1
00:00:33,166 --> 00:00:37,500
Хочеш сказати, Лейло,
Місяць мінятиме кольори?

2
00:00:38,666 --> 00:00:39,833
Не зовсім.

3
00:00:39,916 --> 00:00:43,041
Так здаватиметься через сяйво фей.

4
00:00:43,125 --> 00:00:47,125
Магія фей долі досягає піку
у Чарівний Місяць.

5
00:00:47,208 --> 00:00:50,416
Сьогодні з'являться навіть рідкісні види.

6
00:00:50,500 --> 00:00:51,791
Коли сяде сонце,

7
00:00:51,875 --> 00:00:55,125
міріади різнобарвних фей запалять небо.

8
00:00:55,208 --> 00:00:58,000
Ого! А я думала, Чарівний Місяць —

9
00:00:58,083 --> 00:01:01,333
це просто вираз, типу «Блакитний Місяць».

10
00:01:01,416 --> 00:01:04,333
Взагалі-то блакитні Місяці реальні.

11
00:01:04,416 --> 00:01:05,416
Що?

12
00:01:06,333 --> 00:01:09,291
Ізабель, у нас вихідний. Відпочинь.

13
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
Привіт, ми знайомі?

14
00:01:10,958 --> 00:01:13,750
Зло не відпочиває, і я теж.

15
00:01:13,833 --> 00:01:17,375
Треба бути сильною, щоб стати асом.

16
00:01:18,125 --> 00:01:22,291
Якщо ти така сильна,
чому я першою добіжу до стаєнь?

17
00:01:22,375 --> 00:01:24,916
Що? Не дозволю! Стій, Софіє!

18
00:01:27,375 --> 00:01:31,666
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ
ЧАРІВНИЙ МІСЯЦЬ

19
00:01:43,666 --> 00:01:45,083
Привіт, Бурхливий.

20
00:01:45,791 --> 00:01:47,125
Салют, Валентино.

21
00:01:47,208 --> 00:01:48,333
Не зараз.

22
00:01:48,416 --> 00:01:51,416
Як проходить ваш вихідний?

23
00:01:51,500 --> 00:01:53,416
У нас не вихідний, Рорі.

24
00:01:53,500 --> 00:01:55,375
Сьогодні важливий день.

25
00:01:55,458 --> 00:01:58,208
Ми вшановуємо магію фей долі.

26
00:01:58,875 --> 00:02:02,500
Клас. Я віддячу їм
за знайомство з Квіткою.

27
00:02:04,375 --> 00:02:07,875
Я теж. Вони звели мене і тата
з Дикою Зіркою.

28
00:02:07,958 --> 00:02:11,791
А я віддячу їм за те,
що сьогодні вихідний.

29
00:02:12,291 --> 00:02:14,708
Так. Феї круті.

30
00:02:14,791 --> 00:02:18,041
Але сьогодні у нас дещо важливіше.

31
00:02:18,125 --> 00:02:19,541
Збирання квітів!

32
00:02:19,625 --> 00:02:21,583
Ми їх усіх обійдемо, так?

33
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
Ми не змагаємось.

34
00:02:26,708 --> 00:02:28,333
Тобі так здається.

35
00:02:28,416 --> 00:02:30,208
Вона мене розуміє. Так?

36
00:02:31,083 --> 00:02:31,916
Вел?

37
00:02:32,625 --> 00:02:33,583
Валентино!

38
00:02:34,791 --> 00:02:36,041
Агов, Іскро!

39
00:02:36,541 --> 00:02:37,541
Що?

40
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
Готова програти?

41
00:02:39,625 --> 00:02:41,875
Що? У нас просто збір квітів.

42
00:02:41,958 --> 00:02:45,458
Та господи! Що сталося з моєю суперницею?

43
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Я знаю, ти любиш вигравати.

44
00:02:49,666 --> 00:02:52,375
Мене турбують важливіші справи.

45
00:02:52,458 --> 00:02:54,125
Вшанування фей долі?

46
00:02:54,208 --> 00:02:55,666
Що? Ні.

47
00:02:56,166 --> 00:03:00,041
Я про бал-маскарад
на честь Чарівного Місяця.

48
00:03:00,125 --> 00:03:03,333
У нас з Вугликом буде найкращий костюм.

49
00:03:04,500 --> 00:03:05,666
Ну от.

50
00:03:05,750 --> 00:03:07,458
Попустися, Валентино.

51
00:03:07,541 --> 00:03:09,750
Про вас усі одразу забудуть,

52
00:03:09,833 --> 00:03:13,625
щойно ми з Грозою покажемо наші рухи.

53
00:03:17,625 --> 00:03:18,750
Грозо, клас!

54
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
Давай, Рорі!

55
00:03:20,083 --> 00:03:21,458
Ульот!

56
00:03:23,083 --> 00:03:26,333
О, час збирання! Ви нас не доженете!

57
00:03:28,625 --> 00:03:30,583
Вона у своєму репертуарі.

58
00:03:34,375 --> 00:03:36,166
Вітаю вас, вершники,

59
00:03:36,250 --> 00:03:38,000
на збиранні квітів.

60
00:03:38,083 --> 00:03:40,291
-Ура!
-Клас!

61
00:03:43,208 --> 00:03:45,083
Так!

62
00:03:47,291 --> 00:03:49,916
Сьогодні ми вшановуємо фей долі,

63
00:03:50,000 --> 00:03:52,958
які звели нас з нашими єдинорогами.

64
00:03:53,041 --> 00:03:55,041
Та для більшої святковості

65
00:03:55,125 --> 00:03:56,833
нам знадобляться вони.

66
00:03:59,666 --> 00:04:01,750
Зорелусники.

67
00:04:01,833 --> 00:04:06,458
Ці рідкісні квіти
розкриваються лише у Чарівний Місяць.

68
00:04:06,541 --> 00:04:10,666
І вам з єдинорогами треба їх назбирати.

