat. Mint a szerelem.

411
00:32:13,875 --> 00:32:14,708
És…

412
00:32:15,625 --> 00:32:19,541
amit a tündérek tettek, az nem helyes.

413
00:32:21,916 --> 00:32:26,708
- Meg akartam változtatni a sorsomat.
- Nagyon sajnálom.

414
00:32:26,791 --> 00:32:31,333
Nekem is megszakadt volna a szívem,
ha hazaküldenek.

415
00:32:33,416 --> 00:32:38,666
Én imádok lelkizni, és nem akarok zavarni,
de ezt látnotok kell.

416
00:32:44,083 --> 00:32:46,458
- Ez nem jó.
- Ezt mi tettük?

417
00:32:47,916 --> 00:32:52,500
- A hullám elpusztíthatja a szigetet.
- És minket is!

418
00:32:54,875 --> 00:32:56,041
Folyó!

419
00:32:56,125 --> 00:32:57,458
Én vagyok az.

420
00:32:59,166 --> 00:33:00,416
Ideje indulni!

421
00:33:02,791 --> 00:33:07,083
- Várjatok! Nem mehetünk el.
- Nincs más lehetőségünk.

422
00:33:07,166 --> 00:33:09,625
De ez a sorstündérek otthona.

423
00:33:09,708 --> 00:33:13,250
A tündérek nélkül
senki sem talál rá a lovára.

424
00:33:13,333 --> 00:33:17,666
Én ezt nem akartam.
A szigetet akartam védelmezni.

425
00:33:17,750 --> 00:33:18,833
Jól sikerült.

426
00:33:21,791 --> 00:33:24,291
Folyó, meg tudod állítani, ugye?

427
00:33:24,375 --> 00:33:25,416
Varázsolj!

428
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Folyó!

429
00:33:33,125 --> 00:33:33,958
Kérlek!

430
00:33:34,041 --> 00:33:36,375
Nem tudom, mit tegyek. Félek.

431
00:33:36,958 --> 00:33:40,333
Akkor nem félhetünk,
ha a lovunknak kellünk.

432
00:33:40,916 --> 00:33:43,375
Itt vagyok. Ez nem a te hibád.

433
00:33:43,458 --> 00:33:45,166
Semmiről sem tehetsz!

434
00:33:46,166 --> 00:33:51,541
Úgy sajnálom!
Megijedtem a sérüléstől. Sportoló vagyok.

435
00:33:51,625 --> 00:33:56,916
De mikor elhagyott a lovam,
már azt sem tudtam, hogy ki vagyok.

436
00:33:57,541 --> 00:34:01,250
De tévedtem.
Nem az erőm miatt voltam lovas,

437
00:34:01,833 --> 00:34:02,916
hanem miattad.

438
00:34:04,083 --> 00:34:07,250
Mindig is hajtott a versenyszellem

439
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
Csak egy érdekelt: a nyeremény

440
00:34:10,375 --> 00:34:13,541
Most már látom, hogy az én döntésem

441
00:34:13,625 --> 00:34:16,083
Okozott szenvedést

442
00:34:16,666 --> 00:34:19,583
De ha kell, megtalállak

443
00:34:19,666 --> 00:34:22,375
Kutatlak éjszakában

444
00:34:23,375 --> 00:34:27,208
Nem is számít semmi más

445
00:34:28,666 --> 00:34:31,500
Mikor gyűlnek a viharfelhők

446
00:34:31,583 --> 00:34:34,458
Én leszek a megmentőd

447
00:34:34,541 --> 00:34:39,750
Bennem bízz
Hisz sorsunk összeköt

448
00:34:40,875 --> 00:34:43,791
Akár elfog a magány

449
00:34:44,375 --> 00:34:46,625
Vagy bármi szíven vág

450
00:34:46,708 --> 00:34:51,166
Csak gondolj rám
Használd az őserőd

451
00:34:54,083 --> 00:34:58,875
Hisz párosan életünk szebb

452
00:35:01,291 --> 00:35:04,833
Életünk szebb

453
00:35:14,791 --> 00:35:17,875
Akár elfog a magány

454
00:35:17,958 --> 00:35:20,000
Vagy bármi szíven vág

455
00:35:20,083 --> 00:35:24,875
Csak gondolj rám
Használd az őserőd

456
00:35:24,958 --> 00:35:29,125
Hisz párosan életünk szebb

457
00:35:32,333 --> 00:35:35,125
Életünk szebb

458
00:35:37,458 --> 00:35:42,958
Sose felejts el

459
00:35:45,958 --> 00:35:48,541
Lehet, már nem leszek a lovasod,

460
00:35:48,625 --> 00:35:50,666
de mindig számíthatsz rám.

461
00:36:24,166 --> 00:36:25,458
Fedezékbe!

462
00:36:27,208 --> 00:36:28,041
Gyerünk!

463
00:36:32,583 --> 00:36:33,958
Menni fog.

464
00:36:38,333 --> 00:36:39,958
Hol vannak Isabelék?

465
00:37:14,541 --> 00:37:16,166
Ez az!

466
00:37:18,000 --> 00:37:18,833
Azta!

467
00:37:19,833 --> 00:37:21,291
- Igen!
- Ez az!

468
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Kösz.

469
00:37:41,333 --> 00:37:44,458
Szokatlan a ma esti árapály.

470
00:37:45,666 --> 00:37:46,875
Ms. Primrose?

471
00:37:51,166 --> 00:37:54,125
Amint rájöttem, ki ez a fiatalember,

472
00:37:54,208 --> 00:37:58,125
figyelmeztettem Ms. Primrose-t
a betolakodóról.

