1
00:00:33,166 --> 00:00:37,375
Стой, Лейла, ты хочешь сказать,
что луна поменяет цвет?

2
00:00:38,666 --> 00:00:39,833
Ну, не совсем.

3
00:00:39,916 --> 00:00:43,041
Так будет казаться из-за сияния фей.

4
00:00:43,125 --> 00:00:47,125
Волшебная луна даёт феям судьбы
максимум магии.

5
00:00:47,208 --> 00:00:51,833
А редкие виды фей появляются лишь
в эту ночь. Когда солнце сядет,

6
00:00:51,916 --> 00:00:55,125
все эти светящиеся феи озарят небо.

7
00:00:55,208 --> 00:01:01,333
Я думала, это просто красивая фраза,
как, например, «голубая луна».

8
00:01:01,416 --> 00:01:04,333
Вообще-то, Эйва, луна бывает голубой.

9
00:01:04,416 --> 00:01:05,416
Что?

10
00:01:06,333 --> 00:01:09,291
Изабель, сегодня праздник.
Можно отдохнуть.

11
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
Привет, вы кто?

12
00:01:10,958 --> 00:01:13,750
Зло не знает выходных, и я тоже.

13
00:01:13,833 --> 00:01:17,375
Крутая наездница должна быть сильной.

14
00:01:18,125 --> 00:01:22,333
Так ты сильная, да?
Но первой в конюшне буду я!

15
00:01:22,416 --> 00:01:24,916
Что? Ну нет! Вернись, София!

16
00:01:27,250 --> 00:01:31,833
АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ
ПОД ВОЛШЕБНОЙ ЛУНОЙ

17
00:01:43,666 --> 00:01:44,833
Привет, Родник.

18
00:01:45,791 --> 00:01:48,333
- Привет, Валентина.
- Я занята.

19
00:01:48,416 --> 00:01:51,416
Как же здорово — целый день без уроков!

20
00:01:51,500 --> 00:01:55,375
Это не выходной, Рори.
Волшебная луна — это важно.

21
00:01:55,458 --> 00:01:58,208
Мы чествуем магию фей судьбы.

22
00:01:58,875 --> 00:02:02,500
Я всё сделаю,
чтобы отблагодарить их за Листву.

23
00:02:04,375 --> 00:02:05,291
И я.

24
00:02:05,375 --> 00:02:07,875
Они дали Звёздочку мне и папе.

25
00:02:07,958 --> 00:02:11,583
А я благодарен феям за отдых от учёбы.

26
00:02:12,291 --> 00:02:14,708
Да. Феи классные.

27
00:02:14,791 --> 00:02:18,041
Но мы все знаем, что сегодня главное.

28
00:02:18,125 --> 00:02:19,541
Сбор цветов.

29
00:02:19,625 --> 00:02:21,458
И мы победим, так ведь?

30
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
Но это же не соревнование.

31
00:02:26,708 --> 00:02:28,333
Для тебя — нет.

32
00:02:28,416 --> 00:02:29,916
А она всё понимает.

33
00:02:31,083 --> 00:02:31,916
Вэл?

34
00:02:32,625 --> 00:02:33,458
Валентина!

35
00:02:34,791 --> 00:02:36,041
Эй, Искорка!

36
00:02:36,541 --> 00:02:37,541
Что?

37
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
Готова проиграть?

38
00:02:39,625 --> 00:02:41,875
В чём? Это же сбор цветов.

39
00:02:41,958 --> 00:02:45,458
Да ладно тебе!
Где моя заклятая соперница?

40
00:02:45,541 --> 00:02:47,583
Ты же любишь побеждать.

41
00:02:49,583 --> 00:02:52,375
Я думаю о действительно важных вещах.

42
00:02:52,458 --> 00:02:54,125
О феях судьбы?

43
00:02:54,208 --> 00:02:55,666
Что? Нет.

44
00:02:56,166 --> 00:03:00,041
О сегодняшнем маскараде
в честь волшебной луны.

45
00:03:00,125 --> 00:03:03,416
У нас с Огоньком
будут самые лучшие наряды.

46
00:03:04,500 --> 00:03:05,666
Узнаю её.

47
00:03:05,750 --> 00:03:07,458
Брось, Валентина.

48
00:03:07,541 --> 00:03:09,750
На вас никто и не взглянет,

49
00:03:09,833 --> 00:03:13,541
едва мы с Бурей ворвёмся на танцпол.

50
00:03:16,708 --> 00:03:17,541
Эй!

51
00:03:17,625 --> 00:03:18,750
Буря, класс!

52
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
Давай, Рори!

53
00:03:20,083 --> 00:03:21,458
Отлично!

54
00:03:23,083 --> 00:03:26,291
Сбор начинается.
Попробуйте догнать нас!

55
00:03:28,625 --> 00:03:30,000
Она в своём духе.

56
00:03:34,375 --> 00:03:36,166
Приветствую наездников

57
00:03:36,250 --> 00:03:38,000
на сборе цветов.

58
00:03:38,083 --> 00:03:40,291
- Ура!
- Класс!

59
00:03:43,208 --> 00:03:45,083
Да!

60
00:03:47,291 --> 00:03:52,541
Сегодня мы чествуем фей судьбы,
подаривших нам любимых единорогов.

61
00:03:53,041 --> 00:03:55,041
Но для празднования

62
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
нам понадобится это.

63
00:03:59,666 --> 00:04:01,750
Звёздные цветы.

64
00:04:01,833 --> 00:04:06,458
Этот редкий цветок цветёт
только под волшебной луной,

65
00:04:06,541 --> 00:04:10,666
а вы с единорогами
соберите все цветы, какие найдёте.

66
00:04:11,875 --> 00:04:13,708
Это милое украшение,

67
00:04:13,791 --> 00:04:15,708
но, когда взойдёт луна,

68
00:04:15,791 --> 00:04:19,416
цветы подарят нам настоящий сюрприз.

69
00:04:21,333 --> 00:04:22,333
Все готовы?

70
00:04:23,875 --> 00:04:24,916
Как никогда.