69
00:04:11,875 --> 00:04:13,708
Ці квіти вже гарні,

70
00:04:13,791 --> 00:04:15,708
та коли зійде Місяць,

71
00:04:15,791 --> 00:04:19,416
вони вас неабияк здивують.

72
00:04:21,291 --> 00:04:22,333
Готові?

73
00:04:23,875 --> 00:04:24,916
Як ніколи.

74
00:04:29,291 --> 00:04:31,916
Давай, вйо! Вперед!

75
00:04:32,833 --> 00:04:33,666
Так!

76
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
Ага! Знайшла.

77
00:04:49,375 --> 00:04:50,583
Ей!

78
00:04:54,291 --> 00:04:56,916
У мене — один, у вас — нуль!

79
00:04:57,416 --> 00:04:59,208
Типова Ізабель.

80
00:05:01,333 --> 00:05:02,625
О, привіт!

81
00:05:05,333 --> 00:05:07,458
Ти пахнеш так само добре?

82
00:05:08,833 --> 00:05:10,250
Ще краще.

83
00:05:13,250 --> 00:05:14,166
Обережно!

84
00:05:25,750 --> 00:05:26,708
Дивись!

85
00:05:26,791 --> 00:05:28,666
За прогнозом гроза!

86
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
Бум!

87
00:05:40,166 --> 00:05:42,166
Як вам таке?

88
00:05:42,250 --> 00:05:45,166
Ти просто збирати квіти не можеш, га?

89
00:05:47,791 --> 00:05:50,208
Що ж, я заслужив на відпочинок.

90
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
Давай наперегони.

91
00:06:01,708 --> 00:06:04,791
Я не для реп'яхів твою гриву чесала.

92
00:06:04,875 --> 00:06:06,541
Зануда!

93
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
Дістала!

94
00:06:27,625 --> 00:06:29,291
Хто кращий за нас?

95
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
Я їм не програю.

96
00:06:46,375 --> 00:06:47,458
Джекпот.

97
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
Давай, бро. Як дістанемо їх, виграємо.

98
00:06:51,958 --> 00:06:53,916
Дивись! Ходімо туди.

99
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Не бійся, у нас вийде.

100
00:07:12,708 --> 00:07:16,291
Ого, це погана ідея. Ізабель, що ти робиш?

101
00:07:16,375 --> 00:07:17,250
Перемагаю.

102
00:07:17,333 --> 00:07:19,166
Ми не змагаємось.

103
00:07:19,250 --> 00:07:20,125
Дурня.

104
00:07:20,208 --> 00:07:24,875
Я віддячу феям долі за те,
що вони звели нас.

105
00:07:26,625 --> 00:07:28,791
Давай, друже. Не дрейф.

106
00:07:30,958 --> 00:07:34,666
Бурхливий, годі.
Не рухайся, дай мені їх дістати.

107
00:07:37,250 --> 00:07:39,416
Ізабель, обережно!

108
00:07:39,500 --> 00:07:40,833
Серйозно, облиш!

109
00:07:42,000 --> 00:07:44,916
Вибач, Мендосо, це не в моєму стилі.

110
00:07:52,250 --> 00:07:54,333
Розслабся, Бурхливий!

111
00:07:56,208 --> 00:07:59,625
Я ніколи не здаюся. Тому я тут. Я зможу.

112
00:08:02,250 --> 00:08:03,583
Не можу дивитися.

113
00:08:04,375 --> 00:08:07,125
Майже дістала.

114
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Обережно!

115
00:08:20,375 --> 00:08:21,416
Готово.

116
00:08:26,500 --> 00:08:29,750
Не дивіться на мене. Зі мною все добре.

117
00:08:31,125 --> 00:08:33,875
Так добре, що ти стояти не можеш.

118
00:08:33,958 --> 00:08:36,958
Боюся, ти ще не скоро зможеш їздити.

119
00:08:37,041 --> 00:08:40,500
Але я вершниця єдинорогів. Це моя робота.

120
00:08:41,125 --> 00:08:42,583
Спершу одужай.

121
00:08:49,583 --> 00:08:53,083
Я і не знав, що тебе можна ранити.
Що сталося?

122
00:08:54,125 --> 00:08:55,458
Нещасний випадок.

123
00:08:55,958 --> 00:08:59,416
Але ти найкраща вершниця.
І ти збирала квіти.

124
00:08:59,500 --> 00:09:02,583
Це як зламати ногу об футбольний м'яч.

125
00:09:02,666 --> 00:09:04,666
Це не мій прокол!

126
00:09:05,250 --> 00:09:06,666
У мене виходило.

127
00:09:06,750 --> 00:09:10,916
Якби ти не злякався
і послухав, усе було б добре.

128
00:09:11,000 --> 00:09:14,833
Тепер я маю сидіти
і дивитись, як ви тренуєтесь.

129
00:09:14,916 --> 00:09:20,083
Ізабель, то був нещасний випадок.
Давайте спробуємо розважитись.

130
00:09:20,166 --> 00:09:22,083
Так. Розваги — це круто.

131
00:09:22,166 --> 00:09:25,041
Сьогодні чудовий день, і скрізь феї,

132
00:09:25,125 --> 00:09:28,125
і ми вбиратимемося на бал-маскарад.

133
00:09:28,208 --> 00:09:32,208
-Я не в гуморі для вечірки.
-Не в гуморі для вечірки?

134
00:09:32,291 --> 00:09:34,750
Я не розумію цих слів.

135
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Якщо хочеш, іди, Бурхливий.

136
00:09:37,666 --> 00:09:39,791
Хоч ти можеш ходити.

137
00:09:44,083 --> 00:09:47,041
Це нормально, що я все ще хочу на бал?

138
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
Цілком.

139
00:09:49,958 --> 00:09:52,541
Сьогодні ми відзначаємо фей.

140
00:09:52,625 --> 00:09:54,750
До речі, треба готуватися.

141
00:09:56,958 --> 00:10:00,125
Вона не серйозно, Бурхливий. Не турбуйся.