473
00:37:59,250 --> 00:38:00,083
Sajnálom.

474
00:38:00,916 --> 00:38:05,750
A tündéreknek igazuk volt.
Nem unikornis lovasnak születtem.

475
00:38:05,833 --> 00:38:07,250
Ez így van.

476
00:38:07,750 --> 00:38:11,625
De ettől még szüksége van önre a világnak.

477
00:38:12,125 --> 00:38:14,916
Még nagyon sokra viheti.

478
00:38:16,583 --> 00:38:17,416
Úgy lesz.

479
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Ígérem.

480
00:38:26,291 --> 00:38:27,291
Gyerünk!

481
00:38:27,375 --> 00:38:29,833
A tündércsónak majd hazarepíti.

482
00:38:31,083 --> 00:38:32,750
Vigyázzatok egymásra!

483
00:38:38,916 --> 00:38:42,583
Folyó, van kedved eljönni velem táncolni?

484
00:38:45,291 --> 00:38:46,458
Bulizunk!

485
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
Igen!

486
00:38:58,916 --> 00:39:00,666
- Csá!
- Szia!

487
00:39:08,666 --> 00:39:11,916
Látom, sikerült kibékülnötök.

488
00:39:12,000 --> 00:39:13,958
Igazam volt, mint mindig.

489
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
És mégis…?

490
00:39:15,875 --> 00:39:17,750
Tudod, mit? Hagyjuk.

491
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Hát ti merre jártatok?

492
00:39:19,708 --> 00:39:22,166
Elképesztő ez az este!

493
00:39:23,541 --> 00:39:27,458
Szó szerint
lángra lobbantottuk a táncparkettet.

494
00:39:27,541 --> 00:39:29,708
Mindenki körberajongott.

495
00:39:29,791 --> 00:39:30,625
Nyilván.

496
00:39:30,708 --> 00:39:36,250
Ja, amíg mi ki nem találtunk új lépéseket.
Nézzétek, hogy riszálom!

497
00:39:36,750 --> 00:39:40,083
- De jó!
- Megőrült a tömeg!

498
00:39:40,166 --> 00:39:46,875
- Gőzöd sincs, mi a dörgés.
- Bocs, Val, de az Vihar specialitása.

499
00:39:48,375 --> 00:39:51,458
Gyere, mutasd meg mit tudsz!

500
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Még szebb, mint gondoltam.

501
00:40:23,291 --> 00:40:24,125
De szép!

502
00:40:53,708 --> 00:40:56,166
Eljött az idő.

503
00:40:57,416 --> 00:40:58,500
Ne aggódj!

504
00:40:59,000 --> 00:41:02,833
Mindent megteszünk,
hogy ne forduljon elő újra.

505
00:41:08,708 --> 00:41:10,791
Vezet a szív

506
00:41:10,875 --> 00:41:12,833
Felfelé hív

507
00:41:12,916 --> 00:41:14,583
Rá mindig számíthatsz

508
00:41:14,666 --> 00:41:17,333
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

509
00:41:18,791 --> 00:41:21,000
Bátorság kell
És meglátod

510
00:41:21,083 --> 00:41:23,041
Veled van a barátod

511
00:41:23,125 --> 00:41:25,208
Ki átsegít minden bajon

512
00:41:25,291 --> 00:41:26,250
Csak szólj

513
00:41:27,625 --> 00:41:29,625
Rajta hát

514
00:41:29,708 --> 00:41:32,125
- Az álmod vár
- Álmod vár

515
00:41:32,208 --> 00:41:35,333
Mert a sors erre szánt

516
00:41:35,416 --> 00:41:37,666
Vezet a szív

517
00:41:37,750 --> 00:41:39,750
Felfelé hív

518
00:41:39,833 --> 00:41:41,541
Rá mindig számíthatsz

519
00:41:41,625 --> 00:41:44,250
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

520
00:41:44,333 --> 00:41:46,666
Ha vezet a szív

521
00:41:46,750 --> 00:41:48,750
Felfelé hív

522
00:41:48,833 --> 00:41:50,458
Rá mindig számíthatsz

523
00:41:50,541 --> 00:41:53,125
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

524
00:41:53,208 --> 00:41:55,291
Ha vezet a szív

525
00:42:01,583 --> 00:42:06,000
UNIKORNIS AKADÉMIA

526
00:42:12,541 --> 00:42:14,500
Rajta hát

527
00:42:14,583 --> 00:42:17,041
- Álmod vár
- Az álmod vár

528
00:42:17,125 --> 00:42:21,333
Mert a sors erre szánt

529
00:42:22,666 --> 00:42:24,875
Vezet a szív

530
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
Felfelé hív

531
00:42:27,000 --> 00:42:28,625
Rá mindig számíthatsz

532
00:42:28,708 --> 00:42:31,375
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

533
00:42:31,458 --> 00:42:33,833
Ha vezet a szív

534
00:42:33,916 --> 00:42:35,833
Felfelé hív

535
00:42:35,916 --> 00:42:37,541
Rá mindig számíthatsz

536
00:42:37,625 --> 00:42:40,291
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

537
00:42:40,375 --> 00:42:42,875
Ha vezet a szív

538
00:42:42,958 --> 00:42:44,958
Vezet a szív

539
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
Felfelé hív

540
00:42:46,625 --> 00:42:49,166
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

541
00:42:49,250 --> 00:42:51,833
Ha vezet a szív

542
00:42:58,083 --> 00:43:03,083
A feliratot fordította: Kajner Kata

