1
00:00:33,166 --> 00:00:37,708
Khoan đã, Layla, cậu đang nói với tớ
Mặt trăng sẽ đổi màu?

2
00:00:38,666 --> 00:00:43,041
Không hẳn thế. Nó sẽ như đổi màu
vì ánh sáng từ các tiên.

3
00:00:43,125 --> 00:00:47,125
Tiên định mệnh
kỳ diệu nhất dưới vầng trăng cổ tích.

4
00:00:47,208 --> 00:00:50,375
Có những loại hiếm chỉ xuất hiện tối nay.

5
00:00:50,458 --> 00:00:55,125
Khi mặt trời lặn,
các tiên phát sáng sẽ thắp sáng bầu trời.

6
00:00:55,208 --> 00:00:57,833
Khi cô Primrose nói trăng cổ tích,

7
00:00:57,916 --> 00:01:01,333
tớ nghĩ đó là cách nói
"Hiếm có khó khó tìm".

8
00:01:01,416 --> 00:01:04,333
Thật ra, trăng cổ tích cũng có thật.

9
00:01:04,416 --> 00:01:05,416
Gì cơ?

10
00:01:06,333 --> 00:01:09,291
Isabel, cậu biết đang ngày lễ?
Hãy nghỉ ngơi.

11
00:01:09,375 --> 00:01:11,000
Chào, ta đã gặp nhau?

12
00:01:11,083 --> 00:01:13,750
Cái ác không nghỉ, tớ cũng không.

13
00:01:13,833 --> 00:01:17,375
Phải mạnh mẽ
nếu muốn thành kị sĩ kỳ lân tài ba.

14
00:01:18,125 --> 00:01:22,125
Nếu cậu mạnh mẽ,
vì sao tớ đến chuồng ngựa trước cậu?

15
00:01:22,208 --> 00:01:25,375
Sao? Không thể nào! Quay lại đây, Sophia!

16
00:01:27,250 --> 00:01:31,833
HỌC VIỆN KỲ LÂN
DƯỚI VẦNG TRĂNG CỔ TÍCH

17
00:01:43,666 --> 00:01:47,083
Chào buổi sáng, Sông Xanh. Chào Valentina.

18
00:01:47,166 --> 00:01:48,333
Đang bận.

19
00:01:48,416 --> 00:01:51,291
Ta thích ngày được nghỉ học như nào?

20
00:01:51,375 --> 00:01:55,375
Không phải nghỉ, Rory.
Trăng cổ tích là chuyện quan trọng,

21
00:01:55,458 --> 00:01:58,208
tôn vinh phép thuật của tiên định mệnh.

22
00:01:58,875 --> 00:02:02,833
Tốt. Tớ sẽ làm mọi thứ
để cảm ơn họ vì đã ghép đôi tớ với Lá.

23
00:02:04,375 --> 00:02:07,916
Tớ cũng vậy.
Họ đưa bố con tớ đến với Sao Sáng.

24
00:02:08,000 --> 00:02:11,791
Tớ biết ơn các tiên
vì đã cho chúng ta nghỉ học.

25
00:02:12,291 --> 00:02:18,041
Ừ. Các tiên rất tuyệt. Nhưng tớ nghĩ
ta biết chương trình hôm nay là gì.

26
00:02:18,125 --> 00:02:19,541
Đi Hái Hoa.

27
00:02:19,625 --> 00:02:21,708
Và ta sẽ thắng, phải không?

28
00:02:24,291 --> 00:02:26,625
Đó không phải là một cuộc thi.

29
00:02:26,708 --> 00:02:28,333
Thái độ đó sẽ thua.

30
00:02:28,416 --> 00:02:30,041
Cô gái này hiểu, nhỉ?

31
00:02:31,083 --> 00:02:31,916
Val?

32
00:02:32,625 --> 00:02:33,458
Valentina?

33
00:02:34,791 --> 00:02:36,041
Này, Sparky!

34
00:02:36,541 --> 00:02:37,541
Gì cơ?

35
00:02:37,625 --> 00:02:39,541
Sẵn sàng thua cuộc chưa?

36
00:02:39,625 --> 00:02:41,875
Thua gì? Ta chỉ hái hoa thôi.

37
00:02:41,958 --> 00:02:45,291
Thôi nào. Kẻ thù cũ của tớ bị sao thế?

38
00:02:45,375 --> 00:02:47,708
Tớ biết cậu thích chiến thắng.

39
00:02:49,583 --> 00:02:52,375
Tớ tập trung thứ thực sự quan trọng.

40
00:02:52,458 --> 00:02:56,083
- Tôn vinh các tiên định mệnh?
- Gì cơ? Không.

41
00:02:56,166 --> 00:03:00,041
Tớ đang nói về
vũ hội hóa trang Trăng cổ tích.

42
00:03:00,125 --> 00:03:03,041
Lửa Hồng và tớ sẽ diện đẹp nhất ở đó.

43
00:03:04,500 --> 00:03:05,666
Đúng chất Val.

44
00:03:05,750 --> 00:03:09,750
Thôi nào, Valentina.
Sẽ không ai nhìn cậu và Lửa Hồng

45
00:03:09,833 --> 00:03:13,541
khi Bão và tớ
khuấy động với những động tác này.

46
00:03:16,708 --> 00:03:17,541
Này!

47
00:03:17,625 --> 00:03:18,750
Bão, hay đấy.

48
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
Cố lên, Rory!

49
00:03:20,083 --> 00:03:21,458
Được rồi!

50
00:03:23,083 --> 00:03:26,291
Đến lúc đi hái hoa. Hít bụi của tớ nhé.

51
00:03:28,625 --> 00:03:30,000
Đúng chất Isabel.

52
00:03:34,375 --> 00:03:38,000
Chào mừng các kị sĩ kỳ lân
đến với Hái Hoa.

53
00:03:38,083 --> 00:03:40,291
- Tuyệt!
- Được rồi!

54
00:03:43,208 --> 00:03:45,083
Tuyệt vời!

55
00:03:47,208 --> 00:03:53,000
Hôm nay ta sẽ tôn vinh các tiên định mệnh,
họ đã ghép ta với kỳ lân yêu quý.

56
00:03:53,083 --> 00:03:57,416
Nhưng để thêm không khí lễ hội,
ta sẽ cần những thứ này.

57
00:03:59,666 --> 00:04:01,750
Hoa phát sáng.

58
00:04:01,833 --> 00:04:06,458
Loài hoa quý hiếm này
chỉ nở dưới vầng trăng cổ tích,

59
00:04:06,541 --> 00:04:10,666
các em và kỳ lân
sẽ hái tất cả hoa các em tìm thấy.

60
00:04:11,375 --> 00:04:15,708
Chúng là đồ trang trí đáng yêu
nhưng khi mặt trăng mọc,

61
00:04:15,791 --> 00:04:19,416
những bông hoa
sẽ mở ra một bất ngờ thực sự.

62
00:04:21,291 --> 00:04:22,375
Sẵn sàng chưa?

63
00:04:23,875 --> 00:04:25,125
Cực kỳ sẵn sàng.