71
00:04:29,291 --> 00:04:31,916
- Давай! Но! Вперёд!
- Ура!

72
00:04:32,833 --> 00:04:33,666
Да!

73
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
Ага! Вижу.

74
00:04:49,375 --> 00:04:50,583
Эй!

75
00:04:54,291 --> 00:04:56,916
Мне плюс один, остальным — пшик.

76
00:04:57,416 --> 00:04:59,125
И снова Изабель.

77
00:05:01,333 --> 00:05:02,625
Ой, привет.

78
00:05:05,333 --> 00:05:07,291
А пахнешь ты тоже мило?

79
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Просто чудесно!

80
00:05:13,250 --> 00:05:14,166
Поберегись!

81
00:05:25,750 --> 00:05:26,708
Гляди!

82
00:05:26,791 --> 00:05:28,625
Пора устроить бурю.

83
00:05:40,166 --> 00:05:42,166
Ну и кто тут ураган?

84
00:05:42,250 --> 00:05:45,166
Нельзя спокойно пособирать цветы?

85
00:05:47,791 --> 00:05:50,000
Думаю, я заслужил привал.

86
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
Наперегонки?

87
00:06:01,458 --> 00:06:04,791
Я всё утро расчесывала гриву,
а там колючки.

88
00:06:04,875 --> 00:06:06,541
Скучно с тобой!

89
00:06:25,041 --> 00:06:25,875
Есть!

90
00:06:27,625 --> 00:06:29,291
Ну и кто лучше нас?

91
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
Я им не проиграю!

92
00:06:46,375 --> 00:06:47,458
Удача!

93
00:06:47,541 --> 00:06:50,541
Вперёд. Если достанем их, победа наша.

94
00:06:51,958 --> 00:06:53,958
Гляди. Там есть тропинка.

95
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Не бойся. Мы справимся.

96
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
Это не очень хорошая идея.

97
00:07:14,916 --> 00:07:16,291
Изабель, ты куда?

98
00:07:16,375 --> 00:07:17,250
За победой!

99
00:07:17,333 --> 00:07:19,166
Это же не соревнование.

100
00:07:19,250 --> 00:07:20,125
Ну конечно.

101
00:07:20,208 --> 00:07:23,291
Я покажу феям судьбы,
что не зря выбрана

102
00:07:23,375 --> 00:07:24,875
в ряды наездников.

103
00:07:26,625 --> 00:07:28,791
Ну же, дружище. Не трусь.

104
00:07:30,958 --> 00:07:32,000
Родник, стоп!

105
00:07:32,083 --> 00:07:34,583
Не шевелись, я всё сделаю.

106
00:07:37,250 --> 00:07:39,416
Изабель, будь осторожна!

107
00:07:39,500 --> 00:07:40,833
Да оставь ты их!

108
00:07:42,000 --> 00:07:44,916
Извини, Мендоса, это не в моём духе.

109
00:07:52,250 --> 00:07:53,833
Расслабься, Родник!

110
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Я не сдаюсь.
Поэтому я тут. Я справлюсь!

111
00:08:02,250 --> 00:08:03,416
Это ужасно.

112
00:08:04,375 --> 00:08:07,125
Почти получилось.

113
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Осторожно!

114
00:08:20,375 --> 00:08:21,291
Вот так.

115
00:08:26,500 --> 00:08:28,333
Хватит на меня глазеть.

116
00:08:28,416 --> 00:08:29,666
Я в порядке.

117
00:08:31,125 --> 00:08:33,458
Ну да, рассказывай сказки.

118
00:08:33,958 --> 00:08:36,958
Боюсь, о седле пока придется забыть.

119
00:08:37,041 --> 00:08:40,500
Но я же наездница. Моё место в седле.

120
00:08:41,125 --> 00:08:42,458
Сперва поправься.

121
00:08:49,583 --> 00:08:53,375
Не думал, что ты можешь пораниться.
Что случилось?

122
00:08:54,125 --> 00:08:55,875
Несчастный случай.

123
00:08:55,958 --> 00:08:59,333
Но ты одна из лучших!
И ты собирала цветы.

124
00:08:59,416 --> 00:09:02,625
Это как футболист
сломал бы ногу на разминке!

125
00:09:02,708 --> 00:09:06,666
Просто в этом виновата не я!
У меня бы всё вышло.

126
00:09:06,750 --> 00:09:10,916
Если бы ты слушал и не дёргался,
этого не случилось бы.

127
00:09:11,000 --> 00:09:14,833
Теперь придется торчать тут
и завидовать вам.

128
00:09:14,916 --> 00:09:18,166
Знаю, ты расстроена,
но это несчастный случай.

129
00:09:18,250 --> 00:09:20,083
Давайте повеселимся?

130
00:09:20,166 --> 00:09:22,083
Да это было бы весело.

131
00:09:22,166 --> 00:09:25,041
Такой чудный денёк, повсюду феи,

132
00:09:25,125 --> 00:09:28,125
а ещё надо готовиться к маскараду.

133
00:09:28,208 --> 00:09:32,208
- Я не в настроении для бала.
- «Не в настроении»?

134
00:09:32,291 --> 00:09:34,750
Я не понимаю этих слов.

135
00:09:34,833 --> 00:09:36,625
Ты можешь идти, Родник.

136
00:09:37,666 --> 00:09:39,666
Ты-то ещё можешь ходить.

137
00:09:44,083 --> 00:09:46,833
Ничего, что я радуюсь этому балу?

138
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
Конечно.

139
00:09:49,958 --> 00:09:51,916
Сегодня мы чествуем фей.

140
00:09:52,625 --> 00:09:54,750
Кстати, пора собираться.

141
00:09:56,958 --> 00:10:00,041
Она не всерьёз, Родник. Она успокоится.

142
00:10:36,333 --> 00:10:37,833
Чудный вечер для бала

143
00:10:37,916 --> 00:10:40,250
Прекрасный вечер для праздника

144
00:10:40,333 --> 00:10:43,166
Каждая фея возликовала

145
00:10:43,916 --> 00:10:48,041
Своим танцем всех покоряю
Под свои любимые песни пляшу

146
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Танцуешь просто как шут…

147
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
Точно.

