1
00:00:33,166 --> 00:00:37,291
Egy pillanat, Layla. Azt akarod
mondani, hogy a Hold színváltós lesz?

2
00:00:38,625 --> 00:00:41,541
Nem egészen.
Csak úgy fog tűnni a tündérek

3
00:00:41,625 --> 00:00:45,166
ragyogása miatt.
A sorstündérek a Tündérhold idején

4
00:00:45,250 --> 00:00:47,541
a legvarázslatosabbak. És vannak,

5
00:00:47,625 --> 00:00:51,958
akik csakis ilyenkor jelennek meg.
Szóval amikor lemegy a nap,

6
00:00:52,041 --> 00:00:55,125
a tündérek beragyogják az egész eget!

7
00:00:55,208 --> 00:00:58,291
Hűűű! Amikor Ms. Primrose azt mondta,
Tündérhold, azt hittem,

8
00:00:58,375 --> 00:01:01,333
hogy ez is csak egy kitalált név,
mint a kék hold.

9
00:01:01,416 --> 00:01:04,333
Tudod, Ava, a kék hold valóban létezik.

10
00:01:04,416 --> 00:01:05,000
Hogy mi?!

11
00:01:06,250 --> 00:01:09,291
Szünetünk van ám, Isabel.
Lazsálhatnál egy kicsit.

12
00:01:09,375 --> 00:01:13,333
Hisz' ismersz engem.
A sötét erő nem lazsál. Hát én sem fogok!

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,958
Az ász unikornis lovasoknak
muszáj erősnek lenniük!

14
00:01:18,083 --> 00:01:22,166
Ó! Hát ha olyan szuper vagy
hogy tudlak leverni futásban?

15
00:01:22,250 --> 00:01:24,791
Mi?! Ez csalás! Gyere vissza, Sophia!

16
00:01:27,416 --> 00:01:31,791
UNIKORNIS AKADÉMIA, TÜNDÉRHOLD IDEJÉN

17
00:01:43,625 --> 00:01:44,666
Jó reggelt, Folyó.

18
00:01:45,791 --> 00:01:47,000
Szia, Valentina.

19
00:01:47,083 --> 00:01:48,250
Hagyjál.

20
00:01:48,416 --> 00:01:51,250
Na, milyen érzés egy tanítás nélküli nap?

21
00:01:51,333 --> 00:01:54,708
Mindig van mit tanulni,
Rory. A tündérhold nagy dolog.

22
00:01:54,791 --> 00:01:57,791
Ma a Sorstündérek varázsereje
előtt tisztelgünk.

23
00:01:57,875 --> 00:02:02,208
Mmm. Csúcs. Örökké hálás
leszek, amiért nekem adták Levelet.

24
00:02:04,375 --> 00:02:07,708
Én is. Mert nekem és
apunak adták Csillagot.

25
00:02:07,791 --> 00:02:11,458
Én azért vagyok hálás,
amiért nem kell ma suliba menni.

26
00:02:12,291 --> 00:02:18,041
Ja, ja. Jó, hogy vannak a tündérek,
de mind tudjuk, hogy mi a legfontosabb ma:

27
00:02:18,125 --> 00:02:21,458
a Virágszedés!
. És ezt mi fogjuk megnyerni, igaz?

28
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
Ez igazából nem egy verseny.

29
00:02:26,708 --> 00:02:29,708
Csak szerinted nem. Ez a csaj ért engem.

30
00:02:31,000 --> 00:02:31,875
Hello?

31
00:02:32,583 --> 00:02:33,500
Valentina?

32
00:02:34,666 --> 00:02:35,958
Hé, durci!

33
00:02:36,041 --> 00:02:37,041
Mi van?

34
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
Várod a bukást?

35
00:02:39,625 --> 00:02:41,875
Milyen bukást? Csak virágokat szedünk.

36
00:02:41,958 --> 00:02:45,125
Jaj ne már,
csajszi! Hova lett a versenyszellem?

37
00:02:45,208 --> 00:02:47,416
Tudom, hogy te szeretsz nyerni.

38
00:02:48,625 --> 00:02:52,375
Én csak a fontos dolgokra koncentrálok.

39
00:02:52,458 --> 00:02:55,083
-A sorstündérekre?
-Mi? Nem. Tudjátok,

40
00:02:55,166 --> 00:02:59,000
én a ma esti Tündérhold jelmezbálról
beszélek. Tuti

41
00:02:59,083 --> 00:03:01,541
biztos, hogy Parázs és én leszünk

42
00:03:01,625 --> 00:03:03,000
a legcsinosabbak.

43
00:03:04,500 --> 00:03:05,666
Visszatért.

44
00:03:05,750 --> 00:03:09,166
Nyugi,
Valentina. Senki sem fog rátok nézni,

45
00:03:09,250 --> 00:03:13,541
ha Vihar és én ezekkel a mozdulatokkal
jelenünk majd meg.

46
00:03:17,625 --> 00:03:19,250
Ez az Vihar!

47
00:03:19,333 --> 00:03:21,458
-Gyerünk, Rory!
-Ez szuper!

48
00:03:22,958 --> 00:03:27,291
Ú! Indul a virágszedés!
Érjetek utol, ha tudtok! Há. GYíá!

49
00:03:28,625 --> 00:03:30,000
Ilyen Isabel!

50
00:03:34,375 --> 00:03:37,916
Üdvözöllek titeket a Virágszedésen.

51
00:03:38,000 --> 00:03:38,875
Ez az!

52
00:03:47,250 --> 00:03:51,916
Ma a Sorstündéreket ünnepeljük,
akik összehoztak minket

53
00:03:52,000 --> 00:03:56,833
az unikornisainkkal.
De az ünnepséghez szükségünk van erre.