64
00:04:29,291 --> 00:04:31,916
- Mau lên! Phi nước đại!
- Chà!

65
00:04:32,833 --> 00:04:33,666
Tuyệt!

66
00:04:41,541 --> 00:04:43,166
Tuyệt! Mình thấy rồi.

67
00:04:49,375 --> 00:04:50,583
Này!

68
00:04:54,291 --> 00:04:56,916
Tớ, một, mọi người khác, không.

69
00:04:57,416 --> 00:04:59,083
Đúng là Isabel.

70
00:05:01,333 --> 00:05:02,625
Ồ, xin chào.

71
00:05:05,333 --> 00:05:07,416
Mùi cậu tuyệt như vẻ ngoài?

72
00:05:08,833 --> 00:05:10,333
Thậm chí tuyệt hơn.

73
00:05:13,250 --> 00:05:14,166
Cẩn thận.

74
00:05:25,750 --> 00:05:26,708
Xem kìa.

75
00:05:26,791 --> 00:05:28,625
Dự báo sẽ có bão.

76
00:05:37,041 --> 00:05:38,083
Tuyệt!

77
00:05:40,166 --> 00:05:42,166
Giờ ai sẽ mang sấm đến?

78
00:05:42,250 --> 00:05:45,166
Hãy coi nó đơn giản là hái hoa.

79
00:05:47,791 --> 00:05:50,291
Tớ xứng đáng được đánh một giấc.

80
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
Xem ai nhanh hơn.

81
00:06:01,166 --> 00:06:04,791
Tớ chải bờm cả sáng
không phải để gai dính vào.

82
00:06:04,875 --> 00:06:06,583
Cậu không hề hài hước.

83
00:06:25,041 --> 00:06:26,041
Lấy được rồi!

84
00:06:27,625 --> 00:06:29,291
Ai giỏi hơn ta nhỉ?

85
00:06:40,125 --> 00:06:41,750
Tớ không thể thua họ.

86
00:06:46,375 --> 00:06:47,458
Giải độc đắc.

87
00:06:47,541 --> 00:06:50,416
Cố lên. Có được chúng, ta sẽ thắng.

88
00:06:51,958 --> 00:06:54,208
Nhìn đi. Ta có thể đi lối đó.

89
00:06:55,750 --> 00:06:58,166
Đừng sợ. Ta sẽ làm được.

90
00:07:12,708 --> 00:07:14,833
Đó có vẻ không phải ý hay.

91
00:07:14,916 --> 00:07:16,291
Isabel làm gì vậy?

92
00:07:16,375 --> 00:07:17,333
Chiến thắng.

93
00:07:17,416 --> 00:07:19,166
Đây không phải là thi.

94
00:07:19,250 --> 00:07:20,333
Điều cậu nghĩ.

95
00:07:20,416 --> 00:07:25,291
Tớ sẽ tôn vinh tiên định mệnh,
nhắc họ lý do họ chọn tớ là kị sĩ kỳ lân.

96
00:07:26,625 --> 00:07:28,958
Thôi nào, bạn ơi. Đừng sợ hãi.

97
00:07:30,958 --> 00:07:34,958
Sông Xanh, đừng như thế.
Hãy đứng yên và để tớ xử lý.

98
00:07:37,250 --> 00:07:39,416
Isabel, hãy cẩn thận!

99
00:07:39,500 --> 00:07:41,416
Thật đấy, bỏ qua đi!

100
00:07:42,000 --> 00:07:45,333
Xin lỗi, Mendoza,
đó không phải kiểu của tớ.

101
00:07:52,250 --> 00:07:54,333
Hãy bình tĩnh, Sông Xanh.

102
00:07:56,208 --> 00:08:00,166
Tớ không bỏ cuộc.
Đó là lý do tớ ở đây. Tớ làm được.

103
00:08:02,250 --> 00:08:03,666
Tớ không thể nhìn.

104
00:08:04,375 --> 00:08:07,125
Tớ sắp có được nó rồi.

105
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Cẩn thận!

106
00:08:20,375 --> 00:08:21,291
Được rồi.

107
00:08:26,500 --> 00:08:28,333
Đừng nhìn tớ như thế!

108
00:08:28,416 --> 00:08:29,666
Tớ ổn.

109
00:08:31,125 --> 00:08:33,458
Ổn một cách cà nhắc.

110
00:08:33,958 --> 00:08:36,958
Em sẽ không cưỡi kỳ lân một thời gian.

111
00:08:37,041 --> 00:08:40,541
Nhưng em là kị sĩ kỳ lân. Em cưỡi kỳ lân.

112
00:08:40,625 --> 00:08:42,458
Đến khi em hồi phục.

113
00:08:49,583 --> 00:08:52,916
Tớ không biết cậu có thể bị thương.
Sao vậy?

114
00:08:54,125 --> 00:08:55,541
Đó là một tai nạn.

115
00:08:55,625 --> 00:08:59,625
Nhưng cậu thuộc nhóm kị sĩ giỏi nhất.
Và cậu hái hoa.

116
00:08:59,708 --> 00:09:02,708
Chuyên nghiệp như cậu không thể bị thế.

117
00:09:02,791 --> 00:09:04,708
Không phải lỗi của tớ!

118
00:09:05,250 --> 00:09:09,083
Tớ đã nói tớ làm được.
Giá như cậu nghe tớ và không sợ,

119
00:09:09,166 --> 00:09:14,500
chuyện này đã không xảy ra.
Giờ tớ phải ngồi nhìn họ cưỡi kỳ lân.

120
00:09:14,583 --> 00:09:18,291
Isabel, tớ biết cậu buồn
nhưng đó là một tai nạn.

121
00:09:18,375 --> 00:09:20,083
Ta thử vui vẻ nhé?

122
00:09:20,166 --> 00:09:22,083
Ừ. Vui vẻ sẽ vui.

123
00:09:22,166 --> 00:09:24,958
Ngày đẹp trời và các tiên ở mọi nơi

124
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
và ta cần sẵn sàng cho vũ hội hóa trang.

125
00:09:28,208 --> 00:09:32,458
- Tớ không có tâm trạng.
- "Không có tâm trạng dự tiệc"?

126
00:09:32,541 --> 00:09:34,750
Tớ không hiểu những từ này.

127
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Cậu đi nếu muốn, Sông Xanh.

128
00:09:37,666 --> 00:09:39,666
Ít nhất cậu vẫn đi được.

129
00:09:44,083 --> 00:09:46,833
Tớ vẫn được hào hứng với vũ hội?

130
00:09:48,625 --> 00:09:52,125
Dĩ nhiên. Hôm nay là để ăn mừng các tiên.

131
00:09:52,625 --> 00:09:55,208
Chúng ta nên chuẩn bị sẵn sàng.

132
00:09:56,875 --> 00:10:00,416
Cậu ấy không cố ý, Sông Xanh.
Cậu ấy sẽ sớm ổn.

133
00:10:36,333 --> 00:10:37,833
Đêm tiệc hoàn hảo

134
00:10:37,916 --> 00:10:40,250
Ăn mừng một đêm tuyệt vời

135
00:10:40,333 --> 00:10:43,291
Bạn từng thấy tiên phấn khích như này?

