1
00:00:33,166 --> 00:00:37,291
Чекай, Лейло, то ти кажеш,
що Місяць змінить свій колір?

2
00:00:38,625 --> 00:00:43,541
Не зовсім. Він матиме такий вигляд
завдяки сяйву фей. Феї Долі стають ще

3
00:00:43,625 --> 00:00:49,250
більш магічними під Чарівним Місяцем.
Серед них є рідкісні види, які з'являються

4
00:00:49,333 --> 00:00:55,125
лише в цей вечір. Тож коли сяде сонце,
всі ці блискучі феї будуть осяювати небо!

5
00:00:55,208 --> 00:00:59,333
Клас! Коли пані Першоквіт сказала про
Чарівний Місяць, я подумала, що це такий

6
00:00:59,416 --> 00:01:01,333
вислів, як «Блакитний Місяць».

7
00:01:01,416 --> 00:01:04,333
Ейво, власне, Блакитний Місяць теж існує.

8
00:01:04,416 --> 00:01:05,000
Що?!

9
00:01:06,250 --> 00:01:09,291
Ізабель, сьогодні ж
свято. Можеш трохи відпочити.

10
00:01:09,375 --> 00:01:14,375
Привіт, ми знайомі? Зло не відпочиває, і
я не збираюсь. Треба бути сильними, щоб

11
00:01:14,458 --> 00:01:16,958
стати найкращими вершниками єдинорогів.

12
00:01:18,083 --> 00:01:22,166
Оо, якщо ти така сильна, чому
ж я перша добіжу до стайні?!

13
00:01:22,250 --> 00:01:24,791
Що?! Чекай! Так не чесно, Софіє!

14
00:01:27,416 --> 00:01:31,791
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ.
ПІД ЧАРІВНИМ МІСЯЦЕМ

15
00:01:43,625 --> 00:01:44,666
Здоров, Бурхливий!

16
00:01:45,791 --> 00:01:47,000
Привіт, Валентино.

17
00:01:47,083 --> 00:01:48,333
Я зайнята.

18
00:01:48,416 --> 00:01:51,250
Хіба не класно, що
сьогодні в нас немає уроків.

19
00:01:51,333 --> 00:01:57,083
Це не вихідний, Рорі. Чарівний Місяць –
велика подія. Сьогодні ми вшановуємо магію

20
00:01:57,166 --> 00:01:58,208
Фей Долі.

21
00:01:58,291 --> 00:02:02,208
Ууу, супер! Я з радістю віддячу
їм за те, що звели мене з Квіткою.

22
00:02:04,375 --> 00:02:07,708
Я також. Вони познайомили
мене й тата з Дикою Зіркою.

23
00:02:07,791 --> 00:02:11,458
А я вдячний феям за те, що
влаштували нам відпочинок.

24
00:02:12,291 --> 00:02:17,583
Так, так, феї чудові, але я думаю, всі
ми знаємо, що сьогодні найголовніше.

25
00:02:17,666 --> 00:02:21,458
Квітковий збір! І ми його
виграємо, правда ж, друже?

26
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
Але ж це не змагання.

27
00:02:26,708 --> 00:02:29,708
Це ти так думаєш. А вона тільки «за», так?

28
00:02:31,000 --> 00:02:31,833
Вел?

29
00:02:32,583 --> 00:02:33,500
Валентино?

30
00:02:34,666 --> 00:02:35,958
Гей, Вогняна!

31
00:02:36,041 --> 00:02:36,875
Що?!

32
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
Готова до програшу?

33
00:02:39,625 --> 00:02:41,875
Якого програшу? Це збір квітів.

34
00:02:41,958 --> 00:02:47,416
Ох та ну годі! Де моя заклята
суперниця? Ти ж любиш перемагатии!

35
00:02:48,625 --> 00:02:52,375
Я зосередилася на дечому важливішому.

36
00:02:52,458 --> 00:02:53,666
На вшануванні Фей Долі?

37
00:02:53,750 --> 00:02:59,375
Що? Ні. Я маю на увазі сьогоднішній
бал-маскарад на честь Чарівного Місяця. Ми

38
00:02:59,458 --> 00:03:03,000
з Вугликом будемо
найкрасивішими на цій вечірці.

39
00:03:04,500 --> 00:03:05,666
Ну як завжди.

40
00:03:05,750 --> 00:03:11,583
Припини, Валентино. Ніхто й не зверне на
вас двох уваги, коли побачить, як ми разом

41
00:03:11,666 --> 00:03:13,541
з Грозою запалюємо танцпол.

42
00:03:16,791 --> 00:03:17,625
Хей!

43
00:03:18,125 --> 00:03:19,250
Грозо, давай!

44
00:03:19,333 --> 00:03:21,458
-Уперед, Рорі!
-Супер!

45
00:03:22,958 --> 00:03:27,291
У! Квітковий збір! Ковтайте
пил мого єдинорога! Ха! Іяя!

46
00:03:28,625 --> 00:03:30,083
Вона в своєму репертуарі.

47
00:03:34,375 --> 00:03:37,916
Вітаю вас, вершники
єдинорогів, на нашому Квітковому зборі.

48
00:03:38,000 --> 00:03:43,583
-Таак!
-Так! Юхууу! Юхуууу! Тааааааак!

49
00:03:47,250 --> 00:03:52,833
Сьогодні ми вшановуємо Фей Долі, які
звели нас з нашими любими єдинорогами. Та

50
00:03:52,916 --> 00:03:56,833
для того, щоб свято було
повноцінним, нам знадобиться оце.