142
00:10:36,333 --> 00:10:40,250
-Ідеальна ніч для вечірки
-Все блищить і майорить

143
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
Дивись, які наші феї щасливі

144
00:10:43,916 --> 00:10:48,041
Я покажу їм свій найкращий рух
Їм перехопить дух

145
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Бо ти танцюєш як хробак…

146
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
Так.

147
00:10:52,250 --> 00:10:54,125
Чарівний Місяць у нас

148
00:10:56,083 --> 00:10:59,875
Запали ніч, покажи клас
Чарівний Місяць у нас

149
00:10:59,958 --> 00:11:03,041
Магічні феї над нами літають

150
00:11:03,125 --> 00:11:05,875
Таке буває раз в житті…

151
00:11:05,958 --> 00:11:07,583
Ну, так зазначають.

152
00:11:07,666 --> 00:11:09,541
Наш наряд найкращим буде

153
00:11:09,625 --> 00:11:11,541
Його ніхто не забуде

154
00:11:11,625 --> 00:11:14,500
Не віриться, що вже підходить час

155
00:11:15,500 --> 00:11:17,708
Чарівний Місяць у нас

156
00:11:19,375 --> 00:11:23,333
Запали ніч, покажи клас
Чарівний Місяць у нас

157
00:11:23,416 --> 00:11:25,291
Вони такі щасливі

158
00:11:25,375 --> 00:11:27,708
Усміхнені й грайливі

159
00:11:27,791 --> 00:11:31,291
Вони веселяться, а я томлюся

160
00:11:31,375 --> 00:11:37,458
І крізь вікно на Чарівний Місяць дивлюся

161
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Квіти випускають струм

162
00:11:39,416 --> 00:11:41,541
І феєрверки роблять «бум»!

163
00:11:41,625 --> 00:11:46,458
Зі мною подруга моя —
Кращої за неї нікого нема

164
00:11:46,541 --> 00:11:47,708
Та невже?

165
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
Чарівний Місяць у нас

166
00:11:51,875 --> 00:11:55,791
Запали ніч, покажи клас
Чарівний Місяць у нас

167
00:11:55,875 --> 00:11:57,958
Чарівний Місяць у нас

168
00:11:59,666 --> 00:12:03,750
Запали ніч, покажи клас
Чарівний Місяць у нас

169
00:12:04,416 --> 00:12:05,958
Чарівний Місяць у нас

170
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Супер.

171
00:12:27,083 --> 00:12:32,000
Я певна, вона скоро прийде,
та, може, хочеш піти з нами?

172
00:12:35,208 --> 00:12:38,541
Я розумію. Упевнена, ви скоро доєднаєтесь.

173
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Ей!

174
00:13:43,625 --> 00:13:44,458
Так!

175
00:13:45,791 --> 00:13:46,833
Так!

176
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Вибач.

177
00:14:20,291 --> 00:14:21,625
Ти як?

178
00:14:21,708 --> 00:14:22,708
Нормально!

179
00:14:23,458 --> 00:14:24,375
Дякую.

180
00:14:27,750 --> 00:14:30,333
Теж не в гуморі для танців?

181
00:14:30,916 --> 00:14:33,791
Я просто хотів трохи подивитися.

182
00:14:33,875 --> 00:14:35,583
Ясно. Я Ізабель.

183
00:14:36,541 --> 00:14:39,208
-Денні.
-Я тебе раніше не бачила.

184
00:14:39,291 --> 00:14:41,291
Я рідко виходжу з кімнати.

185
00:14:42,208 --> 00:14:43,916
Прикольно, так?

186
00:14:44,625 --> 00:14:48,833
-Мабуть. Де твій єдиноріг?
-Я якраз його шукав.

187
00:14:48,916 --> 00:14:51,833
Це ж не він там по голову в мисці?

188
00:14:52,958 --> 00:14:55,916
А, ні. Але я співчуваю його вершнику.

189
00:14:57,291 --> 00:14:59,083
А де твій єдиноріг?

190
00:14:59,166 --> 00:15:01,875
Не тут. Мені треба відпочити.

191
00:15:01,958 --> 00:15:05,166
Від свого єдинорога? Вперше таке чую.

192
00:15:05,250 --> 00:15:07,750
Ну, мабуть, я особлива.

193
00:15:07,833 --> 00:15:12,083
Ти не взяла його на вечірку?
Ти залишила його наодинці?

194
00:15:12,166 --> 00:15:14,750
Ей, він сам винен, ясно?

195
00:15:14,833 --> 00:15:16,083
Він ходить, а я?

196
00:15:16,958 --> 00:15:20,458
Я маю їздити верхи,
а я навіть ходити не можу.

197
00:15:20,541 --> 00:15:22,583
Забудь. Неважливо.

198
00:15:23,125 --> 00:15:24,291
Ще як важливо.

199
00:15:24,375 --> 00:15:25,750
Я тебе розумію.

200
00:15:25,833 --> 00:15:29,625
Ти маєш щось унікальне,
і в тебе це забирають.

201
00:15:29,708 --> 00:15:31,875
Почуваєшся непотрібним, так?

202
00:15:31,958 --> 00:15:35,500
Ніби тобі там не місце.
Логічно, що ти злишся.

203
00:15:35,583 --> 00:15:39,000
Просто я нічого так не вмію,
як їздити верхи.

204
00:15:39,083 --> 00:15:40,875
Це наше покликання.

205
00:15:40,958 --> 00:15:43,583
Так! І я природжена вершниця.

206
00:15:43,666 --> 00:15:45,375
Заціни мої м'язи.

207
00:15:45,458 --> 00:15:48,916
Я сильна, швидка і безстрашна.

208
00:15:49,000 --> 00:15:52,666
Я перестрибувала каньйони,
вибиралася з храмів,

209
00:15:52,750 --> 00:15:54,333
жила з Валентиною.

210
00:15:54,416 --> 00:15:57,458
Кращої підготовки годі й уявити.