136
00:10:43,916 --> 00:10:48,041
Khoe mọi bước nhảy đẹp nhất
Lắc lư theo nhạc

137
00:10:48,125 --> 00:10:50,125
Có lẽ nhảy như anh hề…

138
00:10:50,208 --> 00:10:51,208
Đúng vậy.

139
00:10:52,250 --> 00:10:54,250
Dưới vầng trăng cổ tích

140
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
Ồ

141
00:10:56,083 --> 00:10:59,875
Âm nhạc và ánh sáng
Dưới vầng trăng cổ tích

142
00:10:59,958 --> 00:11:03,041
Các tiên phép thuật lơ lửng trên đầu

143
00:11:03,125 --> 00:11:05,875
Buổi tối chỉ có một lần trong đời…

144
00:11:05,958 --> 00:11:07,583
Hoặc tớ đã đọc được.

145
00:11:07,666 --> 00:11:09,541
Ta sẽ mặc đẹp nhất

146
00:11:09,625 --> 00:11:11,541
Mọi người sẽ rất ấn tượng

147
00:11:11,625 --> 00:11:14,500
Không thể tin là nó sắp đến rồi

148
00:11:15,500 --> 00:11:17,708
Dưới vầng trăng cổ tích

149
00:11:17,791 --> 00:11:19,291
Ồ

150
00:11:19,375 --> 00:11:23,333
Âm nhạc và ánh sáng
Dưới vầng trăng cổ tích

151
00:11:23,416 --> 00:11:25,291
Mọi người rất hào hứng

152
00:11:25,375 --> 00:11:27,708
Đầy nhiệt huyết và năng lượng

153
00:11:27,791 --> 00:11:31,291
Họ đang dự tiệc
Còn tôi ở trong phòng này

154
00:11:31,375 --> 00:11:37,458
Nhìn chằm chằm ra vầng trăng cổ tích

155
00:11:37,541 --> 00:11:39,333
Hoa xinh đẹp đang nở rộ

156
00:11:39,416 --> 00:11:41,541
Như pháo hoa trên trời

157
00:11:41,625 --> 00:11:43,375
Bên cạnh tớ, có lẽ là

158
00:11:43,458 --> 00:11:46,458
Thứ đẹp nhất tớ từng thấy…

159
00:11:46,541 --> 00:11:47,833
Ồ, xin cậu.

160
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
Dưới vầng trăng cổ tích

161
00:11:50,333 --> 00:11:51,791
Ồ

162
00:11:51,875 --> 00:11:55,791
Âm nhạc và ánh sáng
Dưới vầng trăng cổ tích

163
00:11:55,875 --> 00:11:57,958
Dưới vầng trăng cổ tích

164
00:11:58,041 --> 00:11:59,583
Ồ

165
00:11:59,666 --> 00:12:04,083
Âm nhạc và ánh sáng
Dưới vầng trăng cổ tích

166
00:12:04,166 --> 00:12:05,958
Dưới vầng trăng cổ tích

167
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
Hoàn hảo.

168
00:12:27,083 --> 00:12:28,791
Cậu ấy sẽ sớm đến thôi

169
00:12:28,875 --> 00:12:32,041
nhưng cậu có muốn đến dự tiệc với bọn tớ?

170
00:12:35,208 --> 00:12:38,541
Tớ hiểu. Chắc chắn sớm gặp lại cậu ở đó.

171
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Này!

172
00:13:43,625 --> 00:13:44,458
Tuyệt!

173
00:13:45,791 --> 00:13:46,833
Tuyệt!

174
00:14:18,625 --> 00:14:20,208
Tớ rất xin lỗi.

175
00:14:20,291 --> 00:14:21,625
Cậu ổn chứ?

176
00:14:21,708 --> 00:14:22,541
Tớ ổn.

177
00:14:23,458 --> 00:14:24,375
Cảm ơn.

178
00:14:27,750 --> 00:14:30,375
Cũng không có tâm trạng để nhảy à?

179
00:14:30,916 --> 00:14:33,791
Ồ, tớ chỉ muốn xem chút thôi.

180
00:14:33,875 --> 00:14:36,166
Hiểu rồi. Tớ là Isabel.

181
00:14:36,250 --> 00:14:39,041
- Danny.
- Hình như tớ chưa thấy cậu.

182
00:14:39,125 --> 00:14:41,291
Ừ, tớ ở ký túc xá rất nhiều.

183
00:14:42,208 --> 00:14:43,833
Trông vui nhỉ?

184
00:14:44,625 --> 00:14:48,833
- Ừ. Đâu là kỳ lân của cậu?
- Tớ đang tìm nó.

185
00:14:48,916 --> 00:14:51,875
Không phải con cho đầu vào cái bát to?

186
00:14:52,958 --> 00:14:55,916
Ồ, không. Đó là vấn đề của người khác.

187
00:14:57,291 --> 00:14:59,083
Kỳ lân của cậu đâu rồi?

188
00:14:59,166 --> 00:15:01,958
Không ở đây. Tớ cần chút không gian.

189
00:15:02,041 --> 00:15:05,166
Với kỳ lân của cậu? Tớ không nghĩ thế.

190
00:15:05,250 --> 00:15:07,750
Ừ, tớ nghĩ tớ đặc biệt.

191
00:15:07,833 --> 00:15:12,000
Cậu không đưa nó đến tiệc này?
Cậu để nó một mình?

192
00:15:12,083 --> 00:15:14,791
Này, nó làm tớ thất vọng, được chứ?

193
00:15:14,875 --> 00:15:16,125
Nó ổn, nhưng tớ?

194
00:15:16,833 --> 00:15:20,458
Tớ là kị sĩ kỳ lân và giờ tớ đi cà nhắc.

195
00:15:20,541 --> 00:15:23,000
Đừng bận tâm. Không sao đâu.

196
00:15:23,083 --> 00:15:25,583
Có sao mà. Tớ cũng từng như thế.

197
00:15:25,666 --> 00:15:29,458
Cậu có thứ khiến cậu đặc biệt
và rồi nó bị lấy đi.

198
00:15:29,541 --> 00:15:31,958
Cậu nghĩ cậu không còn phù hợp.

199
00:15:32,041 --> 00:15:35,291
Cậu không có chỗ dưới đó.
Dĩ nhiên cậu bực.

200
00:15:35,375 --> 00:15:39,000
Tớ không biết tớ là ai
nếu không phải là kị sĩ kỳ lân.

201
00:15:39,083 --> 00:15:40,875
Đó là điều ta phải làm.

202
00:15:40,958 --> 00:15:43,583
Phải! Và đó là định mệnh của tớ.

203
00:15:43,666 --> 00:15:45,375
Xem cơ vai của tớ này.

204
00:15:45,458 --> 00:15:48,833
Tớ khỏe, tớ nhanh. Tớ không sợ gì cả.

205
00:15:48,916 --> 00:15:52,666
Tớ đã nhảy qua các hẻm núi
và thoát khỏi các ngôi đền đang sập,

206
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
sống với Valentina.