51
00:03:59,625 --> 00:04:06,458
Іскрозоряні квіти. Ці рідкісні квіти
цвітуть лише під Чарівним Місяцем. Ви з

52
00:04:06,541 --> 00:04:13,458
єдинорогами повинні зібрати всі квіти,
які знайдете. Вони стануть окрасою свята.

53
00:04:13,541 --> 00:04:19,291
А коли зійде Місяць, квіти
розквітнуть і дуже здивують вас.

54
00:04:21,291 --> 00:04:21,750
Усі готові?

55
00:04:23,875 --> 00:04:24,916
Готові, як ніколи.

56
00:04:29,291 --> 00:04:31,500
Ну ж бо, швидше, швидше! Вперед! Так! Уу!

57
00:04:41,041 --> 00:04:42,958
А-га! Знайшла.

58
00:04:48,666 --> 00:04:49,958
Оой! Гей!

59
00:04:53,375 --> 00:04:56,708
Ха! У мене одна, а в інших – нуль!

60
00:04:57,416 --> 00:04:59,000
Оох, це наша Ізабель.

61
00:05:01,250 --> 00:05:02,583
О! Привіт.

62
00:05:05,333 --> 00:05:08,125
А запах у тебе так само
гарний? І навіть кращий.

63
00:05:08,833 --> 00:05:10,000
Знайшла!

64
00:05:13,250 --> 00:05:14,166
Знайшла!

65
00:05:25,625 --> 00:05:28,500
Поглянь. Без тебе тут не обійтися.

66
00:05:40,166 --> 00:05:42,166
То хто тепер наводить шурхіт?!

67
00:05:42,250 --> 00:05:45,166
Чому ти не можеш просто збирати квіти, га?

68
00:05:47,791 --> 00:05:49,875
Ми заслужили на перепочинок.

69
00:05:58,250 --> 00:05:59,166
Давай наввипередки.

70
00:06:01,083 --> 00:06:05,291
А-а, я не для того весь ранок чесала
тобі гриву, щоб ти набрався колючок.

71
00:06:05,375 --> 00:06:06,416
О, яка ти нудна!

72
00:06:25,041 --> 00:06:25,958
Дістала!

73
00:06:26,833 --> 00:06:28,958
Хех! Хто кращий за нас, друже?

74
00:06:40,166 --> 00:06:41,750
Я нізащо їм не програю.

75
00:06:46,375 --> 00:06:50,166
Джекпот! Уперед, друже.
Зберемо ці квіти й точно виграємо.

76
00:06:51,500 --> 00:06:53,666
Ха! Дивись. Он там є стежка.

77
00:06:55,750 --> 00:06:57,958
Не бійся. Ми зможемо.

78
00:07:12,583 --> 00:07:16,291
Ой, це дуже погана ідея.
Ізабель, що ти робиш?!

79
00:07:16,375 --> 00:07:17,166
Перемагаю!

80
00:07:17,250 --> 00:07:19,166
Але ж це не змагання!

81
00:07:19,250 --> 00:07:23,166
Для тебе. А я вшаную Фей Долі,
нагадавши їм, чому вони зробили мене

82
00:07:23,250 --> 00:07:24,541
вершницею єдинорогів.

83
00:07:26,625 --> 00:07:28,666
Уперед, друже. Тільки не відступай.

84
00:07:30,958 --> 00:07:34,416
Бурхливий, припини! Стій
спокійно, я сама їх дістану!

85
00:07:37,125 --> 00:07:40,833
-Ох! Ізабель, будь ласка, обережно!
-Серйозно! Не роби цього!

86
00:07:42,000 --> 00:07:44,875
Вибач, Мендоса, це не в моєму стилі.

87
00:07:52,250 --> 00:07:53,750
Заспокойся, Бурхливий!

88
00:07:56,208 --> 00:07:59,583
Я не здаюся, і тому я тут. Я зроблю це.

89
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
Не можу дивитись!

90
00:08:04,375 --> 00:08:06,708
Я майже дістала…

91
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Обережно!

92
00:08:20,375 --> 00:08:21,291
Ось і все.

93
00:08:26,500 --> 00:08:31,000
Та не дивіться на мене
так. Я ціла. Але, е…

94
00:08:31,083 --> 00:08:36,500
Ціла, немов бик на жердині. На жаль,
деякий час ти не зможеш їздити верхи.

95
00:08:37,041 --> 00:08:40,541
Але, е… я вершниця
єдинорогів. Це, це те, що я роблю.

96
00:08:40,625 --> 00:08:42,458
Спершу ти маєш одужати.

97
00:08:49,583 --> 00:08:52,666
Слухай, як ти взагалі
травмувалась? Що сталося?

98
00:08:54,125 --> 00:08:55,833
Нещасний випадок.

99
00:08:55,916 --> 00:08:59,666
Але ж ти одна з найкращих вершниць. І ти
збирала квіті. Це все одно, що

100
00:08:59,750 --> 00:09:02,541
баскетболіст зламає
ногу, коли буде кидати м'яч.

101
00:09:02,625 --> 00:09:04,458
Це була не моя провина!

102
00:09:05,250 --> 00:09:10,166
Я казала, що впораюсь. Якби ти послухав
мене й не злякався, цього б не трапилось.

103
00:09:11,000 --> 00:09:14,750
А тепер я сидітиму й відставатиму
від інших, доки вони жалітимуть мене.

104
00:09:14,833 --> 00:09:18,958
Ізабель, знаю, ти засмучена, та це була
випадковість. Може краще трохи

105
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
розважитись?

106
00:09:20,083 --> 00:09:25,375
Так. Розваги – це весело. Сьогодні такий
чудовий день, і скрізь літають феї, і… І

107
00:09:25,458 --> 00:09:28,083
на нас чекає неймовірний бал-маскарад.