148
00:10:52,250 --> 00:10:54,250
Под волшебной луной

149
00:10:56,083 --> 00:10:59,875
Освети ночь и музыку слушай
Под волшебной луной

150
00:10:59,958 --> 00:11:03,041
Волшебные феи над головой парят

151
00:11:03,125 --> 00:11:05,875
Такой вечер бывает раз в жизни…

152
00:11:05,958 --> 00:11:07,583
Если верить книге.

153
00:11:07,666 --> 00:11:09,541
Достанем лучшие наряды

154
00:11:09,625 --> 00:11:11,541
Да, все будут очень рады

155
00:11:11,625 --> 00:11:14,500
Не верится
Что это происходит со мной

156
00:11:15,500 --> 00:11:17,708
Под волшебной луной

157
00:11:19,375 --> 00:11:23,333
Освети ночь и музыку слушай
Под волшебной луной

158
00:11:23,416 --> 00:11:25,291
Все дружно веселятся

159
00:11:25,375 --> 00:11:27,708
Им хочется смеяться

160
00:11:27,791 --> 00:11:31,291
Они все в игре
А я на скамье сижу

161
00:11:31,375 --> 00:11:37,458
И в окно на волшебную луну гляжу

162
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Чудесный цветок цветёт

163
00:11:39,416 --> 00:11:41,541
Салют прямо в небо бьёт!

164
00:11:41,625 --> 00:11:43,416
Рядом со мной, боже мой

165
00:11:43,500 --> 00:11:46,458
Кого на весь свет красивее нет…

166
00:11:46,541 --> 00:11:47,833
Ой, брось.

167
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
Под волшебной луной

168
00:11:51,875 --> 00:11:55,791
Освети ночь и музыку слушай
Под волшебной луной

169
00:11:55,875 --> 00:11:57,958
Под волшебной луной

170
00:11:59,666 --> 00:12:03,750
Освети ночь и музыку слушай
Под волшебной луной

171
00:12:04,416 --> 00:12:05,958
Под волшебной луной

172
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Идеально.

173
00:12:27,083 --> 00:12:32,000
Уверена, она вот-вот придет.
Хочешь пойти на бал с нами?

174
00:12:35,208 --> 00:12:38,541
Понимаю. Уверена,
мы скоро там увидимся.

175
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Эй!

176
00:13:43,625 --> 00:13:44,458
Да!

177
00:13:45,791 --> 00:13:46,833
Да!

178
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Ой, прошу прощения.

179
00:14:20,291 --> 00:14:21,625
Ты в порядке?

180
00:14:21,708 --> 00:14:22,541
В полном!

181
00:14:23,458 --> 00:14:24,375
Спасибо.

182
00:14:27,750 --> 00:14:30,333
А ты тоже не хочешь танцевать?

183
00:14:30,916 --> 00:14:33,791
Да, я просто хотел посмотреть.

184
00:14:33,875 --> 00:14:35,583
Понятно. Я Изабель.

185
00:14:36,541 --> 00:14:37,458
Дэнни.

186
00:14:37,541 --> 00:14:39,208
Я тебя тут не видела.

187
00:14:39,291 --> 00:14:41,083
Я редко куда-то выхожу.

188
00:14:42,208 --> 00:14:43,833
Похоже, весело, да?

189
00:14:44,625 --> 00:14:48,833
- Похоже. А где твой единорог?
- Я как раз его ищу.

190
00:14:48,916 --> 00:14:51,875
Не тот, что вылакал весь пунш?

191
00:14:52,958 --> 00:14:55,833
Нет. Это проблема кого-то другого.

192
00:14:57,291 --> 00:14:58,666
А твой где?

193
00:14:59,166 --> 00:15:01,875
Не здесь. Я решила отдохнуть.

194
00:15:01,958 --> 00:15:05,166
От своего единорога?
А такое разве бывает?

195
00:15:05,250 --> 00:15:07,750
Ну, видимо, я особенная.

196
00:15:07,833 --> 00:15:12,083
Ты не привела его на бал?
Оставила его одного?

197
00:15:12,166 --> 00:15:16,041
Вообще-то, это он меня подвёл.
И вот что вышло.

198
00:15:17,000 --> 00:15:20,458
Я должна быть наездницей. А я еле хожу.

199
00:15:20,541 --> 00:15:22,541
Неважно. Проехали.

200
00:15:23,125 --> 00:15:24,291
Ещё как важно!

201
00:15:24,375 --> 00:15:25,750
Мне это знакомо.

202
00:15:25,833 --> 00:15:29,625
Ты ощущаешь себя особенной,
но тебя этого лишают.

203
00:15:29,708 --> 00:15:31,875
Ты становишься словно чужой.

204
00:15:31,958 --> 00:15:35,500
Будто тебе тут не место.
Конечно, это злит.

205
00:15:35,583 --> 00:15:39,000
Я не вижу себя никем, кроме наездницы.

206
00:15:39,083 --> 00:15:43,583
- Это наше предназначение.
- Да! Я ведь рождена для этого.

207
00:15:43,666 --> 00:15:45,375
Зацени эти мышцы.

208
00:15:45,458 --> 00:15:48,916
Я сильная, быстрая. Я ничего не боюсь.

209
00:15:49,000 --> 00:15:52,666
Я была в каньонах и рушащихся храмах.

210
00:15:52,750 --> 00:15:54,333
Я жила с Валентиной.

211
00:15:54,416 --> 00:15:57,458
А после такого никакое зло не пугает.

212
00:15:57,541 --> 00:16:01,958
Я в первую неделю учёбы
билась с Равензеллой и ее свитой.

213
00:16:02,041 --> 00:16:04,416
Ого, ты многое повидала.

214
00:16:04,500 --> 00:16:09,083
Да, и мне это нравилось.
А знаешь, кто боялся? Родник.

215
00:16:10,250 --> 00:16:12,791
Хотя он и сметал мрачную магию

216
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
своей силой воды.