207
00:15:54,333 --> 00:15:57,458
Những việc khó nhất
để chuẩn bị chống cái ác.

208
00:15:57,541 --> 00:16:01,958
Tớ đã đấu với Ravenzella
và lũ quái vật của bà ấy tuần đầu ở đây.

209
00:16:02,041 --> 00:16:04,458
Chà, cậu đã trải qua rất nhiều.

210
00:16:04,541 --> 00:16:09,083
Ừ, tớ thích từng giây phút.
Cậu biết ai sợ không? Sông Xanh.

211
00:16:10,250 --> 00:16:14,333
Trừ khi nó dùng sức mạnh nước
để thổi bay phép thuật ác.

212
00:16:19,208 --> 00:16:21,458
Trời, đêm đó nó đã bảo vệ tớ.

213
00:16:21,958 --> 00:16:23,375
Ở ngôi đền nữa.

214
00:16:24,166 --> 00:16:25,000
Sông Xanh?

215
00:16:25,666 --> 00:16:27,666
Nghe như kỳ lân tuyệt vời.

216
00:16:27,750 --> 00:16:31,625
Ừ, đúng vậy.
Có lẽ tớ đã quá khắt khe với nó.

217
00:16:33,125 --> 00:16:36,625
Một chút không gian sẽ ổn.
Nó sẽ ở đó khi cậu sẵn sàng.

218
00:16:36,708 --> 00:16:39,583
Giờ cậu không cần kỳ lân, phải không?

219
00:16:39,666 --> 00:16:41,666
Ừ, chắc là không.

220
00:16:42,333 --> 00:16:44,583
Xuống tầng dưới, hai em.

221
00:16:44,666 --> 00:16:46,625
Cô chỉ giám sát một tầng.

222
00:16:48,291 --> 00:16:50,000
Em học lớp cô à?

223
00:16:51,125 --> 00:16:52,500
Vì mặt nạ này?

224
00:16:52,583 --> 00:16:53,875
Xin thứ lỗi.

225
00:16:54,375 --> 00:16:56,166
Gặp cậu ở sàn khiêu vũ.

226
00:16:58,583 --> 00:17:00,125
Đi không, Armstrong?

227
00:17:19,125 --> 00:17:20,291
Chào cậu.

228
00:17:20,791 --> 00:17:22,583
Cậu đang làm gì ở đây?

229
00:17:22,666 --> 00:17:25,541
Cậu không có kị sĩ để cùng dự vũ hội?

230
00:17:28,291 --> 00:17:29,166
Tớ xin lỗi.

231
00:17:29,916 --> 00:17:31,250
Tớ cũng một mình.

232
00:17:33,166 --> 00:17:35,500
Như này có được không?

233
00:17:40,666 --> 00:17:43,958
Này, muốn đi dạo hay làm gì đó không?

234
00:17:44,458 --> 00:17:46,333
Cùng nhau hàn huyên?

235
00:17:50,041 --> 00:17:52,208
Từng đến Đảo Tiên Định Mệnh?

236
00:17:53,416 --> 00:17:55,958
Rất đẹp thời điểm này trong năm.

237
00:17:56,041 --> 00:17:59,291
Từ đó, ta sẽ thấy trăng cổ tích rất tuyệt.

238
00:17:59,375 --> 00:18:00,458
Cậu nghĩ sao?

239
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
Những tạo hình tuyệt vời.

240
00:18:30,208 --> 00:18:33,041
Thật đấy. Hai cậu thật rực rỡ.

241
00:18:33,125 --> 00:18:35,250
Nếu cậu thích kiểu đó.

242
00:18:38,125 --> 00:18:40,083
Dĩ nhiên là rất thích.

243
00:18:40,166 --> 00:18:44,041
Ồ, chà. Chiếc váy này thật tuyệt.

244
00:18:44,125 --> 00:18:47,916
Nhưng váy em tuyệt hơn, phải không ạ?
Cô ơi!

245
00:18:50,291 --> 00:18:51,625
Muốn nhảy không?

246
00:18:52,250 --> 00:18:53,083
Không.

247
00:18:53,166 --> 00:18:55,791
Ngầu. Cậu chỉ cần chỉnh điệu nhảy.

248
00:18:55,875 --> 00:18:56,708
Xem này.

249
00:18:56,791 --> 00:18:58,625
Điệu nhảy dùng nạng.

250
00:18:59,125 --> 00:19:01,458
Cảm ơn, nhưng tớ từ chối.

251
00:19:02,375 --> 00:19:05,916
Tớ nghĩ bánh tiên này
làm từ nấm thả chanh,

252
00:19:06,000 --> 00:19:07,500
món ngon của đảo.

253
00:19:07,583 --> 00:19:10,333
Sông Xanh có đi cùng cậu không?

254
00:19:11,833 --> 00:19:13,916
Không vui nếu thiếu nó nhỉ?

255
00:19:14,000 --> 00:19:16,750
Không, tớ nghĩ nó sẽ mê đồ ăn vặt.

256
00:19:16,833 --> 00:19:20,916
Nó không muốn đến mà thiếu cậu.
Cậu vẫn có thể mời nó.

257
00:19:21,416 --> 00:19:24,250
Rất vui khi cậu đến. Tớ rất hiểu.

258
00:19:24,333 --> 00:19:27,291
Cậu thèm thấy tớ tỏa sáng, đúng không?

259
00:19:27,875 --> 00:19:29,916
Isabel. Tóc của cậu.

260
00:19:30,541 --> 00:19:35,041
Tớ không có thời gian làm tóc hay gì đó.
Tớ không định đến.

261
00:19:37,375 --> 00:19:39,166
Thật à? Gì cơ?

262
00:19:39,250 --> 00:19:41,458
Màu tóc của cậu đang mờ dần.

263
00:19:41,541 --> 00:19:43,250
Gì cơ? Sao nó có thể…

264
00:19:43,333 --> 00:19:44,166
Nhìn này.

265
00:19:44,875 --> 00:19:46,958
Isabel, sự gắn kết của cậu.

266
00:19:47,041 --> 00:19:48,791
Tớ phải gặp Sông Xanh.

267
00:19:48,875 --> 00:19:53,666
Đừng để giáo viên nhận ra
sự gắn kết không ổn với kỳ lân…

268
00:19:53,750 --> 00:19:56,083
Chà, đừng để họ phát hiện ra.

269
00:19:59,083 --> 00:20:01,708
Này, tớ cũng ở Ký túc xá Sapphire.

270
00:20:01,791 --> 00:20:04,000
Đừng làm ảnh hưởng đến tập thể.

271
00:20:04,083 --> 00:20:06,958
Đi thôi, Lửa Hồng. Ta cần đánh lạc hướng.

272
00:20:17,000 --> 00:20:19,166
Kỳ phùng địch thủ đây rồi.

273
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
Sông Xanh!

274
00:20:38,000 --> 00:20:39,208
Nó đâu rồi?

275
00:20:47,250 --> 00:20:48,250
Này.