108
00:09:28,166 --> 00:09:29,625
Я не в гуморі для вечірки.

109
00:09:29,708 --> 00:09:34,333
«Я не в гуморі для
вечірки»? Мені ці слова не знайомі.

110
00:09:35,333 --> 00:09:36,958
Якщо хочеш – іди, Бурхливий.

111
00:09:38,166 --> 00:09:39,666
Принаймні ти можеш ходити.

112
00:09:43,208 --> 00:09:46,708
Еем, це ж нічого, що я
все одно чекаю на бал?

113
00:09:48,625 --> 00:09:54,666
Ну звісно. Сьогодні ми святкуємо
день фей. До речі, нам час готуватись.

114
00:09:56,958 --> 00:09:59,958
Вона не хотіла, Бурхливий.
Скоро вона заспокоїться.

115
00:10:36,333 --> 00:10:40,250
-Ідеальна ніч для вечірки
-Сенсаційна ніч для святкувань

116
00:10:40,333 --> 00:10:43,083
Чи ви бачили таку натхненну фею?

117
00:10:43,916 --> 00:10:48,041
-Покажу найкращий рух.
-У всіх аж перехопить дух.

118
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Ти танцюватимеш як відчайдух

119
00:10:50,708 --> 00:10:51,541
Так!

120
00:10:53,541 --> 00:10:56,333
-У сяйві місяця. О-о-о! Вечір ясний
- Спів голосний. Це Місяць чарівний.

121
00:10:56,416 --> 00:11:01,458
-У сяйві місяця. О-о-о! Вечір ясний
- Спів голосний. Це Місяць чарівний.

122
00:11:01,541 --> 00:11:07,583
-Крильцями феї радісно дзвенять. Ця ніч
-Раз на тисячоліття. Ну…так нас вчать

123
00:11:07,666 --> 00:11:11,541
-Вдягнемося красиво всі
-Для вражених вигуків звідусіль

124
00:11:11,625 --> 00:11:14,500
Не віриться, що вечір цей настав!

125
00:11:15,500 --> 00:11:21,375
-У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний
- Спів голосний. Це Місяць чарівний.

126
00:11:21,458 --> 00:11:27,333
-У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний
- Спів голосний. Це Місяць чарівний.

127
00:11:27,416 --> 00:11:32,291
-І усі такі щасливі. В них в очах вогонь
-Мрійливий. Вони у

128
00:11:32,375 --> 00:11:37,458
-грі, а я у запасних. Бачу
-лиш в своїм вікні Місяць Чарівний.

129
00:11:37,541 --> 00:11:41,541
-Ти дивись яка квітка квітне в руках
-А Фейєрверки роблять ба-бах

130
00:11:41,625 --> 00:11:46,791
-Хочу я всім розповісти, що більшого щастя
-не знайти.

131
00:11:46,875 --> 00:11:47,750
О, Вел

132
00:11:48,291 --> 00:11:55,208
-У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний
- спів голосний. Це Місяць чарівний.

133
00:11:57,375 --> 00:12:04,250
-У сяйві Місяця. О-о-о! Вечір ясний
- Спів голосний. Це Місяць чарівний.

134
00:12:17,375 --> 00:12:18,291
Ідеально.

135
00:12:27,125 --> 00:12:31,791
Я певна, вона от-от прийде. Та
може ти хочеш піти на вечірку з нами?

136
00:12:35,250 --> 00:12:38,125
Розумію. Я певна, ми скоро там побачимось.

137
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
О, пробач, мені прикро.

138
00:14:20,291 --> 00:14:21,541
Ти в нормі?

139
00:14:21,625 --> 00:14:22,541
В нормі!

140
00:14:23,458 --> 00:14:24,333
Дякую.

141
00:14:26,791 --> 00:14:30,375
Ем… отже… ти теж не в гуморі для танців?

142
00:14:30,916 --> 00:14:33,791
О, я просто хотів трохи подивитись.

143
00:14:33,875 --> 00:14:35,583
Ясно. Я – Ізабель.

144
00:14:36,416 --> 00:14:37,291
Денні.

145
00:14:37,541 --> 00:14:39,083
Я тебе тут раніше не бачила.

146
00:14:39,166 --> 00:14:41,041
Так, я часто сиджу в гуртожитку.

147
00:14:42,208 --> 00:14:43,666
Схоже, там весело, так?

148
00:14:44,625 --> 00:14:47,083
Мабуть. А де твій єдиноріг?

149
00:14:47,666 --> 00:14:48,750
Я саме його шукаю.

150
00:14:48,833 --> 00:14:51,583
Це ж не той, що запхав
голову в миску з пуншем?

151
00:14:53,000 --> 00:14:55,750
О, ні. Еее, він – проблема когось іншого.

152
00:14:57,250 --> 00:14:58,583
А де твій єдиноріг?

153
00:14:59,166 --> 00:15:01,791
Не тут. Я хотіла побути сама.

154
00:15:01,875 --> 00:15:03,500
Без свого єдинорога?

155
00:15:04,041 --> 00:15:05,166
Не думав, що так буває.

156
00:15:05,250 --> 00:15:07,750
Так, ее… мабуть, я особлива.

157
00:15:07,833 --> 00:15:11,958
Отже, ти не взяла його на
вечірку? Залишила на самоті?

158
00:15:12,041 --> 00:15:18,083
Гей, це він мене підвів, ясно? Він у
нормі, а от я… Я ж маю бути вершницею

159
00:15:18,166 --> 00:15:22,375
єдинорогів, а сама ледь
ходжу. Пусте, це неважливо.