211
00:15:57,541 --> 00:16:01,958
Я билася з Воронеллою
і її монстрами у перший же тиждень.

212
00:16:02,041 --> 00:16:04,416
Ого, ти багато пережила.

213
00:16:04,500 --> 00:16:09,083
Так, і я не шкодую.
А знаєш, хто боявся? Бурхливий.

214
00:16:10,250 --> 00:16:12,791
Хоча він прогнав магію Ґрим

215
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
своєю силою води.

216
00:16:19,208 --> 00:16:21,458
Блін, він тоді мене врятував.

217
00:16:21,958 --> 00:16:23,458
І у храмі теж.

218
00:16:24,166 --> 00:16:25,000
Бурхливий?

219
00:16:25,666 --> 00:16:27,666
Схоже, він класний.

220
00:16:27,750 --> 00:16:29,500
Так, класний.

221
00:16:30,125 --> 00:16:31,625
Гадаю, я перегнула.

222
00:16:33,125 --> 00:16:36,625
Відпочивати корисно.
Він нікуди не дінеться.

223
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
Зараз тобі єдиноріг не потрібен, так?

224
00:16:39,666 --> 00:16:41,791
Ага. Мабуть, ні.

225
00:16:42,333 --> 00:16:44,583
Вперед. Спускайтеся до решти.

226
00:16:44,666 --> 00:16:46,750
Я маю всіх бачити.

227
00:16:48,291 --> 00:16:50,083
Щось я тебе не впізнаю.

228
00:16:51,125 --> 00:16:52,500
Це все маска.

229
00:16:52,583 --> 00:16:53,875
Перепрошую.

230
00:16:54,500 --> 00:16:56,041
Побачимося внизу.

231
00:16:58,583 --> 00:17:00,208
Йдете, міс Армстронг?

232
00:17:19,125 --> 00:17:20,291
Ей, друже.

233
00:17:20,791 --> 00:17:22,416
Що ти тут робиш?

234
00:17:22,958 --> 00:17:25,458
Тобі що, ні з ким піти на бал?

235
00:17:28,291 --> 00:17:29,125
Співчуваю.

236
00:17:29,916 --> 00:17:31,041
Я теж один.

237
00:17:33,166 --> 00:17:35,500
Можна?

238
00:17:40,666 --> 00:17:43,958
Ей, не хочеш трохи розім'ятися,

239
00:17:44,458 --> 00:17:46,166
прогулятися разом?

240
00:17:50,041 --> 00:17:51,916
Був на Острові Фей долі?

241
00:17:53,416 --> 00:17:55,958
Там сьогодні має бути гарно.

242
00:17:56,041 --> 00:17:59,041
Звідти Чарівний Місяць ще красивіший.

243
00:17:59,125 --> 00:18:00,458
Що скажеш?

244
00:18:27,333 --> 00:18:29,458
Круті наряди.

245
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Підтримую. Ви мегагламурні.

246
00:18:33,125 --> 00:18:35,250
Не всім таке подобається.

247
00:18:38,125 --> 00:18:40,083
А нам дуже.

248
00:18:40,166 --> 00:18:44,041
Ух ти, божественна сукня.

249
00:18:44,125 --> 00:18:47,916
Але не божественніша за мою, так? Агов!

250
00:18:50,291 --> 00:18:51,625
Потанцюємо?

251
00:18:52,250 --> 00:18:53,083
Ні.

252
00:18:53,166 --> 00:18:55,750
Ну чого ти? Ти пристосуєшся.

253
00:18:55,833 --> 00:18:56,708
Дивись.

254
00:18:56,791 --> 00:18:58,625
Танці на милицях!

255
00:18:59,125 --> 00:19:01,625
Гаразд, дякую, але я пас.

256
00:19:02,375 --> 00:19:05,708
О, це, здається, лимонно-грибні тістечка.

257
00:19:05,791 --> 00:19:07,500
Це місцевий делікатес.

258
00:19:07,583 --> 00:19:10,500
То Бурхливий пішов з вами?

259
00:19:11,833 --> 00:19:13,833
Без нього не так весело?

260
00:19:13,916 --> 00:19:16,916
Ні, просто йому б сподобались закуски.

261
00:19:17,000 --> 00:19:20,625
Він не захотів йти без тебе.
Може, поклич його?

262
00:19:21,375 --> 00:19:23,083
Молодець, що прийшла.

263
00:19:23,166 --> 00:19:24,250
Я все розумію.

264
00:19:24,333 --> 00:19:27,208
Тобі кортіло побачити мене в сукні.

265
00:19:27,875 --> 00:19:29,916
Ізабель. Твоє волосся.

266
00:19:30,541 --> 00:19:34,958
Вибач, я не зробила зачіску.
Я не планувала приходити.

267
00:19:37,375 --> 00:19:39,166
Серйозно? Що?

268
00:19:39,250 --> 00:19:41,458
Твоя смуга. Вона блякне.

269
00:19:41,541 --> 00:19:43,250
Що? Як таке мо…

270
00:19:43,333 --> 00:19:44,166
Дивись.

271
00:19:44,875 --> 00:19:48,208
-Ізабель, ваш зв'язок!
-Я йду до Бурхливого.

272
00:19:48,791 --> 00:19:50,625
Тебе помітять вчителі.

273
00:19:50,708 --> 00:19:53,666
Як дізнаються, що ваш зв'язок слабшає…

274
00:19:53,750 --> 00:19:56,666
Що ж, краще їм не дізнаватися.

275
00:19:59,125 --> 00:20:04,000
Ей, я теж сапфір.
Мене турбує репутація гуртожитку.

276
00:20:04,083 --> 00:20:07,083
Ходімо, Вуглику, треба всіх відволікти.

277
00:20:17,000 --> 00:20:19,166
Нарешті! Гідний суперник.

278
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
Бурхливий!

279
00:20:38,000 --> 00:20:39,375
Де він?

280
00:20:47,250 --> 00:20:48,250
Ей.

281
00:20:49,250 --> 00:20:50,500
Не бійся, друже.

282
00:20:51,166 --> 00:20:52,541
Я з тобою.

283
00:20:55,916 --> 00:20:56,833
Ізабель.

284
00:21:01,083 --> 00:21:03,125
Що з тобою? Що таке?

285
00:21:03,208 --> 00:21:07,541
Бурхливий. Я його не відчуваю.
Я його втратила.

286
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
Ей, ти в нормі?

287
00:21:14,708 --> 00:21:16,416
Твої відмітини зникли.

288
00:21:17,500 --> 00:21:19,666
Невже ваш зв'язок обірвався?

289
00:21:20,958 --> 00:21:22,000
Вибач,

290
00:21:22,500 --> 00:21:25,208
та якщо твоя вершниця кинула тебе,

291
00:21:25,708 --> 00:21:27,458
їй же гірше.

292
00:21:29,083 --> 00:21:30,166
Ти чудовий.

293
00:21:33,791 --> 00:21:36,875
Ходімо, прогулянка піде тобі на користь.

294
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
-Що це значить?
-Їхній зв'язок обірвався.

295
00:21:46,666 --> 00:21:48,875
Так було, коли зник тато.

296
00:21:50,125 --> 00:21:53,541
Але я не зникла. Я тут.

297
00:21:53,625 --> 00:21:56,416
Ми просто трохи посварилися.

298
00:21:56,500 --> 00:21:59,083
Він що, подумав, я його кинула?

299
00:21:59,166 --> 00:22:02,000
-Це тебе дивує?
-Ти злилася.

300
00:22:02,083 --> 00:22:05,000
І що? Він просто втік?

301
00:22:05,500 --> 00:22:07,791
Я навіть не можу піти за ним!

302
00:22:10,500 --> 00:22:11,333
Дика Зірко?

303
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Що ти знайшла?

304
00:22:18,875 --> 00:22:20,500
Це маска Денні.

305
00:22:21,125 --> 00:22:23,750
-Що він тут робив?
-Хто такий Денні?

306
00:22:23,833 --> 00:22:27,291
Хлопець з балу.
Ми балакали про Бурхливого.

307
00:22:27,958 --> 00:22:31,333
Бурхливий! Ні! Він, мабуть, його забрав.

308
00:22:31,416 --> 00:22:32,791
Що? Навіщо?

309
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Не знаю.

310
00:22:33,958 --> 00:22:36,583
-Куди вони могли піти?
-Не знаю!

311
00:22:37,625 --> 00:22:39,208
Ми його знайдемо.

312
00:22:39,291 --> 00:22:42,083
Я залишусь. Не хочу вас гальмувати.

313
00:22:42,166 --> 00:22:43,041
Ти не з нами?

314
00:22:44,083 --> 00:22:46,458
Ця місія для вершників.

315
00:22:46,541 --> 00:22:48,250
Ну все!

316
00:22:48,333 --> 00:22:52,375
Я знаю, що у тебе поганий день,
але ти жалюгідна!

317
00:22:52,458 --> 00:22:57,041
Так, я це сказала. Жалюгідна!
Не думала, що ти здасися.

318
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
Я ранена, пам'ятаєш?

319
00:22:58,750 --> 00:23:00,250
Я безпомічна.

320
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Тобі так здається.

321
00:23:03,500 --> 00:23:05,583
Ти вершниця Бурхливого.

322
00:23:05,666 --> 00:23:06,916
Більше ні.

323
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
Тоді йди і знов його завоюй.

324
00:23:26,291 --> 00:23:29,083
Так і знала, що це він.

325
00:23:47,000 --> 00:23:51,083
-Ти не втримаєшся так.
-Вона триматиметься за мене.

326
00:23:51,625 --> 00:23:53,625
То мені просто сидіти?

327
00:23:54,500 --> 00:23:55,583
Знущання.

328
00:23:55,666 --> 00:23:57,291
Народ! Сюди!

329
00:24:05,166 --> 00:24:08,125
Денні, що ти задумав?

330
00:24:18,833 --> 00:24:20,791
Не туди, сюди!

331
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Там шипи.

332
00:24:22,541 --> 00:24:24,000
Перестрибни їх.

333
00:24:24,083 --> 00:24:27,291
Не думаю, що тряска піде тобі на користь.

334
00:24:27,375 --> 00:24:28,791
Тоді їдь швидше.

335
00:24:30,083 --> 00:24:32,625
Не забувай, у неї поганий день.

336
00:24:32,708 --> 00:24:35,083
Ти сама вмовила мене поїхати.

337
00:24:35,166 --> 00:24:37,875
Усе добре, Ізабель. Ми на острові.

338
00:24:37,958 --> 00:24:39,291
Вони десь тут.

339
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
Думаєш про свою вершницю?

340
00:24:49,541 --> 00:24:51,875
Чому? Вона про тебе не думала.

341
00:24:53,583 --> 00:24:54,583
Вибач.

342
00:24:54,666 --> 00:24:56,500
Знаю, тобі сумно,

343
00:24:56,583 --> 00:24:58,791
та спробуй перемикнутися.

344
00:24:59,541 --> 00:25:01,541
Дивись! Острів Фей долі.

345
00:25:03,791 --> 00:25:05,458
Ходімо на нього.

346
00:25:09,166 --> 00:25:10,041
Круто, так?

347
00:25:10,125 --> 00:25:11,416
Підводний міст.

348
00:25:11,500 --> 00:25:14,333
Його скоро затопить, тож ходімо.

349
00:25:20,166 --> 00:25:22,625
Вода підіймається. Ми вчасно.

350
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
Тут навіть гарніше, ніж я уявляв.

351
00:25:48,041 --> 00:25:48,875
Дивись.

352
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Деревні феї.

353
00:25:54,875 --> 00:25:58,541
Вони виходять лише у Чарівний Місяць.

354
00:25:58,625 --> 00:26:00,875
Ти віриш, що ми їх бачимо?

355
00:26:02,541 --> 00:26:05,291
Знаєш, деревні феї особливі.