217
00:16:19,208 --> 00:16:23,375
Тогда он здорово меня выручил.
Да и в храме тоже.

218
00:16:24,166 --> 00:16:25,000
Родник?

219
00:16:25,666 --> 00:16:29,500
- Похоже, он отличный единорог.
- Да, так и есть.

220
00:16:30,125 --> 00:16:32,208
Не слишком ли я строга?

221
00:16:33,125 --> 00:16:36,625
Чуток отдыха не повредит.
Он придёт в нужное время.

222
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
А сейчас тебе не нужен единорог?

223
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
Да, видимо, не нужен.

224
00:16:42,333 --> 00:16:44,583
Эй, живо вниз.

225
00:16:44,666 --> 00:16:46,916
Я слежу лишь за одним этажом.

226
00:16:48,291 --> 00:16:50,000
А ты из моего класса?

227
00:16:51,125 --> 00:16:53,916
Ох уж эти маски, да? Прошу прощения.

228
00:16:54,500 --> 00:16:55,875
Увидимся на балу.

229
00:16:58,583 --> 00:17:00,250
Ну, мисс Армстронг?

230
00:17:19,125 --> 00:17:20,708
Привет, дружище.

231
00:17:20,791 --> 00:17:22,416
Что ты тут делаешь?

232
00:17:22,958 --> 00:17:25,458
Тебе что, не с кем пойти на бал?

233
00:17:28,291 --> 00:17:29,208
Сочувствую.

234
00:17:29,916 --> 00:17:30,916
Я тоже один.

235
00:17:33,166 --> 00:17:35,500
Ты не против?

236
00:17:40,666 --> 00:17:46,041
Слушай, а не хочешь пойти погулять?
Составим друг другу компанию?

237
00:17:50,041 --> 00:17:52,208
Бывал на Острове фей судьбы?

238
00:17:53,416 --> 00:17:55,958
Сейчас там должно быть красиво.

239
00:17:56,041 --> 00:17:59,041
Там шикарный вид на волшебную луну.

240
00:17:59,125 --> 00:18:00,458
Что скажешь?

241
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
Наряды просто потрясающие.

242
00:18:30,208 --> 00:18:33,000
Ну правда. Вы обе такие гламурные.

243
00:18:33,083 --> 00:18:35,250
Если кому-то такое нравится.

244
00:18:38,125 --> 00:18:40,083
А нам очень нравится.

245
00:18:40,166 --> 00:18:44,041
Ух ты. Какое великолепное платье.

246
00:18:44,125 --> 00:18:46,416
Но не великолепнее моего, да?

247
00:18:46,500 --> 00:18:47,916
Эй!

248
00:18:50,291 --> 00:18:51,625
Потанцуем?

249
00:18:52,250 --> 00:18:53,083
Нет.

250
00:18:53,166 --> 00:18:55,750
Брось. Надо просто подстроиться.

251
00:18:55,833 --> 00:18:56,708
Зацени.

252
00:18:56,791 --> 00:18:58,625
Танец на костылях!

253
00:18:59,125 --> 00:19:01,458
Ладно, спасибо, но я пас.

254
00:19:02,375 --> 00:19:05,708
Кажется, в феиных слойках
есть лимонные грибы.

255
00:19:05,791 --> 00:19:07,500
Островной деликатес.

256
00:19:07,583 --> 00:19:10,333
А Родник с вами не пошёл?

257
00:19:11,833 --> 00:19:13,833
Без него не так весело?

258
00:19:13,916 --> 00:19:16,916
Просто ему понравились бы лакомства.

259
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
Без тебя он не захотел идти.
Иди позови его.

260
00:19:21,375 --> 00:19:23,083
Спасибо, что зашла.

261
00:19:23,166 --> 00:19:24,250
Я всё понимаю.

262
00:19:24,333 --> 00:19:27,333
Тебе так хотелось полюбоваться на меня.

263
00:19:27,875 --> 00:19:29,916
Изабель. Волосы.

264
00:19:30,541 --> 00:19:33,333
Извини, не успела
сделать дурацкую дулю.

265
00:19:33,416 --> 00:19:35,208
Я не собиралась на бал.

266
00:19:37,375 --> 00:19:39,166
Серьёзно? Что?

267
00:19:39,250 --> 00:19:41,458
Твой локон. Он тускнеет.

268
00:19:41,541 --> 00:19:43,250
Что? Как он…

269
00:19:43,333 --> 00:19:44,166
Вот.

270
00:19:44,875 --> 00:19:47,166
Изабель, ваша связь!

271
00:19:47,250 --> 00:19:48,208
Я к Роднику.

272
00:19:48,791 --> 00:19:50,583
Тебя увидят учителя.

273
00:19:50,666 --> 00:19:53,666
Поймут, что связь
с единорогом нарушена.

274
00:19:53,750 --> 00:19:56,666
Нельзя чтобы они об этом узнали.

275
00:19:59,125 --> 00:20:01,291
Эй, я же тоже сапфирка.

276
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Я не дам опозорить наш дом.

277
00:20:04,083 --> 00:20:06,625
Идём, Огонёк. Отвлечём внимание.

278
00:20:17,000 --> 00:20:19,166
Наконец достойный соперник.

279
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
Родник!

280
00:20:38,000 --> 00:20:39,208
Где же он?

281
00:20:47,250 --> 00:20:48,250
Эй.

282
00:20:49,250 --> 00:20:50,166
Всё хорошо.

283
00:20:51,166 --> 00:20:52,416
Я с тобой.

284
00:20:55,916 --> 00:20:56,750
Изабель.

285
00:21:01,083 --> 00:21:03,125
Что с тобой? Ты чего?

286
00:21:03,208 --> 00:21:07,541
Родник. Я его не чувствую. Он ушёл.

287
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
Эй, всё в порядке?

288
00:21:14,708 --> 00:21:16,291
Твои метки исчезли.

289
00:21:17,500 --> 00:21:20,000
Что-то случилось с вашей связью?