54
00:03:59,625 --> 00:04:04,208
Csillagszóró virág.
Ez a ritka virág csak Tündérhold

55
00:04:04,291 --> 00:04:06,916
idején virágzik. A feladat az,

56
00:04:07,000 --> 00:04:13,541
hogy összegyűjtsétek a legtöbb ilyen
virágot. Szép dekoráció lesz belőlük.

57
00:04:13,625 --> 00:04:19,291
És amikor feljön a Hold,
a virág kinyílik és meglep mindenkit.

58
00:04:21,291 --> 00:04:21,916
Készen álltok?

59
00:04:23,875 --> 00:04:24,875
Teljes mértékben.

60
00:04:29,291 --> 00:04:35,291
-Gyerünk! Gyí paci! Nyomás!
-Ez az! Gyerünk vihar!

61
00:04:41,041 --> 00:04:42,916
Áhá! Ott egy!

62
00:04:49,375 --> 00:04:50,208
Hé!

63
00:04:53,375 --> 00:04:56,708
Há. Nekem egy. A többieknek nulla.

64
00:04:57,416 --> 00:04:59,000
Ez Isabel volt.

65
00:05:01,250 --> 00:05:02,416
Úú Szia!

66
00:05:05,333 --> 00:05:07,375
Olyan jó az illatod, mint a külsőd?

67
00:05:08,833 --> 00:05:10,000
Sokkal jobb.

68
00:05:13,250 --> 00:05:14,166
Vigyázat!

69
00:05:25,625 --> 00:05:28,500
Ezt nézd! Ide Vihart rendeltek!

70
00:05:40,166 --> 00:05:42,166
Na, ki itt a király?

71
00:05:42,250 --> 00:05:45,166
Veled nem lehet csak
simán virágot szedni, mi?

72
00:05:47,791 --> 00:05:49,875
Hát itt a szundi ideje!

73
00:05:58,250 --> 00:05:59,166
Versenyzünk?

74
00:06:01,083 --> 00:06:04,791
Á-áá. Nem azért fésültelek egész
nap, hogy tüskék menjenek beléd.

75
00:06:04,958 --> 00:06:06,416
Jaj olyan uncsi vagy!

76
00:06:25,041 --> 00:06:25,958
Megvagy!

77
00:06:26,833 --> 00:06:28,958
Nincs nálunk jobb, haver.

78
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
Kizárt, hogy én veszítsek!

79
00:06:46,375 --> 00:06:50,166
Bingó! Gyerünk, Pajti! Ha
azokat leszedjük, tuti nyerünk!

80
00:06:51,500 --> 00:06:53,666
Á. Azt nézd! Ott egy út!

81
00:06:55,750 --> 00:06:57,958
Nem kell félni. Menni fog.

82
00:07:12,583 --> 00:07:16,291
Hű! Ez nem tűnik jó
ötletnek. Mit csinálsz ott, Isabel?

83
00:07:16,375 --> 00:07:17,166
Nyerek.

84
00:07:17,250 --> 00:07:19,166
De ez nem is egy verseny!

85
00:07:19,250 --> 00:07:21,750
Mondod te!
Én úgy tisztelgek a Sorstündérek előtt,

86
00:07:21,833 --> 00:07:24,875
hogy megmutatom,
miért is lett unikornis lovas belőlem.

87
00:07:26,625 --> 00:07:28,625
Gyerünk, haver! Ne most rezelj be!

88
00:07:30,958 --> 00:07:34,416
Folyó! Elég! Maradj
nyugton és én leszedem őket.

89
00:07:37,125 --> 00:07:40,833
-Kérlek, légy óvatos, Isabel!
-Most komolyan! Hagyjd már!

90
00:07:42,000 --> 00:07:44,875
Bocsi, Mendoza! Én nem adom fel!

91
00:07:52,250 --> 00:07:53,750
Maradj nyugton, Folyó!

92
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Én nem adom fel. Nincs az
az Isten! Sikerülni fog!

93
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
Nem bírom nézni!

94
00:08:04,375 --> 00:08:06,708
Mindjárt…megvan!

95
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Vigyázz!

96
00:08:20,375 --> 00:08:21,291
Parancsolj!

97
00:08:26,500 --> 00:08:29,750
Ne nézzetek már így! Jól vagyok.

98
00:08:31,083 --> 00:08:36,500
Mint egy bika egy ugrálóvárban. Egy
ideig nem fogsz lovagolni, az tuti.

99
00:08:37,041 --> 00:08:40,541
De öö unikornis lovas
vagyok. E-ez a feladatom.

100
00:08:40,625 --> 00:08:42,458
De előbb meg kell gyógyulnod.

101
00:08:49,583 --> 00:08:52,666
Nem is tudtam, hogy neked
bajod eshet. Mi történt?

102
00:08:54,125 --> 00:08:55,833
Baleset volt.

103
00:08:55,916 --> 00:08:59,750
De hiszen te vagy az egyik legjobb lovas
és csak virágokat szedtél. Ez olyan,

104
00:08:59,833 --> 00:09:02,541
minha egy profi kosaras lábát
törné ziccer közben.

105
00:09:02,625 --> 00:09:04,541
Ez az egész nem az én hibám volt.

106
00:09:05,250 --> 00:09:10,166
Mondtam, hogy menni fog. Ha hallgatsz
rám és nem rezelsz be, nem lett volna baj.

107
00:09:11,000 --> 00:09:14,750
És most ölbe tett kézzel
nézhetem, ahogy a többiek leköröznek.

108
00:09:14,833 --> 00:09:17,708
Isabel. Tudom,
hogy mérges vagy, de baleset volt.