356
00:26:05,791 --> 00:26:08,750
Кажуть, вони здатні змінювати долю.

357
00:26:09,666 --> 00:26:12,083
Твоя вершниця тебе не цінувала.

358
00:26:13,208 --> 00:26:16,166
Ти заслуговуєш на когось кращого.

359
00:26:18,791 --> 00:26:19,750
Не бійся.

360
00:26:22,458 --> 00:26:25,791
Деревні феї можуть дати нам другий шанс.

361
00:26:32,750 --> 00:26:36,000
-Певно, вони на острові.
-Бурхливий плаває?

362
00:26:36,541 --> 00:26:39,166
Він вміє дихати під водою?

363
00:26:39,250 --> 00:26:44,708
Як зник тато, Дика Зірка втратила сили.
Бурхливий теж мав їх втратити.

364
00:26:45,791 --> 00:26:48,000
Тоді як вони туди дісталися?

365
00:26:48,583 --> 00:26:51,625
Тут є міст, що виринає при відпливі.

366
00:26:51,708 --> 00:26:54,833
Він веде до Острова Фей долі, дому фей.

367
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Нащо вони туди пішли?

368
00:26:56,708 --> 00:26:58,791
Через Чарівний Місяць?

369
00:26:58,875 --> 00:27:04,208
Чи через деревніх фей, рідкісний вид фей,
про який я вам розповідала.

370
00:27:05,583 --> 00:27:07,416
У них є особливі сили.

371
00:27:08,750 --> 00:27:12,208
Феї долі звели нас
з судженими єдинорогами.

372
00:27:12,291 --> 00:27:13,875
Але деревні феї

373
00:27:13,958 --> 00:27:16,166
можуть змінити нашу долю.

374
00:27:16,250 --> 00:27:18,875
Змінити долю? Що це значить?

375
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
Що треба бігти.

376
00:27:20,500 --> 00:27:22,750
Почався приплив, моста нема.

377
00:27:22,833 --> 00:27:25,958
Ми зробимо свій. Давай, Зірко, сяй!

378
00:27:29,416 --> 00:27:31,250
Повернімо Бурхливого!

379
00:27:45,750 --> 00:27:47,791
Он він. Бурхливий!

380
00:27:50,583 --> 00:27:53,375
Що ти робиш? Припини!

381
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
Не чіпай його!

382
00:27:55,500 --> 00:27:57,208
Ні! Стій!

383
00:28:09,791 --> 00:28:11,083
Вони що…

384
00:28:11,166 --> 00:28:13,708
Як? Як таке можливо?

385
00:28:13,791 --> 00:28:15,625
Це погана магія.

386
00:28:23,833 --> 00:28:27,666
Денні змінив свою долю
за допомогою деревної феї.

387
00:28:27,750 --> 00:28:29,958
Він силою поріднився з ним.

388
00:28:30,041 --> 00:28:31,875
Бурхливий! Нам вдалося!

389
00:28:33,541 --> 00:28:34,583
Нам вдалося.

390
00:28:35,500 --> 00:28:38,166
Відійди від мого єдинорога!

391
00:28:38,250 --> 00:28:41,958
Ізабель, вибач, але Бурхливий тепер мій.

392
00:28:42,041 --> 00:28:45,333
Я маю шанс стати вершником.
Я його не згаю!

393
00:28:45,416 --> 00:28:48,125
Бурхливий, прошу! Це я!

394
00:28:49,500 --> 00:28:50,416
Не підходь!

395
00:28:50,500 --> 00:28:54,291
Я не хочу вас ранити.
Я прийшов забрати своє.

396
00:28:54,375 --> 00:28:56,875
-Бурхливий не твій.
-Чому це?

397
00:28:56,958 --> 00:28:59,291
Я маю на нього стільки ж прав.

398
00:28:59,791 --> 00:29:02,750
Мене, як і вас, запросили в Академію.

399
00:29:05,958 --> 00:29:08,291
Мені сказали, я маю потенціал.

400
00:29:09,375 --> 00:29:10,500
Що я обраний.

401
00:29:11,208 --> 00:29:13,916
Що я захищатиму світ від зла.

402
00:29:15,875 --> 00:29:18,458
У мене нарешті з'явилася ціль.

403
00:29:20,541 --> 00:29:24,375
Я пообіцяв собі стати найкращим вершником.

404
00:29:24,458 --> 00:29:27,458
Я за ніч прочитав усю Іскро-книгу.

405
00:29:28,250 --> 00:29:33,125
Але феї долі проігнорували мене —
не звели мене з єдинорогом.

406
00:29:33,208 --> 00:29:35,791
Я мав стати вершником,

407
00:29:35,875 --> 00:29:36,875
а натомість

408
00:29:37,916 --> 00:29:40,416
мене відправили додому ні з чим.

409
00:29:41,333 --> 00:29:43,125
Це жахливо.

410
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
Знаю, але це правда.

411
00:29:46,666 --> 00:29:47,916
Нічого.

412
00:29:48,000 --> 00:29:50,291
Я взяв долю у свої руки.

413
00:29:50,375 --> 00:29:54,375
Тепер я маю Бурхливого.
Я покажу їм, на що я здатен.

414
00:29:54,458 --> 00:29:58,083
Ти не зможеш підкорити єдинорога,
особливо мого!

415
00:29:58,166 --> 00:30:02,208
Що ти взагалі знаєш?
Ваш зв'язок обірвався!

416
00:30:04,375 --> 00:30:07,333
Я знаю, що ця магія барахлить.

417
00:30:07,416 --> 00:30:10,500
Годі! Ти мала шанс, і ти його втратила.

418
00:30:10,583 --> 00:30:13,541
-Я не повторю твоєї помилки.
-Ні!

419
00:30:21,583 --> 00:30:22,791
Ти в нормі?

420
00:30:23,750 --> 00:30:25,333
Ми маємо їх догнати!

421
00:30:56,458 --> 00:30:57,500
Ні!