290
00:21:20,958 --> 00:21:22,000
Мне жаль,

291
00:21:22,500 --> 00:21:25,208
но если наездница забыла тебя,

292
00:21:25,708 --> 00:21:27,458
то ей же хуже.

293
00:21:29,083 --> 00:21:30,166
Ты чудесный.

294
00:21:33,791 --> 00:21:36,625
Идём. Немного отвлечёшься.

295
00:21:43,375 --> 00:21:45,250
Как это Родник ушёл?

296
00:21:45,333 --> 00:21:46,583
Связь оборвана.

297
00:21:46,666 --> 00:21:48,875
Как было у Звёздочки и папы.

298
00:21:50,125 --> 00:21:53,541
Но я не исчезла. Я ведь здесь.

299
00:21:53,625 --> 00:21:56,416
Ну поругались чуток. Это же ерунда.

300
00:21:56,500 --> 00:21:59,083
Родник решил, что я его брошу?

301
00:21:59,166 --> 00:22:00,083
Вполне мог.

302
00:22:00,166 --> 00:22:02,000
Ты была очень зла.

303
00:22:02,083 --> 00:22:07,791
И что? Он просто сбежал?
А я даже бежать за ним не могу!

304
00:22:10,500 --> 00:22:11,333
Звёздочка?

305
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Что ты нашла?

306
00:22:18,875 --> 00:22:22,500
Это маска Дэнни. Но что он тут делал?

307
00:22:22,583 --> 00:22:23,750
Что за Дэнни?

308
00:22:23,833 --> 00:22:27,291
Мальчик с бала. Мы говорили о Роднике.

309
00:22:27,958 --> 00:22:31,333
Родник. Нет! Наверное, он увёл Родника.

310
00:22:31,416 --> 00:22:32,791
Что? Но зачем?

311
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Я не знаю.

312
00:22:33,958 --> 00:22:35,208
И куда?

313
00:22:35,291 --> 00:22:36,583
Не знаю!

314
00:22:37,625 --> 00:22:39,208
Вперёд. Найдём их.

315
00:22:39,291 --> 00:22:42,083
Я останусь. Не буду вам мешать.

316
00:22:42,166 --> 00:22:43,041
Останешься?

317
00:22:44,083 --> 00:22:48,250
- Это дело для настоящих наездников.
- Ну хватит!

318
00:22:48,333 --> 00:22:52,375
Мы долго тебе сочувствовали,
но это же просто нелепо!

319
00:22:52,458 --> 00:22:57,041
Да, именно. Нелепо!
Не думала, что ты можешь сдаться.

320
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
Эй, я вне игры!

321
00:22:58,750 --> 00:23:00,250
Я ничего не могу.

322
00:23:00,333 --> 00:23:02,333
С таким настроем — нет.

323
00:23:03,500 --> 00:23:06,958
- Ты нужна Роднику. Ты его наездница.
- Уже нет.

324
00:23:07,041 --> 00:23:09,333
Тогда иди и верни его себе!

325
00:23:26,291 --> 00:23:28,666
Так и знала, что видела его.

326
00:23:47,000 --> 00:23:51,083
- Ты же упадёшь.
- Нет. Будет держаться за меня.

327
00:23:51,625 --> 00:23:53,625
Так мне просто сидеть?

328
00:23:54,500 --> 00:23:55,583
Кошмар.

329
00:23:55,666 --> 00:23:57,291
Ребята! Сюда!

330
00:24:05,166 --> 00:24:07,541
Дэнни, что ты задумал?

331
00:24:18,833 --> 00:24:20,791
Не туда! Сюда!

332
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Но там колючки!

333
00:24:22,541 --> 00:24:24,000
Так перепрыгивай.

334
00:24:24,083 --> 00:24:27,291
Вообще-то, прыжки вредны для лодыжек.

335
00:24:27,375 --> 00:24:28,791
Хотя бы ускорься!

336
00:24:30,083 --> 00:24:32,625
Не забывай: у неё трудный день.

337
00:24:32,708 --> 00:24:35,083
Сама же потащила меня с собой.

338
00:24:35,166 --> 00:24:39,291
Спокойно, Изабель.
Мы же на острове. Куда им деваться?

339
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
Думаешь о своей наезднице?

340
00:24:49,541 --> 00:24:51,708
Зачем? Она о тебе не думала.

341
00:24:53,583 --> 00:24:54,583
Извини.

342
00:24:54,666 --> 00:24:56,083
Знаю, это обидно,

343
00:24:56,583 --> 00:24:58,875
но попробуй как-то отвлечься.

344
00:24:59,541 --> 00:25:01,541
Гляди. Остров фей судьбы.

345
00:25:03,791 --> 00:25:05,458
Вперёд. Посмотрим.

346
00:25:09,166 --> 00:25:10,000
Круто, да?

347
00:25:10,083 --> 00:25:14,333
Приливный мост. Можно перейти
лишь при отливе. Идём!

348
00:25:20,166 --> 00:25:22,625
Вода прибывает. Мы успели!

349
00:25:27,333 --> 00:25:29,750
Тут красивее, чем я думал!

350
00:25:48,041 --> 00:25:48,875
Смотри.

351
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Феи мелколесья.

352
00:25:54,833 --> 00:25:58,541
Они выходят из-под земли
лишь при волшебной луне.

353
00:25:58,625 --> 00:26:00,666
А мы их видим вживую!

354
00:26:02,541 --> 00:26:05,291
А ведь феи мелколесья особенные.

355
00:26:05,791 --> 00:26:08,666
Говорят, они могут изменять судьбу.

356
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
Твоя наездница тебя не ценила.

357
00:26:13,208 --> 00:26:16,166
А ты заслуживаешь, чтобы тебя ценили.

358
00:26:18,791 --> 00:26:19,750
Спокойно.

359
00:26:22,458 --> 00:26:25,708
Феи мелколесья
могут дать нам второй шанс.

360
00:26:32,625 --> 00:26:35,958
- Они наверное на острове.
- Родник плавает?

361
00:26:36,541 --> 00:26:39,166
Родник может дышать под водой?