109
00:09:17,791 --> 00:09:20,000
Menjünk, szórakozzunk egy kicsit!

110
00:09:20,083 --> 00:09:21,125
Ez az! Jó ötlet!

111
00:09:21,208 --> 00:09:26,333
Gyönyörű nap van és és mindenhol tündérek
vannak és és még az esti bálra is

112
00:09:26,416 --> 00:09:28,083
össze kell készülnünk!

113
00:09:28,166 --> 00:09:29,625
Nincs kedvem bulizni.

114
00:09:29,708 --> 00:09:34,333
Nincs kedved bulizni?! Nem is
értem, hogy miről beszélsz.

115
00:09:35,333 --> 00:09:37,125
Ha akarsz, te elmehetsz, Folyó.

116
00:09:38,166 --> 00:09:39,916
Te legalább még tudsz sétálni.

117
00:09:43,208 --> 00:09:46,708
Öö az baj, ha én még mindig várom a bulit?

118
00:09:48,625 --> 00:09:54,666
Dehogy! Ma minden a tündérekről
szól. Jut eszembe. Indulnunk kellene.

119
00:09:56,958 --> 00:09:59,791
Nem gondolta komolyan. Rendbe fog jönni.

120
00:10:36,333 --> 00:10:37,166
TUTI NAGYOT MEGY EZ A PARTY.

121
00:10:37,250 --> 00:10:40,250
LEGYEN IGAZI MÉLTÓ ÜNNEPLÉS!

122
00:10:40,333 --> 00:10:43,083
CSUPA ÖRÖM- MINDEN FÉNYLŐ TÜNDÉR KÉSZÜL.

123
00:10:43,166 --> 00:10:45,583
ENYÉM LESZ A TÁNCPARKETT.
NAGYOT SZÓL, AHOGY RÁKEZDEK.

124
00:10:45,666 --> 00:10:49,458
MICSODA VICCES TÁNCFIGURA…

125
00:10:50,708 --> 00:10:51,208
Ja.

126
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Tökéletes.

127
00:12:27,125 --> 00:12:31,791
El fog jönni érted. Van
kedved velünk jönni a buliba?

128
00:12:35,250 --> 00:12:38,125
Megértelek. Hamarosan ott találkozunk.

129
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Bocsi. Sajnálom.

130
00:14:20,291 --> 00:14:21,541
Mond jól vagy?

131
00:14:21,625 --> 00:14:22,458
Igen!

132
00:14:23,458 --> 00:14:24,333
Köszi!

133
00:14:26,791 --> 00:14:30,375
Ööö szóval neked sincs kedved táncolni?

134
00:14:30,916 --> 00:14:33,791
Hát gondoltam, csak nézem egy kicsit.

135
00:14:33,875 --> 00:14:35,583
Megértem. Isabel vagyok.

136
00:14:36,416 --> 00:14:37,291
Danny.

137
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Még nem láttalak errefelé.

138
00:14:39,166 --> 00:14:40,916
Mert sokat vagyok a szobámban.

139
00:14:42,208 --> 00:14:43,666
Jól mókáznak. Úgy tűnik.

140
00:14:44,625 --> 00:14:47,083
Hát ja. Melyik a te egyszarvúd?

141
00:14:47,666 --> 00:14:48,750
Épp most keresem.

142
00:14:48,833 --> 00:14:51,583
Nem az lesz, amelyik a
puncsostálban van, igaz?

143
00:14:53,000 --> 00:14:55,750
Ó. Nem. Háát az valaki másnak a gondja.

144
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
És hol van a te lovad?

145
00:14:59,166 --> 00:15:01,791
Nincs itt. Magányra vágytam.

146
00:15:01,875 --> 00:15:03,500
Aaa lovadtól?

147
00:15:04,041 --> 00:15:05,166
Nem tudtam, hogy ilyet is lehet.

148
00:15:05,250 --> 00:15:07,750
Hát één öö különleges vagyok.

149
00:15:07,833 --> 00:15:11,958
Szóval nem hoztad el ide?
Egyszerűen csak magára hagytad?

150
00:15:12,041 --> 00:15:16,208
Hé! Ő hagyott cserben engem.
Hallod? Ő jól van, de én…

151
00:15:16,291 --> 00:15:20,416
Elvileg unikornis lovas vagyok,
de sétálni sem tudok.

152
00:15:20,500 --> 00:15:22,375
Hagyjuk is. Nem számít.

153
00:15:23,041 --> 00:15:24,791
D-De számít! Én megértelek.

154
00:15:24,875 --> 00:15:29,583
Valamiben nagyon jó vagy és azt a valamit
egyszer csak elveszik. Úgy érzed,

155
00:15:29,666 --> 00:15:33,916
hogy nem tartozol ide, igaz?
Mintha nem lenne itt a helyed. Még jó,

156
00:15:34,000 --> 00:15:35,375
hogy mérges vagy.

157
00:15:35,458 --> 00:15:38,916
Én nem tudom, mi vagyok, ha
nem lehetek unikornis lovas.

158
00:15:39,000 --> 00:15:40,833
Erre lettünk teremtve.

159
00:15:40,916 --> 00:15:43,791
Igen! Én erre születtem!
Nézd ezt az izmot!

160
00:15:43,875 --> 00:15:46,875
Erős vagyok!
Gyors vagyok. Semmitől sem félek.

161
00:15:47,000 --> 00:15:51,583
Kanyonok fölött ugrattam át,
összedőlő templomokból menekültem meg,

162
00:15:51,666 --> 00:15:56,250
együtt laktam Valentinával.
És ha ez nem elég a gonosz legyőzéséhez,

163
00:15:56,333 --> 00:15:59,708
akkor mi?
Hiszen már az első hetemen Ravenzellával

164
00:15:59,791 --> 00:16:01,750
és csatlósaival harcoltam…

165
00:16:01,833 --> 00:16:06,208
-Hűű. Sok mindent megéltél.
-Igen. És imádtam minden percét.