422
00:31:08,708 --> 00:31:11,083
Я тебе не втрачу. Стрибай!

423
00:31:13,708 --> 00:31:18,250
Ти ж маєш силу води.
Попливи або зроби водний міст.

424
00:31:20,625 --> 00:31:21,541
Стрибай!

425
00:31:23,791 --> 00:31:24,625
Ні!

426
00:31:27,166 --> 00:31:28,125
Квітко!

427
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
Бурхливий!

428
00:31:41,833 --> 00:31:44,916
Ні! Не чіпай Бурхливого! Він мій!

429
00:31:55,750 --> 00:31:59,083
-Що ти зробив?
-Дав йому вершника.

430
00:32:00,750 --> 00:32:05,208
Денні, я теж, як і ти,
прочитала всю Іскро-книгу.

431
00:32:05,291 --> 00:32:10,375
І все одно я й гадки не мала,
що відчую, поріднившись з Крижинкою.

432
00:32:10,458 --> 00:32:12,625
Цей зв'язок особливий.

433
00:32:12,708 --> 00:32:13,791
Це як кохання.

434
00:32:13,875 --> 00:32:14,708
А це…

435
00:32:15,625 --> 00:32:19,750
Що б деревні феї не зробили,
це неправильно.

436
00:32:21,916 --> 00:32:24,666
Я просто хотів змінити свою долю.

437
00:32:24,750 --> 00:32:26,625
Я тобі співчуваю.

438
00:32:26,708 --> 00:32:31,333
Якби мені сказали,
що я не буду вершницею, я б теж злилася.

439
00:32:33,416 --> 00:32:36,541
Я люблю говорити про почуття і все таке,

440
00:32:36,625 --> 00:32:38,666
та вам краще роззирнутися.

441
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
Це погано.

442
00:32:45,291 --> 00:32:46,458
Це ми зробили?

443
00:32:47,916 --> 00:32:50,541
Ця хвиля знищить острів.

444
00:32:50,625 --> 00:32:52,500
І заодно нас.

445
00:32:54,875 --> 00:32:56,041
Бурхливий?

446
00:32:56,125 --> 00:32:57,458
Бурхливий, це я.

447
00:32:59,166 --> 00:33:00,541
Треба тікати.

448
00:33:02,500 --> 00:33:04,666
Стій, ми не можемо піти.

449
00:33:04,750 --> 00:33:07,083
У нас нема вибору, Лейло.

450
00:33:07,166 --> 00:33:09,625
Але це дім фей долі,

451
00:33:09,708 --> 00:33:13,250
а без фей долі не буде нових вершників.

452
00:33:13,333 --> 00:33:17,666
Я цього не хотів.
Я просто мріяв захищати магію.

453
00:33:17,750 --> 00:33:18,958
Молодчина.

454
00:33:21,791 --> 00:33:25,833
Бурхливий, ти ж можеш її зупинити?
Використай магію.

455
00:33:30,125 --> 00:33:31,375
Бурхливий?

456
00:33:33,125 --> 00:33:36,375
Прошу! Я не знаю, що робити. Мені страшно.

457
00:33:36,958 --> 00:33:40,333
Не можна показувати єдинорогу свій страх.

458
00:33:40,916 --> 00:33:43,375
Я тут, Бурхливий. Ти не винен.

459
00:33:43,458 --> 00:33:45,166
Ти ні в чому не винен.

460
00:33:46,166 --> 00:33:50,250
Вибач, що відштовхнула тебе.
Травма мене злякала.

461
00:33:50,333 --> 00:33:51,541
Я спортсменка.

462
00:33:51,625 --> 00:33:54,958
Я вершниця. І раптом я стала ніким.

463
00:33:55,041 --> 00:33:56,916
Я не знала, що робити.

464
00:33:57,541 --> 00:33:58,791
Я помилялася.

465
00:33:58,875 --> 00:34:01,250
Моя сила не в моїх м'язах,

466
00:34:01,833 --> 00:34:02,875
а в тобі.

467
00:34:04,083 --> 00:34:07,250
Життя для мене — це змагання

468
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
І я хотіла провернути трюк

469
00:34:10,375 --> 00:34:13,541
Тепер я бачу, що моє бажання

470
00:34:13,625 --> 00:34:16,083
Тобі завдало сильних мук

471
00:34:16,666 --> 00:34:19,583
Та я про тебе не забула

472
00:34:19,666 --> 00:34:22,500
Я до тебе враз гайнула

473
00:34:23,375 --> 00:34:27,791
Найголовніше зараз це

474
00:34:28,666 --> 00:34:31,500
Коли стає погано навкруги

475
00:34:31,583 --> 00:34:34,458
Просто прийди й мене обійми

476
00:34:34,541 --> 00:34:39,833
Моя любов позбавить тебе смути

477
00:34:40,875 --> 00:34:43,791
Якщо тобі здається, ти один

478
00:34:43,875 --> 00:34:46,625
Це лише на кілька хвилин

479
00:34:46,708 --> 00:34:51,166
Поклич мене, і я буду з тобою

480
00:34:54,083 --> 00:34:58,875
Бо удвох краще, ніж з собою

481
00:35:01,291 --> 00:35:04,833
Краще, ніж з собою

482
00:35:14,791 --> 00:35:17,875
Якщо тобі здається, ти один

483
00:35:17,958 --> 00:35:20,000
Це лише на кілька хвилин

484
00:35:20,083 --> 00:35:24,875
Поклич мене, і я буду з тобою

485
00:35:24,958 --> 00:35:29,125
Бо удвох краще, ніж з собою

486
00:35:32,333 --> 00:35:35,708
Краще, ніж з собою

487
00:35:37,458 --> 00:35:42,958
Назавжди ми з тобою

488
00:35:45,958 --> 00:35:50,666
Може, я більше і не твоя вершниця,
та я ніколи тебе не кину.

489
00:36:24,166 --> 00:36:25,583
Усі в укриття!

490
00:36:27,208 --> 00:36:28,041
Швидше!

491
00:36:32,583 --> 00:36:33,958
Ми зможемо.

492
00:36:38,541 --> 00:36:39,958
Де вони?

493
00:37:05,250 --> 00:37:07,000
Ого!

494
00:37:14,541 --> 00:37:16,291
-Клас!
-Так!

495
00:37:18,000 --> 00:37:18,833
Ого!

496
00:37:19,833 --> 00:37:21,291
-Ура!
-Так!

497
00:37:35,791 --> 00:37:36,625
Дякую.

498
00:37:41,333 --> 00:37:44,458
Хвилі сьогодні надзвичайні.

499
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
Пані Першоквіт?

500
00:37:51,666 --> 00:37:54,125
Як зрозуміла, хто цей юнак,

501
00:37:54,208 --> 00:37:58,125
сповістила пані Першоквіт,
що у нас незваний гість.

502
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Вибачте.

503
00:38:00,916 --> 00:38:02,833
Феї долі не помилилися.

504
00:38:03,541 --> 00:38:07,666
-Мені не судилося стати вершником.
-Ні, не судилося.

505
00:38:07,750 --> 00:38:12,041
Та це не значить,
що світу не потрібна твоя поміч.

506
00:38:12,125 --> 00:38:15,291
Ти все ще можеш зробити щось видатне.

507
00:38:16,583 --> 00:38:17,416
І зроблю.

508
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Обіцяю.

509
00:38:26,291 --> 00:38:29,833
Ходімо. Чарівний човен
відвезе тебе додому.

510
00:38:30,958 --> 00:38:32,166
Бережіть себе.

511
00:38:38,916 --> 00:38:42,750
Ей, Бурхливий,
не хочеш піти зі мною на танці?

512
00:38:45,291 --> 00:38:46,458
Час вечірки!

513
00:38:47,125 --> 00:38:48,041
Так!

514
00:38:58,916 --> 00:39:00,708
-Салют!
-Ей.

515
00:39:08,666 --> 00:39:11,916
Схоже, ви, драматизатори, помирилися.

516
00:39:12,000 --> 00:39:13,958
Я була права, як завжди.

517
00:39:14,041 --> 00:39:15,000
Як ти…

518
00:39:15,875 --> 00:39:17,750
А знаєш? Забудь.

519
00:39:17,833 --> 00:39:19,458
Де ви були?

520
00:39:19,541 --> 00:39:22,166
Ви не повірите, що сталося!

521
00:39:23,541 --> 00:39:27,458
Ми з Вугликом запалили танцпол, буквально.

522
00:39:27,541 --> 00:39:29,708
Фанати не полишали нас.

523
00:39:29,791 --> 00:39:30,625
Ясна річ.

524
00:39:30,708 --> 00:39:34,041
Так, поки ми з Грозою
не показали наші рухи.

525
00:39:34,625 --> 00:39:36,250
Дивіться на стегна.

526
00:39:36,750 --> 00:39:40,083
-Так!
-Ага, усі просто попадали.

527
00:39:40,166 --> 00:39:42,541
Ви як грім з ясного неба.

528
00:39:42,625 --> 00:39:47,041
Вибач, Вел, але ти знаєш Грозу.
Грім — це її стихія.

529
00:39:48,375 --> 00:39:51,875
Ну, давайте. Покажіть, на що здатні.

530
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Це прекрасніше, ніж я думала.

531
00:40:23,291 --> 00:40:24,125
Краса!

532
00:40:53,708 --> 00:40:56,250
Отже, час настав.

533
00:40:57,416 --> 00:40:58,500
Не турбуйся.

534
00:40:59,000 --> 00:41:02,833
Ми зробимо все можливе,
щоб це не повторилося.

535
00:41:08,708 --> 00:41:10,791
Іди за мрією

536
00:41:10,875 --> 00:41:12,833
Аж до зірок

537
00:41:12,916 --> 00:41:17,541
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

538
00:41:18,791 --> 00:41:21,000
Будь собою, геть страхи

539
00:41:21,083 --> 00:41:23,041
Ризикни й побачиш ти

540
00:41:23,125 --> 00:41:25,125
Пригоди чекають тебе

541
00:41:25,208 --> 00:41:26,333
Вперед!

542
00:41:27,625 --> 00:41:29,625
Слухай своє серце

543
00:41:29,708 --> 00:41:32,125
-Дай собі волю
-Волю

544
00:41:32,208 --> 00:41:35,333
Повір у свою долю

545
00:41:35,416 --> 00:41:37,666
Іди за мрією

546
00:41:37,750 --> 00:41:39,708
Аж до зірок

547
00:41:39,791 --> 00:41:44,250
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

548
00:41:44,333 --> 00:41:46,666
Іди за мрією

549
00:41:46,750 --> 00:41:48,750
Аж до зірок

550
00:41:48,833 --> 00:41:53,125
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

551
00:41:53,208 --> 00:41:55,291
Іди за мрією

552
00:42:01,583 --> 00:42:05,875
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ

553
00:42:12,541 --> 00:42:14,500
Слухай своє серце

554
00:42:14,583 --> 00:42:17,041
-Дай собі волю
-Волю

555
00:42:17,125 --> 00:42:21,083
Повір у свою долю

556
00:42:22,625 --> 00:42:24,875
Іди за мрією

557
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
Аж до зірок

558
00:42:27,000 --> 00:42:31,375
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

559
00:42:31,458 --> 00:42:33,833
Іди за мрією

560
00:42:33,916 --> 00:42:35,833
Аж до зірок

561
00:42:35,916 --> 00:42:40,291
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

562
00:42:40,375 --> 00:42:42,875
Іди за мрією

563
00:42:42,958 --> 00:42:44,958
Іди за мрією

564
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
Аж до зірок

565
00:42:46,625 --> 00:42:49,166
Магія буяє, наша дружба все зростає

566
00:42:49,250 --> 00:42:51,833
Іди за мрією

567
00:42:58,083 --> 00:43:03,083
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