276
00:20:49,250 --> 00:20:50,333
Không sao đâu.

277
00:20:51,166 --> 00:20:52,416
Có tớ ở đây rồi.

278
00:20:55,916 --> 00:20:56,750
Isabel.

279
00:21:01,083 --> 00:21:03,125
Cậu ổn chứ? Sao vậy?

280
00:21:03,208 --> 00:21:07,541
Sông Xanh.
Tớ không cảm nhận được nó. Nó đi rồi.

281
00:21:08,125 --> 00:21:10,583
Này, cậu ổn chứ?

282
00:21:14,708 --> 00:21:16,583
Cậu không còn hào quang.

283
00:21:17,500 --> 00:21:20,041
Có chuyện gì với gắn kết của cậu?

284
00:21:20,958 --> 00:21:25,625
Tớ xin lỗi
nhưng nếu kị sĩ của cậu không muốn cậu nữa

285
00:21:25,708 --> 00:21:27,583
đó là mất mát của cô ấy.

286
00:21:29,083 --> 00:21:30,166
Cậu rất tuyệt.

287
00:21:33,791 --> 00:21:36,625
Thôi nào. Cậu có thể đánh lạc hướng.

288
00:21:43,375 --> 00:21:45,375
Sông Xanh biến mất là sao?

289
00:21:45,458 --> 00:21:49,458
Sự gắn kết đã vỡ.
Sao Sáng cũng thế khi bố tớ biến mất.

290
00:21:50,125 --> 00:21:53,541
Nhưng tớ không biến mất. Tớ ở ngay đây.

291
00:21:53,625 --> 00:21:58,958
Bọn tớ giận nhau chút. Nó không có nghĩa.
Sông Xanh nghĩ tớ bỏ rơi nó?

292
00:21:59,041 --> 00:22:02,000
- Cậu có thể đổ lỗi cho nó?
- Cậu đã tức giận.

293
00:22:02,083 --> 00:22:04,958
Vậy thì sao? Sông Xanh bỏ chạy?

294
00:22:05,791 --> 00:22:07,791
Tớ không thể chạy theo nó!

295
00:22:10,500 --> 00:22:11,333
Sao Sáng?

296
00:22:14,041 --> 00:22:15,291
Cậu tìm thấy gì?

297
00:22:18,875 --> 00:22:22,666
Đó là mặt nạ của Danny.
Nhưng cậu ấy làm gì ở đây?

298
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Danny là ai?

299
00:22:23,833 --> 00:22:27,291
Cậu bé ở vũ hội.
Bọn tớ đã nói về Sông Xanh.

300
00:22:27,791 --> 00:22:31,333
Sông Xanh. Không!
Chắc hắn đã đưa Sông Xanh đi.

301
00:22:31,416 --> 00:22:32,708
Sao hắn làm thế?

302
00:22:32,791 --> 00:22:33,875
Tớ không biết.

303
00:22:33,958 --> 00:22:35,208
Họ đã đi đâu?

304
00:22:35,291 --> 00:22:36,583
Tớ không biết!

305
00:22:37,625 --> 00:22:39,041
Ta sẽ mau tìm hắn.

306
00:22:39,125 --> 00:22:42,083
Tớ sẽ ở đây
vì không muốn làm chậm các cậu.

307
00:22:42,166 --> 00:22:43,041
Cậu không đi?

308
00:22:44,000 --> 00:22:46,875
Đây là nhiệm vụ cho các kị sĩ kỳ lân.

309
00:22:46,958 --> 00:22:48,250
Ồ, đủ rồi!

310
00:22:48,333 --> 00:22:54,416
Bọn tớ thông cảm với tâm trạng của cậu
nhưng giờ cậu thật lố bịch! Lố bịch!

311
00:22:54,500 --> 00:22:57,041
Tớ chưa từng nghĩ cậu sẽ bỏ cuộc.

312
00:22:57,125 --> 00:23:00,250
Tớ bị thương. Tớ không thể làm gì.

313
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Bỏ thái độ đó đi.

314
00:23:03,500 --> 00:23:06,916
- Sông Xanh cần cậu, kị sĩ của nó.
- Hết rồi.

315
00:23:07,000 --> 00:23:09,333
Vậy thì hãy đi tìm lại nó.

316
00:23:26,291 --> 00:23:28,666
Biết ngay đó là hắn.

317
00:23:46,916 --> 00:23:48,916
Với chân đó, cậu không thể đi xa.

318
00:23:49,000 --> 00:23:50,875
Không sao. Có tớ ở bên.

319
00:23:51,625 --> 00:23:53,625
Vậy tớ chỉ ngồi ở đây?

320
00:23:54,416 --> 00:23:55,750
Tớ ghét điều này.

321
00:23:55,833 --> 00:23:57,291
Các cậu! Đằng này!

322
00:24:05,166 --> 00:24:07,541
Danny, cậu đang làm gì vậy?

323
00:24:18,708 --> 00:24:20,791
Không phải lối đó, lối kia!

324
00:24:20,875 --> 00:24:24,041
- Lối đó có các gai.
- Hãy nhảy qua chúng.

325
00:24:24,125 --> 00:24:27,291
Hoạt động mạnh
có hại với mắt cá chân của cậu.

326
00:24:27,375 --> 00:24:28,791
Vậy đi nhanh hơn.

327
00:24:30,083 --> 00:24:32,625
Hãy nhớ, cậu ấy có một ngày khó khăn.

328
00:24:32,708 --> 00:24:35,083
Chính cậu đã la hét để tớ đi.

329
00:24:35,166 --> 00:24:37,958
Đừng lo, Isabel. Ta đang ở trên đảo.

330
00:24:38,041 --> 00:24:39,583
Họ có thể đi bao xa?

331
00:24:46,500 --> 00:24:51,791
Cậu đang nghĩ về kị sĩ của cậu?
Tại sao? Cô ấy không nghĩ về cậu.

332
00:24:53,583 --> 00:24:54,583
Tớ xin lỗi.

333
00:24:54,666 --> 00:24:58,791
Tớ biết điều này đau lòng
nhưng hãy cố quên nó đi.

334
00:24:59,541 --> 00:25:01,958
Nhìn kìa. Đảo Tiên Định Mệnh.

335
00:25:03,791 --> 00:25:05,458
Mau đến xem nó thôi.

336
00:25:09,166 --> 00:25:11,041
Cầu thủy triều ngầu nhỉ?

337
00:25:11,125 --> 00:25:14,333
Ta chỉ có thể vượt qua
khi thủy triều rút nên đi thôi.

338
00:25:20,166 --> 00:25:22,625
Nước dâng lên. Ta đến nơi rồi.

339
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
Nó còn đẹp hơn tớ tưởng tượng nữa!

340
00:25:48,041 --> 00:25:48,875
Nhìn kìa.

341
00:25:52,666 --> 00:25:53,958
Tiên rừng sâu.

342
00:25:54,875 --> 00:25:58,541
Họ sống dưới lòng đất,
chỉ xuất hiện khi có trăng cổ tích.

343
00:25:58,625 --> 00:26:00,875
Cậu tin rằng ta đang thấy họ?