166
00:16:06,291 --> 00:16:09,083
Viszont tudod, ki volt berezelve? Folyó!

167
00:16:10,333 --> 00:16:14,333
Persze ettől még szétoszlatta a
gonosz erőt a vizes varázserejével.

168
00:16:19,291 --> 00:16:23,250
Haver. Akkor este megmentett
engem. És a templomban is.

169
00:16:24,250 --> 00:16:27,500
Folyó, mi? Biztosan
csodás unikornis lehet.

170
00:16:27,583 --> 00:16:29,333
Igen. Az is.

171
00:16:30,125 --> 00:16:31,208
Túl kemény voltam.

172
00:16:33,083 --> 00:16:36,625
A külön töltött idő senkinek sem fáj.
Ott lesz, ha kell neked.

173
00:16:36,708 --> 00:16:38,791
Most úgysincs szükséged egyszarvúra.

174
00:16:39,666 --> 00:16:41,541
Nincs. Úgy tűnik.

175
00:16:42,333 --> 00:16:46,458
Menjetek le ti is! Csak
egy emeletet felügyelek.

176
00:16:48,208 --> 00:16:49,708
Te hozzám jártál?

177
00:16:51,041 --> 00:16:55,666
A maszk megtévesztő, igaz? Öö
elnézést. A tánctéren találkozunk.

178
00:16:58,583 --> 00:17:00,000
Gyerünk, Miss Amrstrong.

179
00:17:19,125 --> 00:17:25,166
Hello, pajti! Mit csinálsz te itt?
Nem a bulin kéne lenned a lovasoddal?

180
00:17:28,291 --> 00:17:30,875
Sajnálom. Én is egyedül vagyok.

181
00:17:33,375 --> 00:17:35,333
Ezt megengeded?

182
00:17:40,666 --> 00:17:45,958
Hé! Nincs kedved, mondjuk,
sétálni egyet? Felvidíthatnánk egymást.

183
00:17:50,000 --> 00:17:51,916
Jártál már a Sorstündér Szigeten?

184
00:17:53,458 --> 00:18:00,041
Elképesztően gyönyörű ilyenkor. Csodás
a rálátás a TündérHoldra. Mit mondasz?

185
00:18:27,250 --> 00:18:29,250
Zseniális a szettetek.

186
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Annyira menők vagytok mindketten!

187
00:18:33,125 --> 00:18:34,791
Már ha bejön ez valakinek.

188
00:18:37,916 --> 00:18:40,083
És persze, hogy bejön.

189
00:18:40,166 --> 00:18:43,250
Csodálatos ez a ruha!

190
00:18:44,125 --> 00:18:47,875
De nem csodásabb az
enyémnél, igaz? Hé! Hé!

191
00:18:50,291 --> 00:18:51,125
Táncolunk?

192
00:18:51,708 --> 00:18:52,708
Öö nem.

193
00:18:53,041 --> 00:18:58,458
Ó ez menő! Ehhez igazítjuk a
mozgást. Csekkold! Mankó tánc, bébi!

194
00:18:59,041 --> 00:19:01,375
Oké, köszi, de kihagyom.

195
00:19:02,375 --> 00:19:07,416
Ó! Ezek a tündér muffinok citromgombából
vannak. Igazi különlegességek.

196
00:19:07,500 --> 00:19:10,166
Ééés Folyó eljött veletek?

197
00:19:11,833 --> 00:19:13,750
Nem jó móka nélküle, mi?

198
00:19:13,833 --> 00:19:16,666
Nem, csak szerintem ez ízlene neki.

199
00:19:16,750 --> 00:19:20,500
Nem akart eljönni nélküled.
De még mindig elhívhatod.

200
00:19:21,375 --> 00:19:25,500
Kedves, hogy eljöttél. Megértelek.

201
00:19:25,583 --> 00:19:29,916
Látni akartál az új szettemben,
igaz? Isabel! A hajad!

202
00:19:30,500 --> 00:19:34,666
Bocsi. Nem volt időm kicsicsázni
magam. Elvileg nem is akartam eljönni.

203
00:19:37,375 --> 00:19:39,166
Ez most komoly? Mi van?

204
00:19:39,250 --> 00:19:41,458
A csíkod halványodik.

205
00:19:41,541 --> 00:19:43,625
-Mi? Hogy lehet?
-Tessék.

206
00:19:45,375 --> 00:19:47,041
Isabel. A kötődés.

207
00:19:47,125 --> 00:19:48,708
Lá-látnom kell Folyót.

208
00:19:48,791 --> 00:19:51,833
Nehogy meglássanak így a tanárok!
Ha rájönnek,

209
00:19:51,916 --> 00:19:56,083
hogy valami nem stimmel a kötődéssel…
hát szóval ne tudják meg!

210
00:19:59,083 --> 00:20:03,625
Hé, én is Zafiros vagyok.
Nem hozhatunk szégyent a részlegünkre.

211
00:20:03,708 --> 00:20:06,500
Gyerünk, Parázs! Zavart kell keltenünk!

212
00:20:15,958 --> 00:20:19,166
A-ha! Na végre! Egy méltó ellenfél!

213
00:20:34,958 --> 00:20:35,750
Folyó!

214
00:20:38,000 --> 00:20:39,125
Merre van?

215
00:20:47,250 --> 00:20:50,166
Héé! Nincs semmi baj!

216
00:20:51,166 --> 00:20:52,250
Vigyázok rád.

217
00:20:55,916 --> 00:20:56,916
Isabel!

218
00:21:01,083 --> 00:21:03,125
Mi van veled? Mi a baj?

219
00:21:03,208 --> 00:21:07,083
Folyó! Már nem érzem őt. El elment.

220
00:21:08,333 --> 00:21:10,166
Hé-hé! Jól vagy?

221
00:21:14,625 --> 00:21:19,583
Eltűntek rólad a jelek. A
kötődéssel történt valami?

222
00:21:20,958 --> 00:21:27,291
Sajnálom. De ha a lovasod már
nem akar téged… Az az ő baja.

223
00:21:29,083 --> 00:21:30,125
Pedig csodás vagy!

224
00:21:33,833 --> 00:21:36,666
Gyere. Elterelő hadművelet.

225
00:21:43,375 --> 00:21:45,250
Mi az, hogy Folyó elment?

226
00:21:45,333 --> 00:21:48,875
A kapcsolat megszakadt. Ez volt
Csillaggal is, amikor apa eltűnt.

227
00:21:50,125 --> 00:21:54,208
De én nem tűntem el.
Itt vagyok! Csak veszekedtünk egyet,

228
00:21:54,291 --> 00:21:59,083
de ez lényegtelen.
Folyó tényleg azt hitte, hogy elhagyom őt?

229
00:21:59,166 --> 00:22:00,083
Talán tévedett?

230
00:22:00,166 --> 00:22:02,000
Elég mérges voltál.

231
00:22:02,083 --> 00:22:07,791
És és akkor? Csak úgy lelép? És
még utána sem tudok szaladni!

232
00:22:10,583 --> 00:22:11,333
Csillag?

233
00:22:14,583 --> 00:22:15,291
Mit találtál?

234
00:22:18,833 --> 00:22:22,375
Ez Danny maszkja! De
mégis mit keresett itt?

235
00:22:22,458 --> 00:22:23,750
Öö ki az a Danny?

236
00:22:23,833 --> 00:22:26,916
Öö egy fiú a buliból.
Folyóról beszélgettünk.

237
00:22:27,875 --> 00:22:31,333
Folyó! Ne! Ő vihette el Folyót!

238
00:22:31,416 --> 00:22:32,625
De miért vitte volna el?

239
00:22:32,708 --> 00:22:35,208
-Azt nem tudom.
-Hova mehettek?

240
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
Nem tudom!

241
00:22:37,625 --> 00:22:39,208
Gyertek! Megkeressük.

242
00:22:39,291 --> 00:22:42,000
Itt maradok. Nem hátráltatlak titeket.

243
00:22:42,083 --> 00:22:43,041
Mért nem jössz?

244
00:22:44,000 --> 00:22:46,416
Ez a küldetés unikornis lovasoknak szól.

245
00:22:46,500 --> 00:22:50,250
Ó! Ebből elég!
Mind együttéreztünk a helyzeteddel.

246
00:22:50,333 --> 00:22:53,541
De most ez már nevetséges!
Igen, kimondtam!

247
00:22:53,625 --> 00:22:57,041
Nevetséges! Nem adhatok fel ilyen könnyen!

248
00:22:57,125 --> 00:23:00,250
Kispadra kerültem. Semmit sem tehetek!

249
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Ezzel a hozzáállással nem is!

250
00:23:03,000 --> 00:23:05,500
Kellesz Folyónak! Te vagy a lovasa!

251
00:23:05,583 --> 00:23:06,833
Többé már nem.

252
00:23:06,916 --> 00:23:09,375
Állj fel és érdemeld ki őt újra!

253
00:23:26,291 --> 00:23:28,666
Tudtam, hogy ismerős valahonnan.

254
00:23:47,083 --> 00:23:48,875
Ezzel a lábbal nem tudsz szorítani!

255
00:23:48,958 --> 00:23:50,875
Nem gond. Majd belém kapaszkodik!

256
00:23:51,625 --> 00:23:55,541
Akkor én csak ülök? Jaaj de uncsi!

257
00:23:55,625 --> 00:23:56,875
Csajok! Gyertek ide!

258
00:24:05,166 --> 00:24:07,416
Danny. Mégis mit csinálsz?

259
00:24:18,833 --> 00:24:20,791
Nem arra! Arra!

260
00:24:20,875 --> 00:24:23,875
-Arra tele van tövissel!
-Ugorj át rajtuk!

261
00:24:23,958 --> 00:24:27,208
Kétlem, hogy az ilyen
dolgok jót tennének a bokádnak!

262
00:24:27,291 --> 00:24:28,791
Akkor legalább menj gyorsabban!

263
00:24:30,041 --> 00:24:32,625
Gondolj arra, hogy nehéz napja van.

264
00:24:32,708 --> 00:24:34,666
Hé! Te akartad, hogy veled jöjjek.

265
00:24:35,166 --> 00:24:39,250
Ne aggódj, Isabel! Egy szigeten
vagyunk! Nem juthatnak olyan messzire!

266
00:24:46,666 --> 00:24:48,166
Most a lovasodra gondolsz?

267
00:24:49,500 --> 00:24:51,333
Miért? Ő nem gondolt rád!

268
00:24:53,541 --> 00:24:59,000
Bocsi. Tudom, hogy ez fáj neked,
de próbáld elfelejteni, jó? Nézd!

269
00:24:59,083 --> 00:25:01,375
Az ott a Sorstündér Sziget!

270
00:25:03,791 --> 00:25:05,041
Gyere! Nézzük meg!

271
00:25:09,166 --> 00:25:13,916
Menő, nem? Ez egy apály híd. Addig
létezik, amíg jön a dagály. Menjünk!

272
00:25:20,250 --> 00:25:22,583
Már növekszik a vízszint! Sikerülni fog!

273
00:25:27,375 --> 00:25:29,625
Sokkal szebb, mint gondoltam.

274
00:25:47,291 --> 00:25:48,750
Sss. Nézd!

275
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Földalatti tündérek!

276
00:25:54,916 --> 00:26:00,458
A föld alatt élnek és csak Tündérholdkor
jönnek a felszínre. Hihetetlen,

277
00:26:00,541 --> 00:26:04,583
hogy látjuk őket.
Tudod ezek a tündérek különlegesek.

278
00:26:04,666 --> 00:26:08,208
Állítólag meg tudják változtatni
a sorsunkat.

279
00:26:09,750 --> 00:26:14,791
A lovasod nem értékelt téged.
Szerinted nem érdemelnél olyat,

280
00:26:14,875 --> 00:26:15,750
aki értékel?

281
00:26:18,791 --> 00:26:19,750
Semmi baj, Haver.

282
00:26:22,458 --> 00:26:26,083
A földalatti tündérektől
mindketten kapunk egy második esélyt.

283
00:26:32,875 --> 00:26:34,291
A szigeten lehetnek.

284
00:26:34,375 --> 00:26:39,166
Folyó odaúszott? Vagyis
tud víz alatt lélegezni?

285
00:26:39,250 --> 00:26:42,625
Amikor Csillag elvesztette apát,
azzal a varázserejét is.

286
00:26:42,708 --> 00:26:44,708
Szerintem Folyó is így van most.

287
00:26:45,791 --> 00:26:48,000
Akkor mégis hogyan jutottak oda?

288
00:26:48,625 --> 00:26:50,166
Van itt egy apály-híd.

289
00:26:50,250 --> 00:26:54,833
Ha alacsony a vízállás át lehet menni
rajta a Sorstündér Szigetre.

290
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Danny miért vitte oda Folyót?

291
00:26:56,708 --> 00:26:58,791
Talán a Tündérhold miatt?

292
00:26:58,875 --> 00:27:03,625
Vagy a földalatti tündérek miatt.
Ez egy ritka fajta tündér.

293
00:27:03,708 --> 00:27:07,000
Már meséltem róla. Különleges erejük van.

294
00:27:08,750 --> 00:27:12,208
A sorstündérek összekapcsolnak
a hozzánk való unikornissal.

295
00:27:12,291 --> 00:27:15,708
De a földalatti tündérek meg
tudják változtatni a sorsot.

296
00:27:16,250 --> 00:27:18,875
Sorsot változtatnak? Ez meg mit jelent?

297
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
Azt jelenti, hogy sietnünk kell.

298
00:27:20,500 --> 00:27:22,666
De már itt a dagály és nincs többé híd.

299
00:27:22,750 --> 00:27:25,708
Hát csinálunk egyet!
Gyerünk, Csajszi! Villantás.

300
00:27:29,416 --> 00:27:30,833
Gyertek! Vigyük haza Folyót!

301
00:27:45,750 --> 00:27:47,666
Ott van! Folyóóó!

302
00:27:50,583 --> 00:27:54,583
Mégis mit csinálsz? Elég! Hagyd őt békén!

303
00:27:55,500 --> 00:27:57,208
Neee! Ááállj!

304
00:28:09,833 --> 00:28:13,625
-Ők most már…?
-Hogyan? Hogy lehetséges ez?

305
00:28:13,708 --> 00:28:15,208
Ez cseppet sem néz ki jól!

306
00:28:19,500 --> 00:28:20,250
Nee!

307
00:28:23,833 --> 00:28:27,583
Danny a földalatti
tündérrel megváltoztatta a sorsát.

308
00:28:27,666 --> 00:28:29,958
Vagyis csalással keresett magának párt!

309
00:28:30,041 --> 00:28:31,666
Folyó! Sikerült!

310
00:28:33,541 --> 00:28:34,416
Megcsináltuk!

311
00:28:34,500 --> 00:28:38,166
Áá! El a kezekkel a lovamtól!

312
00:28:38,250 --> 00:28:41,250
Isabel. Sajnálom.
De Folyó most már az enyém.

313
00:28:41,333 --> 00:28:45,333
Unikornis lovasnak kell lennem.
Nem bukhatok el újra.

314
00:28:45,416 --> 00:28:48,125
Folyó! Kérlek. Én vagyok az!

315
00:28:49,500 --> 00:28:53,916
Maradj ott! Nem akarok senkit bántani.
Azért jöttem, hogy elvigyem, ami az enyém.

316
00:28:54,000 --> 00:28:55,750
De Folyó nem a tiéd!

317
00:28:55,833 --> 00:28:59,416
Miért nem? Annyi jogom van hozzá,
mint bármelyikötöknek!

318
00:28:59,500 --> 00:29:02,791
Hiszen engem is meghívtak
az Unikornis Akadémiára.

319
00:29:05,958 --> 00:29:10,875
Azt mondták, hogy látnak bennem valamit.
Hogy kiválasztott vagyok.

320
00:29:10,958 --> 00:29:13,500
És megvédem a világot a gonosztól.

321
00:29:16,000 --> 00:29:18,583
Végre tudtam, hogy mit
kezdjek az életemmel.

322
00:29:20,500 --> 00:29:24,375
A valaha létezett legjobb
lovas akartam lenni.

323
00:29:24,458 --> 00:29:28,583
Már az első este elolvastam
az egész Csillámkönyvet.

324
00:29:28,666 --> 00:29:33,416
De a Sorstündérek keresztbe tettek.
Nem kaptam unikornist.

325
00:29:33,500 --> 00:29:40,000
Unikornis lovasnak kellett volna lennem,
de helyette……hazaküldtek üres kézzel.