362
00:26:39,250 --> 00:26:42,083
Когда папа исчез,
Звёздочка утратила силу.

363
00:26:42,166 --> 00:26:44,708
Вряд ли у Родника осталась магия.

364
00:26:45,791 --> 00:26:48,000
Тогда как они попали туда?

365
00:26:48,583 --> 00:26:51,625
Тут есть переход.
Появляется при отливе.

366
00:26:51,708 --> 00:26:54,833
Он ведёт на Остров фей судьбы.

367
00:26:54,916 --> 00:26:58,791
- Зачем Дэнни увёл туда Родника?
- Из-за луны?

368
00:26:58,875 --> 00:27:04,208
Или из-за фей мелколесья.
Я вам говорила об этих редких феях.

369
00:27:05,458 --> 00:27:07,416
У них особые способности.

370
00:27:08,750 --> 00:27:12,208
Феи судьбы свели нас
с нашими единорогами.

371
00:27:12,291 --> 00:27:13,875
Но феи мелколесья

372
00:27:13,958 --> 00:27:16,166
могут менять судьбу.

373
00:27:16,250 --> 00:27:18,875
Менять судьбу? Что это значит?

374
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
Что надо спешить.

375
00:27:20,500 --> 00:27:22,750
Но уже прилив! Моста нет!

376
00:27:22,833 --> 00:27:25,833
Сделаем свой. Давай, детка. Вперёд!

377
00:27:29,416 --> 00:27:31,250
Вернём Родника домой!

378
00:27:45,750 --> 00:27:47,791
Вот он. Родник!

379
00:27:50,583 --> 00:27:53,375
Что ты делаешь? Перестань!

380
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
Оставь его!

381
00:27:55,500 --> 00:27:57,208
Нет! Стой!

382
00:28:09,791 --> 00:28:11,083
Неужели они…

383
00:28:11,166 --> 00:28:13,708
Как? Как это возможно?

384
00:28:13,791 --> 00:28:15,625
Очень странная магия.

385
00:28:23,833 --> 00:28:27,666
Магия фей мелколесья
изменила судьбу Дэнни.

386
00:28:27,750 --> 00:28:29,958
Он обманом создал связь!

387
00:28:30,041 --> 00:28:32,083
Родник! У нас получилось!

388
00:28:33,541 --> 00:28:34,583
Получилось!

389
00:28:35,500 --> 00:28:38,166
Отойди от моего единорога!

390
00:28:38,250 --> 00:28:43,875
Изабель, прости, но Родник теперь мой.
Моя судьба — быть наездником.

391
00:28:43,958 --> 00:28:45,333
Я не отступлю!

392
00:28:45,416 --> 00:28:47,541
Родник, послушай! Это же я!

393
00:28:49,500 --> 00:28:50,416
Не подходи!

394
00:28:50,500 --> 00:28:54,291
Не хочу причинять вам вред.
Я пришёл забрать своё.

395
00:28:54,375 --> 00:28:55,750
Но Родник не твой!

396
00:28:55,833 --> 00:28:59,000
Почему? У меня
не меньше прав, чем у вас.

397
00:28:59,791 --> 00:29:03,041
Меня тоже пригласили
в Академию единорогов.

398
00:29:05,958 --> 00:29:08,583
Сказали, что увидели во мне нечто.

399
00:29:09,375 --> 00:29:10,666
Что я избранный.

400
00:29:11,208 --> 00:29:13,916
Я хотел защищать мир от зла.

401
00:29:15,875 --> 00:29:18,291
Я наконец обрёл цель в жизни.

402
00:29:20,541 --> 00:29:24,375
Я поклялся стать
лучшим наездником в истории.

403
00:29:24,458 --> 00:29:27,458
Я за одну ночь прочёл весь Лучебник.

404
00:29:28,250 --> 00:29:30,458
Но феи судьбы подвели меня.

405
00:29:30,958 --> 00:29:33,125
Я не нашёл себе единорога.

406
00:29:33,208 --> 00:29:35,791
Я должен был стать наездником,

407
00:29:35,875 --> 00:29:36,708
но нет —

408
00:29:37,750 --> 00:29:40,416
меня отправили домой ни с чем.

409
00:29:41,333 --> 00:29:42,791
Это ужасно.

410
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
Да, ещё как ужасно!

411
00:29:46,666 --> 00:29:47,916
Но ничего.

412
00:29:48,000 --> 00:29:50,291
Я взял судьбу в свои руки.

413
00:29:50,375 --> 00:29:54,375
Теперь, с Родником,
я всем покажу, на что способен.

414
00:29:54,458 --> 00:29:58,083
Нельзя силой забирать единорога,
тем более моего.

415
00:29:58,166 --> 00:30:02,625
Да брось! Крепка ли была
ваша связь, раз она лопнула?

416
00:30:04,375 --> 00:30:07,333
Я знаю, что эта связь — неправильная!

417
00:30:07,416 --> 00:30:08,291
Забудь!

418
00:30:08,375 --> 00:30:10,500
Ты уже упустила свой шанс.

419
00:30:10,583 --> 00:30:12,458
Больше я не ошибусь!

420
00:30:12,541 --> 00:30:13,541
Нет!

421
00:30:21,583 --> 00:30:22,791
Ты цела?

422
00:30:23,750 --> 00:30:25,458
Нельзя дать ему уйти.

423
00:30:56,458 --> 00:30:57,291
Нет!

424
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
Ой!

425
00:31:08,708 --> 00:31:11,041
Я не отдам тебя! Надо прыгать!

426
00:31:13,708 --> 00:31:18,250
У тебя сила воды?
Ты умеешь плавать или приручать волны?

427
00:31:20,625 --> 00:31:21,541
Прыгай!

428
00:31:23,791 --> 00:31:24,625
Нет!

429
00:31:27,166 --> 00:31:28,000
Листва.

430
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
Родник!

431
00:31:41,833 --> 00:31:44,916
Нет! Не тронь Родника, он мой.

432
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Что ты наделал?

433
00:31:57,750 --> 00:31:59,083
Дал ему наездника.