344
00:26:02,541 --> 00:26:05,250
Các tiên rừng sâu rất đặc biệt.

345
00:26:05,750 --> 00:26:08,916
Nghe nói họ có thể thay đổi vận mệnh cậu.

346
00:26:09,666 --> 00:26:12,041
Kị sĩ của cậu không quý cậu.

347
00:26:13,208 --> 00:26:16,750
Cậu xứng đáng
được gắn kết với ai đó quý cậu.

348
00:26:18,666 --> 00:26:19,750
Không sao đâu.

349
00:26:22,458 --> 00:26:26,000
Các tiên rừng sâu
sẽ cho hai ta cơ hội thứ hai.

350
00:26:32,708 --> 00:26:34,416
Chắc họ ở trên đảo đó.

351
00:26:34,500 --> 00:26:36,125
Sông Xanh bơi đến đó?

352
00:26:36,625 --> 00:26:39,166
Sông Xanh có thể thở dưới nước?

353
00:26:39,250 --> 00:26:42,083
Khi Sao Sáng mất bố tớ,
nó cũng mất sức mạnh.

354
00:26:42,166 --> 00:26:44,708
Tớ nghĩ Sông Xanh không còn phép thuật.

355
00:26:45,791 --> 00:26:48,000
Vậy sao họ đến được đó?

356
00:26:48,583 --> 00:26:51,666
Có cầu thủy triều. Khi thủy triều xuống.

357
00:26:51,750 --> 00:26:54,833
Nó nối với Đảo Tiên Định Mệnh,
tiên đến từ đó.

358
00:26:54,916 --> 00:26:58,791
- Sao Danny đưa Sông Xanh đến đó?
- Vì trăng cổ tích?

359
00:26:58,875 --> 00:27:04,208
Hay vì các tiên rừng sâu,
loại tiên hiếm có mà tớ đã nói trước đó.

360
00:27:05,583 --> 00:27:07,416
Chúng có sức mạnh đặc biệt.

361
00:27:08,750 --> 00:27:12,458
Các tiên định mệnh
ghép đôi ta với kỳ lân của ta.

362
00:27:12,541 --> 00:27:16,166
Tiên rừng sâu
có thể thay đổi vận mệnh của ta.

363
00:27:16,250 --> 00:27:18,875
Thay đổi vận mệnh? Nghĩa là sao?

364
00:27:18,958 --> 00:27:20,416
Ta phải nhanh lên.

365
00:27:20,500 --> 00:27:22,750
Thủy triều đã lên. Cầu đã biến mất.

366
00:27:22,833 --> 00:27:25,833
Ta sẽ tự làm. Mau lên, thắp sáng đi!

367
00:27:29,416 --> 00:27:31,250
Hãy đưa Sông Xanh về nhà.

368
00:27:45,750 --> 00:27:47,791
Hắn kia rồi. Sông Xanh!

369
00:27:50,583 --> 00:27:53,375
Ngươi đang làm gì vậy? Dừng lại đi!

370
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
Để cậu ấy yên!

371
00:27:55,500 --> 00:27:57,208
Không! Dừng lại!

372
00:28:09,791 --> 00:28:11,083
Họ vừa…?

373
00:28:11,166 --> 00:28:13,291
Bằng cách nào? Sao có thể?

374
00:28:13,375 --> 00:28:15,625
Phép thuật đó có vẻ không ổn.

375
00:28:23,833 --> 00:28:27,666
Danny dùng phép thuật của tiên rừng sâu
để thay đổi vận mệnh hắn.

376
00:28:27,750 --> 00:28:29,958
Hắn lừa dối để tạo gắn kết.

377
00:28:30,041 --> 00:28:32,041
Sông Xanh! Ta đã làm được!

378
00:28:33,541 --> 00:28:34,791
Ta làm được rồi!

379
00:28:35,500 --> 00:28:38,166
Hãy tránh xa kỳ lân của tôi!

380
00:28:38,250 --> 00:28:41,958
Isabel, tớ xin lỗi
nhưng giờ Sông Xanh là của tớ.

381
00:28:42,041 --> 00:28:45,333
Làm kị sĩ là định mệnh của tớ .
Tớ sẽ không bỏ lỡ nữa!

382
00:28:45,416 --> 00:28:47,541
Sông Xanh, làm ơn! Tớ đây!

383
00:28:49,500 --> 00:28:50,416
Lùi lại!

384
00:28:50,500 --> 00:28:54,291
Tớ không muốn hại ai cả.
Tớ chỉ lấy thứ của tớ.

385
00:28:54,375 --> 00:28:56,958
- Sông Xanh không phải của cậu.
- Sao không?

386
00:28:57,041 --> 00:28:59,375
Tớ cũng xứng đáng như các cậu.

387
00:28:59,458 --> 00:29:02,791
Tớ được mời đến Học viện Kỳ lân
như các cậu.

388
00:29:05,958 --> 00:29:07,958
Họ bảo họ thấy gì đó ở tớ.

389
00:29:09,375 --> 00:29:10,791
Rằng tớ được chọn.

390
00:29:10,875 --> 00:29:13,916
Tớ sẽ bảo vệ thế giới khỏi cái ác.

391
00:29:15,875 --> 00:29:18,833
Cuối cùng tớ đã biết định mệnh đời tớ.

392
00:29:20,416 --> 00:29:24,375
Tớ đã thề sẽ là kị sĩ kỳ lân giỏi nhất
họ từng thấy.

393
00:29:24,458 --> 00:29:27,958
Đêm đầu tiên,
tớ đã đọc hết Cẩm nang lấp lánh.

394
00:29:28,041 --> 00:29:33,125
Nhưng các tiên định mệnh làm tớ thất vọng.
Tớ chưa từng hợp với kỳ lân.

395
00:29:33,208 --> 00:29:36,708
Lẽ ra tớ là kị sĩ kỳ lân
nhưng thay vào đó,

396
00:29:37,750 --> 00:29:40,416
tớ bị đuổi về nhà mà không có gì.

397
00:29:41,333 --> 00:29:42,916
Thật kinh khủng.

398
00:29:44,458 --> 00:29:46,583
Tớ biết, nhưng đúng mà!

399
00:29:46,666 --> 00:29:50,291
Không sao. Tớ đã kiểm soát được vận mệnh.

400
00:29:50,375 --> 00:29:54,375
Giờ có Sông Xanh,
tớ sẽ cho họ thấy khả năng của tớ.

401
00:29:54,458 --> 00:29:58,166
Cậu không thể ép kỳ lân gắn kết với cậu,
nhất là kỳ lân của tớ.

402
00:29:58,250 --> 00:30:02,625
Cậu biết gì?
Gắn kết mạnh như nào nếu nó bị vỡ?

403
00:30:04,375 --> 00:30:07,333
Tớ thừa biết gắn kết giả này thật lố.

404
00:30:07,416 --> 00:30:08,291
Từ bỏ đi.

405
00:30:08,375 --> 00:30:10,500
Cậu đã mất cơ hội của cậu.

406
00:30:10,583 --> 00:30:14,000
- Tớ sẽ không phạm sai lầm tương tự.
- Không!

407
00:30:21,583 --> 00:30:22,791
Cậu ổn chứ?

408
00:30:23,750 --> 00:30:25,541
Không thể để hắn thoát.

409
00:30:56,458 --> 00:30:57,291
Không!

410
00:30:58,750 --> 00:30:59,583
Úi!

411
00:31:08,708 --> 00:31:11,416
Tớ không thể mất cậu. Ta phải nhảy.

412
00:31:13,708 --> 00:31:18,250
Cậu có phép thuật nước?
Cậu có thể bơi hoặc lướt trên sóng?

413
00:31:20,625 --> 00:31:21,541
Hãy đi đi.

414
00:31:23,791 --> 00:31:24,625
Không!

415
00:31:27,166 --> 00:31:28,000
Lá.

416
00:31:40,833 --> 00:31:41,750
Sông Xanh!

417
00:31:41,833 --> 00:31:44,916
Không! Để Sông Xanh yên. Nó là của tớ.

418
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Cậu đã làm gì?

419
00:31:57,750 --> 00:31:59,083
Là kị sĩ của nó.

420
00:32:00,750 --> 00:32:05,208
Danny, nếu có ai hiểu Cẩm nang lấp lánh,
người đó là tớ.

421
00:32:05,291 --> 00:32:10,375
Nhưng đọc không thể đủ
để chuẩn bị cho tớ gắn kết với Sông Băng.

422
00:32:10,458 --> 00:32:13,791
Sự gắn kết rất đặc biệt.
Giống như tình yêu.

423
00:32:13,875 --> 00:32:14,708
Nó…

424
00:32:15,625 --> 00:32:20,041
Điều các tiên rừng sâu
đã làm với cậu và Sông Xanh là sai.

425
00:32:21,791 --> 00:32:24,666
Tớ chỉ muốn thay đổi vận mệnh của tớ.

426
00:32:24,750 --> 00:32:26,708
Rất tiếc vì điều xảy ra với cậu.

427
00:32:26,791 --> 00:32:31,333
Rằng cậu không thể là kị sĩ kỳ lân,
nó cũng sẽ làm tớ tan nát cõi lòng.

428
00:32:33,416 --> 00:32:36,541
Tớ thích nói về cảm xúc
và tớ không muốn ngắt lời,

429
00:32:36,625 --> 00:32:39,250
nhưng các cậu nên xem thứ này.

430
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
Không ổn rồi.

431
00:32:45,291 --> 00:32:46,458
Ta đã làm thế?

432
00:32:47,916 --> 00:32:50,541
Sóng đó ập vào đảo, đảo sẽ bị phá.

433
00:32:50,625 --> 00:32:52,500
Ta cũng sẽ bị hủy diệt.

434
00:32:54,875 --> 00:32:57,458
Sông Xanh? Sông Xanh, tớ đây.

435
00:32:59,166 --> 00:33:00,416
Đến lúc đi rồi.

436
00:33:02,791 --> 00:33:04,666
Khoan, ta không thể đi.

437
00:33:04,750 --> 00:33:07,083
Lựa chọn duy nhất, Layla.

438
00:33:07,166 --> 00:33:11,041
Tiên định mệnh đến từ đây
và nếu không có tiên định mệnh,

439
00:33:11,125 --> 00:33:13,250
không ai sẽ hợp với kỳ lân nữa.

440
00:33:13,333 --> 00:33:17,666
Đây không phải chủ ý của tớ.
Tớ chỉ muốn giúp bảo vệ phép thuật.

441
00:33:17,750 --> 00:33:18,833
Cừ lắm.

442
00:33:21,791 --> 00:33:24,125
Sông Xanh, cậu có thể chặn nó?

443
00:33:24,208 --> 00:33:25,833
Dùng phép thuật của cậu.

444
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Sông Xanh?

445
00:33:33,125 --> 00:33:36,375
Làm ơn! Tớ không biết phải làm gì. Tớ sợ.

446
00:33:36,958 --> 00:33:39,916
Đừng sợ khi kỳ lân của cậu cần cậu.

447
00:33:40,916 --> 00:33:44,583
Tớ đây, Sông Xanh. Cậu không hề có lỗi!

448
00:33:46,166 --> 00:33:50,250
Tớ xin lỗi vì đẩy cậu ra xa.
Tớ rất sợ khi bị thương.

449
00:33:50,333 --> 00:33:53,208
Tớ là vận động viên, là kị sĩ kỳ lân,

450
00:33:53,291 --> 00:33:57,458
nhưng đột nhiên tớ không còn,
tớ không biết tớ là ai.

451
00:33:57,541 --> 00:34:01,833
Tớ đã sai. Là kị sĩ kỳ lân
không phải do sức mạnh của tớ

452
00:34:01,916 --> 00:34:03,000
Đó là nhờ cậu.

453
00:34:04,083 --> 00:34:07,250
Cuộc sống luôn là một cuộc thi đấu

454
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
Tớ chỉ muốn thắng cuộc chơi

455
00:34:10,375 --> 00:34:13,541
Giờ tớ thấy đó là quyết định của tớ

456
00:34:13,625 --> 00:34:16,083
Nó đã khiến cậu đau đớn như này

457
00:34:16,666 --> 00:34:19,583
Nhưng tớ đã quay lại tìm cậu

458
00:34:19,666 --> 00:34:22,375
Và tớ đang ở ngay bên cạnh cậu

459
00:34:23,375 --> 00:34:27,208
Đó là tất cả những gì quan trọng bây giờ

460
00:34:28,666 --> 00:34:31,500
Khi mọi thứ xung quanh cậu sụp đổ

461
00:34:31,583 --> 00:34:34,458
Hãy để tình yêu của tớ ở bên cậu

462
00:34:34,541 --> 00:34:39,750
Nếu cậu lạc lối
Ánh sáng của ta sẽ dẫn đường

463
00:34:40,875 --> 00:34:43,791
Khi cậu cảm thấy cô đơn

464
00:34:44,375 --> 00:34:46,625
Cậu không bao giờ một mình

465
00:34:46,708 --> 00:34:51,166
Chỉ cần nhìn vào trong
Và tớ sẽ ở đó với cậu

466
00:34:54,083 --> 00:34:58,875
Vì cuộc sống sẽ tốt hơn khi hai ta có nhau

467
00:35:01,291 --> 00:35:04,833
Tốt hơn khi hai ta có nhau

468
00:35:14,791 --> 00:35:17,875
Khi cậu cảm thấy cô đơn

469
00:35:17,958 --> 00:35:20,000
Cậu không bao giờ một mình

470
00:35:20,083 --> 00:35:24,875
Chỉ cần nhìn vào trong
Và tớ sẽ ở đó với cậu

471
00:35:24,958 --> 00:35:29,125
Vì cuộc sống sẽ tốt hơn khi hai ta có nhau

472
00:35:32,333 --> 00:35:35,708
Tốt hơn khi hai ta có nhau

473
00:35:37,458 --> 00:35:42,958
Tớ và cậu sẽ luôn bên nhau

474
00:35:45,958 --> 00:35:48,541
Tớ có thể không còn là
kị sĩ kỳ lân của cậu

475
00:35:48,625 --> 00:35:51,083
nhưng tớ sẽ luôn ở bên cậu.

476
00:36:24,166 --> 00:36:25,583
Mọi người, nấp đi!

477
00:36:27,208 --> 00:36:28,041
Mau lên!

478
00:36:32,583 --> 00:36:33,958
Ta sẽ làm được.

479
00:36:38,541 --> 00:36:40,541
Isabel và Sông Xanh đâu?

480
00:37:06,041 --> 00:37:06,916
Chà.

481
00:37:14,541 --> 00:37:16,166
- Chà!
- Tuyệt!

482
00:37:18,000 --> 00:37:18,833
Chà!

483
00:37:19,833 --> 00:37:21,375
- Tuyệt!
- Tuyệt vời!

484
00:37:35,791 --> 00:37:36,666
Cảm ơn cậu.

485
00:37:41,333 --> 00:37:44,458
Thủy triều đêm nay có vẻ bất thường.

486
00:37:45,666 --> 00:37:46,875
Cô Primrose?

487
00:37:51,166 --> 00:37:54,250
Khi cô nhận ra chàng trai trẻ này là ai,

488
00:37:54,333 --> 00:37:58,208
cô đã cảnh báo cô Primrose
có kẻ xâm phạm trên đảo.

489
00:37:59,250 --> 00:38:00,125
Em xin lỗi.

490
00:38:00,916 --> 00:38:05,750
Tiên định mệnh đã đúng. Định mệnh của em
không phải là kị sĩ kỳ lân.

491
00:38:05,833 --> 00:38:07,250
Đúng thế.

492
00:38:07,750 --> 00:38:12,041
Nhưng điều đó không có nghĩa
thế giới không cần em giúp.

493
00:38:12,125 --> 00:38:15,125
Em vẫn có thể làm những điều tuyệt vời.

494
00:38:16,583 --> 00:38:17,750
Em sẽ làm được.

495
00:38:18,333 --> 00:38:19,166
Em hứa.

496
00:38:26,291 --> 00:38:29,833
Đi thôi.
Thuyền tiên đã sẵn sàng đưa em về nhà.

497
00:38:30,958 --> 00:38:32,750
Quan tâm lẫn nhau.

498
00:38:38,916 --> 00:38:42,583
Này, Sông Xanh,
cậu thích khiêu vũ với tớ không?

499
00:38:45,291 --> 00:38:46,458
Quẩy thôi!

500
00:38:47,125 --> 00:38:47,958
Tuyệt!

501
00:38:58,916 --> 00:39:00,666
- Chào.
- Xin chào.

502
00:39:08,666 --> 00:39:13,958
Hai cậu lắm chuyện đã giảng hòa.
Tớ đã đoán đúng, như mọi khi.

503
00:39:14,041 --> 00:39:15,041
Cậu đã…?

504
00:39:15,791 --> 00:39:17,750
Biết không? Đừng bận tâm.

505
00:39:17,833 --> 00:39:22,750
Hai cậu đã ở đâu?
Hai cậu sẽ không tin đêm nay của chúng ta.

506
00:39:23,541 --> 00:39:29,708
Lửa Hồng và tớ đã nhảy cực kỳ ấn tượng.
Người hâm mộ vây quanh bọn tớ cả đêm.

507
00:39:29,791 --> 00:39:30,625
Dĩ nhiên.

508
00:39:30,708 --> 00:39:34,625
Hai cậu đã mất điện
khi Bão và tớ nghĩ ra điệu nhảy mới.

509
00:39:34,708 --> 00:39:36,666
Xem điệu nhảy thời tiết.

510
00:39:36,750 --> 00:39:39,958
- Tuyệt!
- Đám đông đã trở nên điên cuồng.

511
00:39:40,041 --> 00:39:42,541
Cậu chỉ đu theo xu hướng của tớ.

512
00:39:42,625 --> 00:39:44,791
Xin lỗi, nhưng cậu biết Bão.

513
00:39:44,875 --> 00:39:46,875
Cậu ấy giỏi tạo xu hướng.

514
00:39:48,375 --> 00:39:51,875
Hãy mau thể hiện xem cậu có gì.

515
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Nó còn tuyệt hơn suy nghĩ của tớ.

516
00:40:23,291 --> 00:40:24,125
Tuyệt đẹp!

517
00:40:53,708 --> 00:40:56,166
Vậy là đến lúc rồi.

518
00:40:57,416 --> 00:40:58,500
Đừng lo.

519
00:40:59,000 --> 00:41:03,250
Ta sẽ làm mọi điều cần thiết
để ngăn nó lại xảy ra.

520
00:41:08,708 --> 00:41:10,791
Lắng nghe con tim

521
00:41:10,875 --> 00:41:12,833
Thẳng đến các vì sao

522
00:41:12,916 --> 00:41:17,333
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

523
00:41:18,791 --> 00:41:21,041
Là chính mình, không che giấu

524
00:41:21,125 --> 00:41:25,208
Chớp cơ hội và bạn sẽ thấy
Phiêu lưu đang chờ bạn

525
00:41:25,291 --> 00:41:26,375
Lên đường thôi

526
00:41:27,625 --> 00:41:32,125
Chinh phục ước mơ
Sống sáng tạo và tự do

527
00:41:32,208 --> 00:41:35,333
Tin vào định mệnh của bạn

528
00:41:35,416 --> 00:41:37,666
Lắng nghe con tim

529
00:41:37,750 --> 00:41:39,750
Thẳng đến các vì sao

530
00:41:39,833 --> 00:41:44,250
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

531
00:41:44,333 --> 00:41:46,666
Lắng nghe con tim

532
00:41:46,750 --> 00:41:48,750
Thẳng đến các vì sao

533
00:41:48,833 --> 00:41:53,166
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

534
00:41:53,250 --> 00:41:55,291
Lắng nghe con tim

535
00:42:01,583 --> 00:42:06,000
HỌC VIỆN KỲ LÂN

536
00:42:12,541 --> 00:42:14,500
Chinh phục ước mơ

537
00:42:14,583 --> 00:42:17,041
Sống sáng tạo và tự do

538
00:42:17,125 --> 00:42:21,333
Tin vào định mệnh của bạn

539
00:42:22,666 --> 00:42:24,875
Lắng nghe con tim

540
00:42:24,958 --> 00:42:26,916
Thẳng đến các vì sao

541
00:42:27,000 --> 00:42:31,375
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

542
00:42:31,458 --> 00:42:33,833
Lắng nghe con tim

543
00:42:33,916 --> 00:42:35,833
Thẳng đến các vì sao

544
00:42:35,916 --> 00:42:40,291
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

545
00:42:40,375 --> 00:42:42,875
Lắng nghe con tim

546
00:42:42,958 --> 00:42:44,958
Lắng nghe con tim

547
00:42:45,041 --> 00:42:46,583
Thẳng đến các vì sao

548
00:42:46,666 --> 00:42:51,833
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