160
00:15:23,041 --> 00:15:28,500
Звісно важливо. Я розумію тебе. Спершу,
ти вважаєш себе особливим, та потім усе

161
00:15:28,583 --> 00:15:33,916
раптом зникає. Ти наче більше не
вписуєшся. Наче тобі тут більше не місце.

162
00:15:34,000 --> 00:15:35,375
Звісно ж ти злишся.

163
00:15:35,458 --> 00:15:38,916
Я просто… не знаю, ким буду, як
не стану вершницею єдинорогів.

164
00:15:39,000 --> 00:15:40,833
Це наше призначення.

165
00:15:40,916 --> 00:15:46,208
Так! Я була народжена для цього. Ти тільки
глянь на мої м'язи. Я сильна, швидка, і я

166
00:15:46,291 --> 00:15:50,958
нічого не боюся. Я стрибала через
каньйони, тікала від кам'яних уламків, а

167
00:15:51,041 --> 00:15:56,166
ще я живу з Валентиною. Якщо це не готує
мене до боротьби зі злом, то я навіть не

168
00:15:56,250 --> 00:16:00,958
знаю. До того ж, я билася з Воронеллою
та її прислужниками в перший тиждень

169
00:16:01,041 --> 00:16:02,000
навчання.

170
00:16:02,083 --> 00:16:06,208
-Ого! У тебе було багато пригод.
-Так, і я була від цього в

171
00:16:06,291 --> 00:16:09,083
захваті. А знаєш, хто боявся? Бурхливий!

172
00:16:10,333 --> 00:16:14,333
Хоч це не завадило йому битися з
Магією Ґрим за допомогою сил води.

173
00:16:19,291 --> 00:16:23,250
Так, він прикривав мене
тієї ночі. І в храмі також.

174
00:16:24,250 --> 00:16:27,500
Бурхливий, га? Схоже, дивовижний єдиноріг.

175
00:16:27,583 --> 00:16:29,375
Так, він такий.

176
00:16:30,125 --> 00:16:31,625
Я була надто суворою з ним.

177
00:16:33,083 --> 00:16:37,875
Трохи простору нікому не завадить. Він на
тебе зачекає. Ти ж усе одно зараз не можеш

178
00:16:37,958 --> 00:16:38,875
їздити, так?

179
00:16:39,666 --> 00:16:41,541
Так, не можу.

180
00:16:42,333 --> 00:16:46,458
Вам краще спуститися вниз. Я
чергую лише на одному поверсі.

181
00:16:48,208 --> 00:16:49,708
Ти з мого класу?

182
00:16:51,041 --> 00:16:55,666
Це все через маску. Ее,
даруйте. Побачимося на танцполі.

183
00:16:58,583 --> 00:17:00,041
Ви йдете, пані Армстронґ?

184
00:17:19,125 --> 00:17:25,166
Привіт, друже. Що це ти тут робиш? У
тебе немає вершника, щоб піти на бал?

185
00:17:28,291 --> 00:17:30,875
Мені прикро. Я теж один.

186
00:17:33,375 --> 00:17:35,333
Ти дозволиш мені?

187
00:17:40,666 --> 00:17:45,958
Гей, а ти не хочеш трохи
прогулятися? Може складеш мені компанію?

188
00:17:50,000 --> 00:17:51,791
Був колись на Острові Фей Долі?

189
00:17:53,458 --> 00:17:59,500
Там дуже гарно о цій порі року. І там
чудовий краєвид на Чарівний Місяць. Що

190
00:17:59,583 --> 00:18:00,458
скажеш?

191
00:18:27,250 --> 00:18:29,250
У вас неймовірний вигляд.

192
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Реально, ви двоє просто мега-гламурні.

193
00:18:33,125 --> 00:18:34,791
Якщо тобі до вподоби гламур.

194
00:18:37,916 --> 00:18:40,083
Ее, гламур до вподоби всім.

195
00:18:40,166 --> 00:18:44,041
О, вау! Сукня просто приголомшлива!

196
00:18:44,125 --> 00:18:47,875
Але не така приголомшлива,
як у мене, так? Гей! Гей!

197
00:18:50,291 --> 00:18:51,125
Потанцюймо?

198
00:18:51,708 --> 00:18:52,708
Ее, ні.

199
00:18:53,041 --> 00:18:58,458
О, круто. З цим будуть класні рухи.
Заціни. Танці на милицях, крихітко!

200
00:18:59,041 --> 00:19:01,375
Ну все. Дякую, та я пас.

201
00:19:02,375 --> 00:19:07,416
Оу! Здається, це тістечка з
лимонними грибами. Це острівний делікатес.

202
00:19:07,500 --> 00:19:10,166
То… Бурхливий теж тут?

203
00:19:11,833 --> 00:19:13,750
Без нього не дуже весело, так?

204
00:19:13,833 --> 00:19:16,666
Ні, просто… йому б сподобались ці ласощі.

205
00:19:16,750 --> 00:19:20,500
Без тебе він не хотів іти.
Але ти ще можеш його запросити.

206
00:19:21,375 --> 00:19:27,416
Як мило, що ти прийшла. Мені все ясно: не
змогла встояти, щоб побачити мене в моїй

207
00:19:27,500 --> 00:19:29,916
стихії? Ізабель, твоє волосся!

208
00:19:30,500 --> 00:19:33,958
Пробач, не було часу робити
дурнувату зачіску. Я не планувала

209
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
приходити.

210
00:19:37,375 --> 00:19:39,166
Серйозно? Що?!

211
00:19:39,250 --> 00:19:41,458
Твоя смужка… Вона зникає.

212
00:19:41,541 --> 00:19:43,625
-Що? Але як?
-Ось.

213
00:19:45,375 --> 00:19:47,041
Ізабель, твій зв'язок!

214
00:19:47,125 --> 00:19:48,708
Я маю побачити Бурхливого!

215
00:19:48,791 --> 00:19:53,958
Не потрапляй на очі вчителям. Якщо вони
побачать, що з твоїм зв'язком щось не так…

216
00:19:54,041 --> 00:19:56,083
що ж… Просто не даймо їм дізнатись.

217
00:19:59,083 --> 00:20:04,083
Гей, я з Сапфірового гуртожитку, і теж
хвилююсь про його репутацію. Ходімо,

218
00:20:04,166 --> 00:20:06,500
Вуглику. Треба відволікти публіку.

219
00:20:15,958 --> 00:20:19,166
Агаа! Нарешті гідний суперник.

220
00:20:34,958 --> 00:20:35,750
Бурхливий!

221
00:20:38,000 --> 00:20:39,125
Де він?!

222
00:20:47,250 --> 00:20:50,166
Гей, гей… усе гаразд, хлопче.

223
00:20:51,166 --> 00:20:52,250
Я поруч.

224
00:20:55,916 --> 00:20:57,000
Ізабель!

225
00:21:01,083 --> 00:21:03,125
Ти в нормі? Що сталося?

226
00:21:03,208 --> 00:21:07,083
Бурхливий… я його не
відчуваю. Він… він зник.

227
00:21:08,333 --> 00:21:10,166
Гей, гей… усе добре?

228
00:21:14,625 --> 00:21:19,583
Твої мітки зникли. Щось
трапилось з твоїм зв'язком?

229
00:21:20,958 --> 00:21:27,291
Мені шкода, та якщо своїй вершниці
ти більше не потрібен, це її втрата.

230
00:21:29,083 --> 00:21:30,041
Ти дивовижний.

231
00:21:33,833 --> 00:21:36,666
Ходімо, тобі треба відволіктися.

232
00:21:43,375 --> 00:21:45,250
Але як це, Бурхливий зник?

233
00:21:45,333 --> 00:21:48,875
Зв'язок розірвався. Так було з
Дикою Зіркою, коли зник мій тато.

234
00:21:50,125 --> 00:21:55,625
Але ж я не зникла. Я зараз тут. Ми трохи
посварились, та це нічого не означає.

235
00:21:55,708 --> 00:21:59,083
Невже Бурхливий
вирішив, що я його кинула?

236
00:21:59,166 --> 00:22:00,083
Хіба ж він винний?

237
00:22:00,166 --> 00:22:02,000
Ти була дуже зла.

238
00:22:02,083 --> 00:22:07,791
То й… то й що?! Він просто втік?!
Я навіть не можу по нього піти!

239
00:22:10,583 --> 00:22:11,333
Дика Зірко?

240
00:22:14,583 --> 00:22:15,291
Що там?

241
00:22:18,833 --> 00:22:22,375
Це маска Денні. Але що він тут робив?

242
00:22:22,458 --> 00:22:23,750
Ем, хто такий Денні?

243
00:22:23,833 --> 00:22:26,916
Ее, це хлопець з балу. Ми
розмовляли про Бурхливого.

244
00:22:27,875 --> 00:22:31,333
Бурхливий… ні! Це він забрав Бурхливого!

245
00:22:31,416 --> 00:22:32,625
Що? Навіщо йому це?

246
00:22:32,708 --> 00:22:35,208
-Я… я не знаю.
-Куди ж вони пішли?!

247
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
Я не знаю!

248
00:22:37,625 --> 00:22:39,208
Ходімо. Ми їх знайдемо.

249
00:22:39,291 --> 00:22:42,000
Я буду тут. Не хочу вас затримувати.

250
00:22:42,083 --> 00:22:43,041
Ти не поїдеш?

251
00:22:44,000 --> 00:22:46,416
Гадаю, це місія для вершників єдинорогів.

252
00:22:46,500 --> 00:22:52,125
Ох, ну все! Ми всі дуже співчували тобі
сьогодні, але тепер це просто безглуздо!

253
00:22:52,208 --> 00:22:57,041
Так, саме так! Просто безглуздо!
Ніколи не думала, що ти здасися!

254
00:22:57,125 --> 00:23:00,250
Я впала, забула? Я вам не допоможу.

255
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Це ти так думаєш.

256
00:23:03,000 --> 00:23:05,500
Ти потрібна
Бурхливому, ти – його вершниця.

257
00:23:05,583 --> 00:23:06,583
Уже ні.

258
00:23:06,916 --> 00:23:09,375
То вставай і поверни його!

259
00:23:26,291 --> 00:23:28,666
Так і знала, що це був він.

260
00:23:47,083 --> 00:23:48,875
Ти не зможеш триматись цією ногою.

261
00:23:48,958 --> 00:23:50,708
Нічого, триматиметься за мене.

262
00:23:51,625 --> 00:23:55,541
Ее… то я просто сидітиму
тут? Ох, це нестерпно.

263
00:23:55,625 --> 00:23:56,875
Дівчата, сюди!

264
00:24:05,166 --> 00:24:07,416
Денні, що ти задумав?

265
00:24:18,833 --> 00:24:20,791
Не туди! Ліворуч!

266
00:24:20,875 --> 00:24:23,875
-Але там колючки!
-То перестрибни їх!

267
00:24:23,958 --> 00:24:27,208
Не думаю, що додатковий струс
принесе користь твоїй щиколотці.

268
00:24:27,291 --> 00:24:28,791
Принаймні їдьмо швидше!

269
00:24:30,041 --> 00:24:32,625
Не забувай, у неї важкий день.

270
00:24:32,708 --> 00:24:34,583
Гей, ти сама вмовила мене їхати.

271
00:24:35,166 --> 00:24:39,333
Не хвилюйся, Ізабель. Ми на острові,
пам'ятаєш? Далеко вони не зайдуть.

272
00:24:46,666 --> 00:24:48,125
Думаєш про свою вершницю?

273
00:24:49,500 --> 00:24:51,333
Чому? Вона ж про тебе не думає.

274
00:24:53,541 --> 00:25:00,458
Пробач. Я знаю, це боляче, але спробуй
про це забути. Поглянь! Острів Фей Долі!

275
00:25:03,791 --> 00:25:05,041
Ходімо, подивимося.

276
00:25:09,166 --> 00:25:13,583
Круто, га? Це відпливний міст. На острів
можна перейти лиш під час відпливу.

277
00:25:13,666 --> 00:25:14,333
Вперед.

278
00:25:20,250 --> 00:25:22,583
Вода підіймається. Ми майже прийшли.

279
00:25:27,375 --> 00:25:29,625
Тут ще гарніше, ніж я уявляв.

280
00:25:47,291 --> 00:25:48,875
Шшш, поглянь.

281
00:25:52,666 --> 00:25:53,541
Деревні феї.

282
00:25:54,916 --> 00:26:01,541
Вони живуть під землею і виходять лише під
час Чарівного Місяця. Можеш повірити, що

283
00:26:01,625 --> 00:26:05,083
ми їх бачимо? До речі, Деревні феї
особливі. Кажуть, вони здатні змінити твою

284
00:26:05,166 --> 00:26:06,000
долю.

285
00:26:09,750 --> 00:26:15,083
Бурхливий, твоя вершниця тебе не цінувала.
Хіба не краще мати зв'язок з кимось, хто

286
00:26:15,166 --> 00:26:16,166
це змінить?

287
00:26:18,791 --> 00:26:19,750
Не бійся, друже.

288
00:26:22,458 --> 00:26:25,666
Деревні феї нам обом дадуть другий шанс.

289
00:26:32,875 --> 00:26:34,291
Мабуть, вони на острові.

290
00:26:34,375 --> 00:26:39,166
Бурхливий туди поплив?
Він уміє дихати під водою?

291
00:26:39,250 --> 00:26:43,166
Коли Дика Зірка втратила мого тата,
вона втратила і свої сили. Не думаю, що в

292
00:26:43,250 --> 00:26:44,708
Бурхливого лишилась магія.

293
00:26:44,791 --> 00:26:45,625
Еее…

294
00:26:45,791 --> 00:26:48,000
Як тоді вони туди потрапили?

295
00:26:48,625 --> 00:26:52,625
Там є відпливний міст. Коли вода
відходить, він з'єднує суходіл з Островом

296
00:26:52,708 --> 00:26:54,833
Фей Долі. Звідти й походять феї.

297
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Нащо Денні повів туди Бурхливого?

298
00:26:56,708 --> 00:26:58,791
Через Чарівний Місяць?

299
00:26:58,875 --> 00:27:05,750
Або через Деревних фей. Я казала вам про
цей рідкісний вид раніше. У них є особливі

300
00:27:06,541 --> 00:27:07,375
сили.

301
00:27:08,750 --> 00:27:14,375
Феї Долі зводять нас з єдинорогами, яких
нам судилося мати. А от Деревні феї можуть

302
00:27:14,458 --> 00:27:15,708
змінити вашу долю.

303
00:27:16,250 --> 00:27:18,875
Змінити долю? Що це означає?

304
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
Те, що треба поквапитись.

305
00:27:20,500 --> 00:27:22,666
Е, приплив уже почався, моста нема.

306
00:27:22,750 --> 00:27:25,708
Тоді створимо свій. Давай, люба! Запалюй!

307
00:27:29,416 --> 00:27:30,833
Повернімо Бурхливого додому.

308
00:27:45,750 --> 00:27:47,666
Он він! Бурхливий!

309
00:27:50,583 --> 00:27:54,583
Що ти робиш?! Припини! Дай йому спокій!

310
00:27:55,500 --> 00:27:56,791
Ні! Стій!

311
00:28:09,833 --> 00:28:13,625
-Невже вони…?
-Як? Як це можливо?

312
00:28:13,708 --> 00:28:15,208
Ця магія якась не така.

313
00:28:19,500 --> 00:28:20,250
Ні!

314
00:28:23,833 --> 00:28:27,583
Денні використав магію
Деревної феї, щоб змінити свою долю.

315
00:28:27,666 --> 00:28:29,958
Тобто він обманом створив зв'язок!

316
00:28:30,041 --> 00:28:31,666
Бурхливий, нам вдалося!

317
00:28:33,541 --> 00:28:34,416
Нам справді вдалося!

318
00:28:34,500 --> 00:28:38,000
Геть від мого єдинорога!

319
00:28:38,250 --> 00:28:43,583
Ізабель, мені шкода, та Бурхливий тепер
мій. Моя доля – бути вершником. Я не

320
00:28:43,666 --> 00:28:45,333
зіпсую цього знов.

321
00:28:45,416 --> 00:28:48,125
Бурхливий, будь ласка. Це ж я.

322
00:28:49,500 --> 00:28:53,875
Назад! Я не хочу нікого кривдити.
Я просто прийшов, щоб узяти своє.

323
00:28:54,000 --> 00:28:55,750
Але Бурхливий не твій.

324
00:28:55,833 --> 00:29:01,500
Чому?! Я маю на нього таке ж право, як і
ви! Мене запросили до Академії Єдинорогів

325
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
так само, як вас.