434
00:32:00,750 --> 00:32:04,791
Дэнни, если кто и усвоил Лучебник,
то это я.

435
00:32:05,291 --> 00:32:07,916
Но текст не опишет того,

436
00:32:08,000 --> 00:32:10,375
что такое связь с Ледышкой.

437
00:32:10,458 --> 00:32:12,625
Эта связь особенная.

438
00:32:12,708 --> 00:32:13,791
Как любовь.

439
00:32:13,875 --> 00:32:14,708
А это…

440
00:32:15,625 --> 00:32:19,541
Эти проделки фей мелколесья —
это совсем не то.

441
00:32:21,916 --> 00:32:24,666
Я просто хотел изменить судьбу.

442
00:32:24,750 --> 00:32:26,625
Я очень тебе сочувствую.

443
00:32:26,708 --> 00:32:29,208
Когда тебя не берут в наездники,

444
00:32:29,291 --> 00:32:31,333
это может разбить сердце.

445
00:32:33,416 --> 00:32:36,625
Я люблю беседы о чувствах
и не хочу лезть,

446
00:32:36,708 --> 00:32:38,666
но вы должны это увидеть.

447
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
Плохи дела.

448
00:32:45,291 --> 00:32:46,458
Это мы сделали?

449
00:32:47,916 --> 00:32:50,541
Эта волна разрушит весь остров.

450
00:32:50,625 --> 00:32:52,500
А с ним — и нас тоже.

451
00:32:54,875 --> 00:32:56,041
Родник?

452
00:32:56,125 --> 00:32:57,458
Родник, это я.

453
00:32:59,166 --> 00:33:00,416
Пора идти!

454
00:33:02,791 --> 00:33:04,666
Нет, нельзя просто уйти.

455
00:33:04,750 --> 00:33:07,083
У нас нет выбора, Лейла.

456
00:33:07,166 --> 00:33:09,625
Но это же дом фей судьбы,

457
00:33:09,708 --> 00:33:13,250
а без них
никто не обретёт связи с единорогом.

458
00:33:13,333 --> 00:33:17,666
Я не хотел этого.
Я лишь хотел защитить магию.

459
00:33:17,750 --> 00:33:18,833
Молодец.

460
00:33:21,791 --> 00:33:24,291
Родник, можешь это остановить?

461
00:33:24,375 --> 00:33:25,833
Используй магию.

462
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Родник?

463
00:33:33,125 --> 00:33:36,375
Пожалуйста! Что же делать? Мне страшно.

464
00:33:36,958 --> 00:33:40,333
Нельзя бояться,
когда ты нужен единорогу.

465
00:33:40,916 --> 00:33:43,375
Я здесь, Родник. Ты не виноват!

466
00:33:43,458 --> 00:33:45,166
Ни в чём не виноват!

467
00:33:46,166 --> 00:33:50,250
Прости, что оттолкнула.
Я так испугалась, когда упала.

468
00:33:50,333 --> 00:33:51,541
Я спортсменка.

469
00:33:51,625 --> 00:33:54,958
Я наездница. Но вдруг я оступилась

470
00:33:55,041 --> 00:33:56,916
и запуталась в себе.

471
00:33:57,541 --> 00:34:01,250
Но я ошиблась.
Наездницей меня делала не моя сила.

472
00:34:01,833 --> 00:34:02,666
А ты.

473
00:34:04,083 --> 00:34:07,250
Жизнь всегда соревнованием была

474
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
Лишь побед желала я себе

475
00:34:10,375 --> 00:34:13,541
Но неверное решение я приняла

476
00:34:13,625 --> 00:34:16,083
Столько боли причинив тебе

477
00:34:16,666 --> 00:34:19,583
Но я вернулась, чтоб тебя найти

478
00:34:19,666 --> 00:34:22,375
И теперь уж никуда мне не уйти

479
00:34:23,375 --> 00:34:27,208
И только лишь это важно теперь

480
00:34:28,666 --> 00:34:31,500
Когда одни невзгоды на пути

481
00:34:31,583 --> 00:34:34,458
Дай моей любви тебя спасти

482
00:34:34,541 --> 00:34:39,750
Мой свет поможет тебе
Если вдруг собьёшься с пути

483
00:34:40,875 --> 00:34:43,791
Если станет тебе одиноко вдруг

484
00:34:44,375 --> 00:34:46,625
Помни, что рядом есть друг

485
00:34:46,708 --> 00:34:51,166
Просто загляни в себя
И я буду в сердце твоём

486
00:34:54,083 --> 00:34:58,875
Ведь жизнь гораздо лучше
Когда мы вдвоём

487
00:35:01,291 --> 00:35:04,833
Когда мы вдвоём

488
00:35:14,791 --> 00:35:17,875
Если станет тебе одиноко вдруг

489
00:35:17,958 --> 00:35:20,000
Помни, что рядом есть друг

490
00:35:20,083 --> 00:35:24,875
Просто загляни в себя
И я буду в сердце твоём

491
00:35:24,958 --> 00:35:29,125
Ведь жизнь гораздо лучше
Когда мы вдвоём

492
00:35:32,333 --> 00:35:35,708
Когда мы вдвоём

493
00:35:37,458 --> 00:35:42,958
Когда мы с тобою вдвоём

494
00:35:45,958 --> 00:35:48,541
Пусть я больше не твоя наездница,

495
00:35:48,625 --> 00:35:50,666
но я всегда буду рядом.

496
00:36:24,166 --> 00:36:25,458
Все в укрытие!

497
00:36:27,208 --> 00:36:28,041
Скорее!

498
00:36:32,583 --> 00:36:33,958
У нас получится.

499
00:36:38,458 --> 00:36:39,958
Где Изабель и Родник?

500
00:37:06,041 --> 00:37:06,916
Ух ты!

501
00:37:14,541 --> 00:37:16,166
- Ого!
- Да!

502
00:37:18,000 --> 00:37:18,833
Ух ты!

503
00:37:19,833 --> 00:37:21,291
- Да!
- Ура!

504
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Спасибо.