326
00:29:41,333 --> 00:29:42,708
Ez szörnyű.

327
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
Tudom. De mégis az!

328
00:29:46,666 --> 00:29:49,541
Semmi baj.
Kezembe vettem a sorsom irányítását.

329
00:29:49,625 --> 00:29:54,375
Most, hogy van egy lovam,
meg tudom mutatni, hogy mire vagyok képes.

330
00:29:54,458 --> 00:29:58,083
Nem kényszeríthetsz egy lovat, hogy
kötődjön hozzád, főleg az enyémet nem!

331
00:29:58,166 --> 00:30:02,625
Mit is tudsz te erről? Milyen erős
volt a kötelék köztetek, ha szétszakadt?

332
00:30:04,375 --> 00:30:07,250
Pontosan látom, hogy ez a kötödés kamu.

333
00:30:07,333 --> 00:30:09,791
Add már fel!
Volt esélyed, de eljátszottad.

334
00:30:09,875 --> 00:30:11,958
Én nem követem el ugyanezt a hibát.

335
00:30:12,541 --> 00:30:13,375
Neee!

336
00:30:21,666 --> 00:30:22,375
Mondd, jól vagy?

337
00:30:23,708 --> 00:30:25,083
Nem menenkülhetnek el!

338
00:30:56,500 --> 00:30:57,416
Jaj ne, ne!

339
00:31:08,666 --> 00:31:10,833
Nem veszíthetlek el. Ugranunk kell.

340
00:31:13,708 --> 00:31:18,125
A víz a szupererőd, nem?
Úszhatnál vagy hívd ide a hullámokat!

341
00:31:20,500 --> 00:31:21,416
Menj már!

342
00:31:23,791 --> 00:31:24,625
Neee!

343
00:31:27,166 --> 00:31:28,041
Levél!

344
00:31:40,833 --> 00:31:41,708
Folyó!

345
00:31:41,833 --> 00:31:44,791
Nee! Hagyd békén Folyót. Ő az enyém!

346
00:31:55,750 --> 00:31:59,083
-Mit tettél vele?
-Igazi lovasa lettem.

347
00:32:00,750 --> 00:32:05,208
Dany, ha valaki, pontosan tudja,
mi van a Csillámkönyvben, az én vagyok!

348
00:32:05,291 --> 00:32:07,916
De arról nem lehet olvasni,
hogy milyen érzés az,

349
00:32:08,000 --> 00:32:10,375
amikor Jégvirággal egymásra találtunk.

350
00:32:10,458 --> 00:32:17,375
Ez különleges kapcsolat. Mint a szerelem.
És ez amit a föld alatti tündérek tettek,

351
00:32:18,333 --> 00:32:19,416
nem helyes.

352
00:32:21,916 --> 00:32:24,666
Én csak változtatni akartam a sorsomon.

353
00:32:24,750 --> 00:32:28,791
Sajnálom, ami veled történt.
Én is összetörtem volna, ha azt mondják,

354
00:32:28,875 --> 00:32:30,875
hogy nem lehetek unikornis lovas.

355
00:32:32,500 --> 00:32:36,916
Öö szívesen beszélgetek az érzésekről
és nem akarok zavarni sem,

356
00:32:37,000 --> 00:32:38,666
de ezt látnotok kell.

357
00:32:44,083 --> 00:32:46,458
-Ez kicsit sem jó.
-Ezt mi csináltuk?

358
00:32:47,916 --> 00:32:50,458
Ez képes eltüntetni a
földszínéről a szigetet.

359
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
És persze minket is.

360
00:32:54,875 --> 00:32:55,750
Folyó.

361
00:32:56,125 --> 00:32:57,041
Én vagyok az.

362
00:32:59,666 --> 00:33:00,333
Indulás!

363
00:33:02,375 --> 00:33:04,666
Öö várjatok! Nem mehetünk el!

364
00:33:04,750 --> 00:33:07,083
Ez az egyetlen esélyünk, Layla.

365
00:33:07,166 --> 00:33:09,500
De hiszen ez a Sorstündérek otthona.

366
00:33:09,583 --> 00:33:13,750
Nélkülük senkinek sem lesz unikornis
párja soha az életben.

367
00:33:13,833 --> 00:33:17,666
Én nem akartam, hogy így legyen. Én
cask a varázslatot akartam megmenteni.

368
00:33:17,750 --> 00:33:18,666
Jól sikerült.

369
00:33:21,791 --> 00:33:25,416
Folyó! Meg tudod állítani,
igaz? Használd az erődet!

370
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Folyó.

371
00:33:33,250 --> 00:33:35,958
Lécci. Nem tudom, hogy
mit csináljak. Fé-félek.

372
00:33:36,958 --> 00:33:39,791
Nem rezel be az ember,
ha a lovunknak kellünk.

373
00:33:40,916 --> 00:33:46,500
Itt vagyok, Folyó! Ez nem a te hibád.
Te semmiről sem tehetsz. Ah! Sajnálom,

374
00:33:46,583 --> 00:33:51,000
hogy ellöktelek magamtól,
de megijedtem, amikor megsérültem.

375
00:33:51,083 --> 00:33:56,958
Sportoló vagyok és unikornis lovas is és
ez hirtelen megszünt és már nem tudtam,

376
00:33:57,041 --> 00:33:58,708
ki vagyok. De tévedtem.

377
00:33:58,791 --> 00:34:01,791
Nem az erőm tett engem unikornis lovassá,

378
00:34:01,875 --> 00:34:02,791
hanem te.

379
00:34:03,666 --> 00:34:10,291
ENGEM VAKKÁ TETT A VERSENYSZELLEM;
GYŐZNI AKARTAM A LEGVÉGÉN.

380
00:34:15,625 --> 00:34:22,541
ÉS A HELYES UTAT ELVESZTETTEM-
ÖNZŐVÉ VÁLTAM ÉN.

381
00:34:24,750 --> 00:34:32,083
DE MOST MÁR VISSZATÉRTEM ÉS SZÍVBŐL AZT
REMÉLEM: NEM HOZOK TÖBBÉ BAJT TERÁD.

382
00:34:39,875 --> 00:34:46,625
MÁR EGYEDÜL SOSE HAGYLAK TÉGED ÉS MINDIG
ÁTÖLELLEK. REJT AZ ÉJ DE SZÍVEM ÉGI FÉNY.

383
00:34:55,833 --> 00:35:02,875
SOHA TÖBBÉ NINCS MAGÁNY HŰ TÁRSAD OLDALÁN.
KÉT JÓBARÁT- EGY ÉGBEN ÍRT DUÓ.

384
00:35:10,708 --> 00:35:15,708
AZ ÉLETÜNK KÖZÖSEN JÓ. KÖZÖSEN JÓ.

385
00:35:17,125 --> 00:35:24,041
ÉS SOHA TÖBBÉ NINCS MAGÁNY HŰ TÁRSAD
OLDALÁN. KÉT JÓBARÁT- EGY ÉGBEN

386
00:35:30,458 --> 00:35:37,375
ÍRT DUÓ. AZ ÉLETÜNK KÖZÖSEN JÓ.
KÖZÖSEN JÓ. TŐLED SZÉP ÉS JÓ.

387
00:35:45,958 --> 00:35:50,541
Lehet, hogy már nem vagyok a
lovasod, de mindig számíthatsz rám.

388
00:36:24,000 --> 00:36:25,458
Mindenki fedezékbe!

389
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Gyerünk!

390
00:36:32,583 --> 00:36:33,833
Ezt legyőzzük.

391
00:36:38,541 --> 00:36:39,958
Hol van Isabel és Folyó?

392
00:37:17,000 --> 00:37:20,791
Megcsináltátok! Szép volt!

393
00:37:35,791 --> 00:37:36,708
Köszönöm.

394
00:37:41,333 --> 00:37:44,333
Szokatlan a mai vízmozgás.

395
00:37:45,666 --> 00:37:46,791
Miss Primrose?

396
00:37:51,166 --> 00:37:55,291
Ahogy rájöttem, hogy ki ez a fiatalember,
riasztottam Miss Primrose-t,

397
00:37:55,375 --> 00:37:57,541
hogy van egy birtokháborító a szigeten.

398
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Sajnálom.

399
00:38:00,916 --> 00:38:02,666
A Sorstündéreknek igazuk volt.

400
00:38:03,583 --> 00:38:05,750
Nem unikornis lovasnak születtem.

401
00:38:05,833 --> 00:38:07,208
Ez bizony így van.

402
00:38:07,750 --> 00:38:11,375
De ez nem jelenti azt, hogy
nincs rád szüksége a világnak.

403
00:38:12,125 --> 00:38:14,875
Így is csodás dolgokat hozhatsz létre.

404
00:38:16,583 --> 00:38:17,500
Így lesz.

405
00:38:18,333 --> 00:38:19,250
Ígérem.

406
00:38:26,291 --> 00:38:29,416
Gyerünk. A tündércsónak hazavisz téged.

407
00:38:31,000 --> 00:38:32,166
Vigyázzatok egymásra.

408
00:38:38,875 --> 00:38:42,500
Hé, Folyó! Ha van kedved,
eljössz velem táncolni?

409
00:38:44,583 --> 00:38:46,333
Húú! Buli van! Jeee. Húúú!

410
00:38:59,000 --> 00:39:00,083
Szasztok!

411
00:39:00,750 --> 00:39:01,583
Szia!

412
00:39:08,708 --> 00:39:13,958
Látom sikerült megoldanotok a
drámát. Hát igazam volt. Mint mindig.

413
00:39:14,041 --> 00:39:17,750
És mégis…? Tudod mit? Hagyjuk.

414
00:39:17,833 --> 00:39:22,166
Ti meg merre jártatok? El sem
hinnétek, milyen elképesztő esténk volt!

415
00:39:23,500 --> 00:39:27,333
Parázs és én felgyújtottuk a
táncparkettet. Szó szerint.

416
00:39:27,416 --> 00:39:30,291
Egész este rajongók vettek körül. Nyilván.

417
00:39:30,375 --> 00:39:32,750
Öö igen, amíg Vihar és én be nem dobtunk

418
00:39:32,833 --> 00:39:36,083
egy új risza mozdulatot.
Úúú. Itt a Menő risza! Jeee.

419
00:39:37,250 --> 00:39:39,750
A tömeg megőrült.

420
00:39:40,000 --> 00:39:42,541
Csak próbáltál engem felülmúlni.

421
00:39:42,625 --> 00:39:46,708
Bocsi, de ismered
Vihart. Ez az ő specialitása.

422
00:39:48,458 --> 00:39:51,416
Akkor gyerünk! Mutasd
meg nekünk, mit tudsz!

423
00:40:09,916 --> 00:40:13,916
Ez csodálatosabb, mint gondoltam.
Ez csodálatos! Oh Milyen gyögyörű!

424
00:40:53,708 --> 00:40:55,708
Hát itt az idő.

425
00:40:57,416 --> 00:41:02,666
Ne aggódj! Mindent megteszünk,
hogy többé ne történhessen meg.

426
00:41:08,708 --> 00:41:09,541
ORIG

427
00:42:01,791 --> 00:42:02,625
SUB

428
00:42:12,541 --> 00:42:13,375
ORIG