326
00:29:05,958 --> 00:29:12,750
Вони сказали, що побачили щось у мені. Що
я був обраним. Я збирався захищати світ

327
00:29:12,833 --> 00:29:13,916
від зла.

328
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
Я нарешті зрозумів, що маю робити в житті.

329
00:29:20,500 --> 00:29:25,916
Я поклявся стати найкращим вершником
єдинорогів у світі. Першої ж ночі я

330
00:29:26,000 --> 00:29:31,583
прочитав Іскро-книгу від початку до
кінця. Але Феї Долі підвели мене. Я не

331
00:29:31,666 --> 00:29:37,833
створив зв'язку з єдинорогом. Я мав стати
вершником єдинорогів, та натомість… Мене

332
00:29:37,916 --> 00:29:40,000
відправили додому ні з чим.

333
00:29:41,333 --> 00:29:42,708
Це жахливо.

334
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
Я знаю, але це так!

335
00:29:46,666 --> 00:29:53,041
Нічого. Я взяв свою долю у власні руки.
Тепер з Бурхливим я зможу показати їм на

336
00:29:53,125 --> 00:29:54,375
що здатен!

337
00:29:54,458 --> 00:29:58,083
Не можна змусити єдинорога
до зв'язку, особливо мого.

338
00:29:58,166 --> 00:30:02,625
Та що ти про це знаєш? Якби ваш
зв'язок був міцним, він би не розірвався.

339
00:30:04,375 --> 00:30:07,250
Я знаю достатньо, цей
фальшивий зв'язок не спрацює.

340
00:30:07,333 --> 00:30:11,958
Відступи! У тебе був шанс, але ти його
втратила. Я не зроблю такої помилки.

341
00:30:12,541 --> 00:30:13,375
Ні!

342
00:30:21,666 --> 00:30:22,375
Ти ціла?

343
00:30:23,708 --> 00:30:25,208
Не можна дати йому втекти!

344
00:30:56,500 --> 00:30:57,333
О ні!

345
00:31:08,666 --> 00:31:11,000
Я не можу тебе втратити. Треба стрибати!

346
00:31:13,708 --> 00:31:18,208
У тебе ж є сили води, правда? Ти можеш
пливти, чи нехай хвилі нас підхоплять.

347
00:31:20,500 --> 00:31:21,416
Уперед!

348
00:31:23,791 --> 00:31:24,625
Ніі!

349
00:31:27,166 --> 00:31:28,166
Квітко!

350
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
Бурхливий!

351
00:31:41,833 --> 00:31:44,791
Ні! Не чіпай Бурхливого! Він мій!

352
00:31:55,750 --> 00:31:59,083
-Що ти накоїв?!
-Я дав йому вершника!

353
00:32:00,750 --> 00:32:05,208
Денні, якщо хтось і знається на
Іскро-книзі, то це я. Проте жодне читання

354
00:32:05,375 --> 00:32:09,583
не підготувало мене до того, що я
відчула, коли створила зв'язок з

355
00:32:09,666 --> 00:32:10,875
Крижинкою.

356
00:32:10,958 --> 00:32:17,125
Цей зв'язок особливий. Це як любов. А
те… що зробили Деревні феї з тобою та

357
00:32:17,208 --> 00:32:19,416
Бурхливим – неправильно.

358
00:32:21,916 --> 00:32:24,666
Я лише хотів змінити свою долю.

359
00:32:24,750 --> 00:32:28,750
Мені прикро, що з тобою так трапилось.
Якби мені сказали, що я не можу бути

360
00:32:28,833 --> 00:32:30,916
вершницею, це б і мені серце розбило.

361
00:32:32,500 --> 00:32:38,666
Еем, я люблю говорити про почуття і не
хочу переривати, але ви повинні це бачити.

362
00:32:44,083 --> 00:32:46,458
-Це погано.
-Це ми зробили?

363
00:32:47,916 --> 00:32:50,458
Якщо хвиля обрушиться на
острів, вона його знищить.

364
00:32:50,541 --> 00:32:52,500
А ще вона знищить нас!

365
00:32:54,875 --> 00:32:56,041
Бурхливий?

366
00:32:56,125 --> 00:32:57,041
Бурхливий, це я.

367
00:32:59,666 --> 00:33:00,416
Їдьмо звідси!

368
00:33:02,375 --> 00:33:04,666
Е, стій, ми не можем поїхати!

369
00:33:04,750 --> 00:33:07,083
Ее, Лейло, це наш єдиний вихід.

370
00:33:07,166 --> 00:33:12,583
Але звідси походять Феї Долі, а без Фей
Долі ніхто більше не зможе знайти собі

371
00:33:12,666 --> 00:33:13,750
єдинорога.

372
00:33:13,833 --> 00:33:17,666
Я не хотів, щоб так сталося.
Я лише хотів захищати магію.

373
00:33:17,750 --> 00:33:18,750
О, чудова робота.

374
00:33:21,791 --> 00:33:25,416
Бурхливий, ти ж можеш це
спинити! Застосуй магію!

375
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Бурхливий?

376
00:33:33,250 --> 00:33:35,958
Будь ласка, я не знаю, що
робити! Я… мені страшно!

377
00:33:36,958 --> 00:33:39,916
Не можна боятись, коли ти
потрібен своєму єдинорогу.

378
00:33:40,916 --> 00:33:46,500
Я тут, Бурхливий. Це не твоя провина. Ти
ні в чому не винен! Пробач, що

379
00:33:46,583 --> 00:33:53,125
відштовхнула тебе! Я так злякалася, коли
впала. Я спортсменка, вершниця єдинорогів,

380
00:33:53,208 --> 00:33:59,583
але раптом це зникло, і я вже не знала,
хто я. Я помилялась. Вершницею єдинорогів

381
00:33:59,666 --> 00:34:02,666
мене робить не моя сила. Це ти робиш.

382
00:34:03,666 --> 00:34:10,291
Все життя моє було змаганням Я хотіла лиш
перемогти Через ці дурні переконання Тепер

383
00:34:19,250 --> 00:34:26,166
страждаєш ти Та я прийшла по тебе Цей
шлях вказало небо Це все що має сенс

384
00:34:32,958 --> 00:34:39,875
тепер! Хай навкруги ураган лютує Знай,
нас любов врятує Заблукав то йди на мій

385
00:34:47,500 --> 00:34:54,583
вогонь Чуєш холод самоти Не вір йому
зажди Я захищу тебе від всіх тривог Бо

386
00:35:01,291 --> 00:35:08,208
краще життя коли вдвох Бо краще живеться
нам вдвох краще нам вдвох Як чуєш холод

387
00:35:16,333 --> 00:35:23,208
самоти Не вір йому зажди Я захищу тебе від
всіх тривог Бо краще життя коли вдвох Бо

388
00:35:31,541 --> 00:35:38,416
краще живеться нам вдвох краще
нам вдвох Завжди разом вдвох

389
00:35:45,958 --> 00:35:50,541
Може я більше й не твоя
вершниця, але я завжди буду поруч.

390
00:36:24,000 --> 00:36:25,458
Швидше, ховаймось!

391
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Ну ж бо!

392
00:36:32,583 --> 00:36:33,833
Ми зможемо.

393
00:36:38,541 --> 00:36:39,958
Де Ізабель та Бурхливий?!

394
00:37:14,541 --> 00:37:18,041
-Дякую.
-Ууу! Так! Клас!

395
00:37:35,791 --> 00:37:36,666
Дякую.

396
00:37:41,333 --> 00:37:44,333
Припливи сьогодні дуже незвичні.

397
00:37:45,666 --> 00:37:46,791
Пані Першоквіт?

398
00:37:51,166 --> 00:37:56,041
Щойно я зрозуміла, що це за юнак, то
сказала пані Першоквіт, що в нас на

399
00:37:56,125 --> 00:37:57,541
острові незваний гість.

400
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Пробачте.

401
00:38:00,916 --> 00:38:02,458
Феї Долі мали рацію.

402
00:38:03,583 --> 00:38:05,750
Мені не судилося стати
вершником єдинорогів.

403
00:38:05,833 --> 00:38:07,208
Не судилося.

404
00:38:07,750 --> 00:38:11,375
Та це не означає, що світу
не потрібна твоя допомога.

405
00:38:12,125 --> 00:38:14,875
Ти ще можеш робити добрі справи.

406
00:38:16,583 --> 00:38:17,500
І робитиму.

407
00:38:18,333 --> 00:38:19,250
Обіцяю.

408
00:38:26,291 --> 00:38:29,416
Їдьмо. Чарівний човен відвезе тебе додому.

409
00:38:31,000 --> 00:38:32,166
Дбайте одне про одного.

410
00:38:38,875 --> 00:38:42,500
Гей, Бурхливий, якщо хочеш,
можемо піти разом на танці.

411
00:38:44,583 --> 00:38:46,416
Уууу! Вечірка!

412
00:38:46,500 --> 00:38:47,958
Так! Уууу!

413
00:38:59,000 --> 00:39:00,708
-Ха-хаа! Як справи?!
-Геей!

414
00:39:08,708 --> 00:39:13,958
Що ж, схоже, ви двоє упертюхів нарешті
помирилися. Я була права, як завжди.

415
00:39:14,041 --> 00:39:17,750
А як ти…? Знаєш, що? То пусте.

416
00:39:17,833 --> 00:39:22,166
А де ви всі були? Ви
пропустили таке видовище!

417
00:39:23,500 --> 00:39:28,791
Ми з Вугликом запалювали танцпол,
буквально. І за нами весь вечір ходять

418
00:39:28,875 --> 00:39:30,291
шанувальники. Клас.

419
00:39:30,375 --> 00:39:34,541
Ее, так, та потім ми з Грозою винайшли
абсолютно нові танцювальні рухи. Уу,

420
00:39:34,625 --> 00:39:36,166
зацініть «погодну хитавицю».

421
00:39:36,250 --> 00:39:37,875
-Супер!
-Класно!

422
00:39:37,958 --> 00:39:39,916
Натовп шаленіііів!

423
00:39:40,000 --> 00:39:42,541
Ти просто хочеш вкрасти мою славу.

424
00:39:42,625 --> 00:39:46,708
Вибач, Вел, але ж це
Гроза. Слава – це її стихія.

425
00:39:48,458 --> 00:39:51,416
Ходімо. Покажеш, що ще ти вмієш.

426
00:39:55,833 --> 00:39:57,125
Ууу! Ууу!

427
00:40:08,750 --> 00:40:12,500
Оо! Це ще дивовижніше, ніж я думала!

428
00:40:53,708 --> 00:40:55,708
Отже, вже час.

429
00:40:57,416 --> 00:41:02,666
Не хвилюйся. Ми зробимо все
можливе, щоб це більше не повторилося.

430
00:41:08,708 --> 00:41:15,666
Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар
плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай.

431
00:41:37,333 --> 00:41:44,250
Тож серцю повір, Прагни
до зір, Лиш серцю ти вір.

432
00:42:01,791 --> 00:42:04,583
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ

433
00:42:12,541 --> 00:42:19,458
Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар
плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай.

434
00:42:36,583 --> 00:42:43,500
Тож серцю повір, Прагни
до зір, Лиш серцю ти вір.