505
00:37:41,333 --> 00:37:44,458
Прилив сегодня необычный.

506
00:37:45,666 --> 00:37:46,875
Мисс Примроуз?

507
00:37:51,666 --> 00:37:54,125
Едва я поняла, кто этот юноша,

508
00:37:54,208 --> 00:37:58,208
я сообщила мисс Примроуз,
что на острове нарушитель.

509
00:37:59,250 --> 00:38:00,083
Простите.

510
00:38:00,916 --> 00:38:05,750
Феи судьбы были правы.
Мне не было суждено быть наездником.

511
00:38:05,833 --> 00:38:07,250
Да, не было.

512
00:38:07,750 --> 00:38:11,625
Но это не значит,
что миру не нужна твоя помощь.

513
00:38:12,125 --> 00:38:14,916
Ты можешь творить великие дела.

514
00:38:16,583 --> 00:38:17,416
И буду.

515
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Обещаю.

516
00:38:26,291 --> 00:38:29,833
Едем. Лодка готова отвезти тебя домой.

517
00:38:30,958 --> 00:38:32,750
Берегите друг друга.

518
00:38:38,916 --> 00:38:42,583
Родник, пойдём на бал,
если ты не против?

519
00:38:45,291 --> 00:38:46,541
Пора веселиться!

520
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
Да!

521
00:38:58,916 --> 00:39:00,666
- Приветик!
- Привет.

522
00:39:08,666 --> 00:39:11,916
Похоже, две капризули всё уладили.

523
00:39:12,000 --> 00:39:13,958
Я была права, как всегда.

524
00:39:14,041 --> 00:39:14,875
Да что ты…

525
00:39:15,875 --> 00:39:17,750
Знаешь что? Неважно.

526
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Где вы пропадали?

527
00:39:19,708 --> 00:39:22,166
Вы не поверите, что тут было!

528
00:39:23,541 --> 00:39:27,458
Мы с Огоньком
по-настоящему зажгли на танцполе.

529
00:39:27,541 --> 00:39:30,625
Нас окружали поклонники. Естественно.

530
00:39:30,708 --> 00:39:34,041
Да, а мы с Бурей
придумали классный танец.

531
00:39:34,625 --> 00:39:36,250
Зацените пластику!

532
00:39:36,750 --> 00:39:40,083
- Да!
- Да. Зрители обезумели.

533
00:39:40,166 --> 00:39:42,541
Ты просто несёшь пургу.

534
00:39:42,625 --> 00:39:44,541
Вэл, ты же знаешь Бурю.

535
00:39:44,625 --> 00:39:46,875
Пурга — это её фишка.

536
00:39:48,375 --> 00:39:51,458
Ну ладно. Покажите, на что способны.

537
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Это даже чудеснее, чем я думала.

538
00:40:23,291 --> 00:40:24,125
Красота!

539
00:40:53,708 --> 00:40:56,166
Что ж, пришла пора.

540
00:40:57,416 --> 00:40:58,500
Не волнуйся.

541
00:40:59,000 --> 00:41:02,833
Мы сделаем всё,
чтобы это не повторилось.

542
00:41:08,708 --> 00:41:10,791
Следуй за сердцем

543
00:41:10,875 --> 00:41:12,833
К звёздам лети

544
00:41:12,916 --> 00:41:14,583
Ваша связь уже видна

545
00:41:14,666 --> 00:41:17,250
Магия, как дружба, для всех одна

546
00:41:18,791 --> 00:41:21,000
Будь собой
Живи не таясь

547
00:41:21,083 --> 00:41:23,041
Живи, рискуя и смеясь

548
00:41:23,125 --> 00:41:25,208
Приключения ждут впереди

549
00:41:25,291 --> 00:41:26,250
Вперёд

550
00:41:27,625 --> 00:41:29,458
Исполняй мечты

551
00:41:29,541 --> 00:41:32,250
- Будь свободнее ты
- Свободнее будь

552
00:41:32,333 --> 00:41:35,333
Доверься своей судьбе

553
00:41:35,416 --> 00:41:37,666
Следуй за сердцем

554
00:41:37,750 --> 00:41:39,750
К звёздам лети

555
00:41:39,833 --> 00:41:41,541
Ваша связь уже видна

556
00:41:41,625 --> 00:41:44,250
Магия, как дружба, для всех одна

557
00:41:44,333 --> 00:41:46,666
Так следуй за сердцем

558
00:41:46,750 --> 00:41:48,750
К звёздам лети

559
00:41:48,833 --> 00:41:50,458
Ваша связь уже видна

560
00:41:50,541 --> 00:41:53,125
Магия, как дружба, для всех одна

561
00:41:53,208 --> 00:41:55,291
Так следуй за сердцем

562
00:42:01,583 --> 00:42:06,000
АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ

563
00:42:12,541 --> 00:42:14,416
Исполняй мечты

564
00:42:14,500 --> 00:42:17,250
- Будь свободнее ты
- Свободнее будь

565
00:42:17,333 --> 00:42:21,333
Доверься своей судьбе

566
00:42:22,666 --> 00:42:24,875
Следуй за сердцем

567
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
К звёздам лети

568
00:42:27,000 --> 00:42:28,583
Ваша связь уже видна

569
00:42:28,666 --> 00:42:31,375
Магия, как дружба, для всех одна

570
00:42:31,458 --> 00:42:33,833
Так следуй за сердцем

571
00:42:33,916 --> 00:42:35,833
К звёздам лети

572
00:42:35,916 --> 00:42:37,541
Ваша связь уже видна

573
00:42:37,625 --> 00:42:40,291
Магия, как дружба, для всех одна

574
00:42:40,375 --> 00:42:42,875
Так следуй за сердцем

575
00:42:42,958 --> 00:42:44,958
Следуй за сердцем

576
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
К звёздам лети

577
00:42:46,625 --> 00:42:49,166
Магия, как дружба, для всех одна

578
00:42:49,250 --> 00:42:51,833
Так следуй за сердцем

579
00:42:58,083 --> 00:43:03,083
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич

