1
00:00:11,916 --> 00:00:14,041
‫"اتبع قلبك‬

2
00:00:14,125 --> 00:00:16,166
‫إلى النجوم‬

3
00:00:16,250 --> 00:00:17,875
‫رابطك ظاهر منذ الآن‬

4
00:00:17,958 --> 00:00:20,625
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

5
00:00:22,041 --> 00:00:23,958
‫اسع لتحقيق أحلامك‬

6
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
‫- اركض بجموح وحرية‬
‫- بجموح وحرية‬

7
00:00:26,541 --> 00:00:29,875
‫ثق بقدرك‬

8
00:00:29,958 --> 00:00:31,958
‫اتبع قلبك‬

9
00:00:32,041 --> 00:00:34,083
‫إلى النجوم‬

10
00:00:34,166 --> 00:00:35,833
‫رابطك ظاهر منذ الآن‬

11
00:00:35,916 --> 00:00:38,541
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

12
00:00:38,625 --> 00:00:43,375
‫لذا اتبع قلبك‬

13
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
‫إلى النجوم‬

14
00:00:47,458 --> 00:00:49,291
‫لذا اتبع قلبك"‬

15
00:00:49,375 --> 00:00:52,916
‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬

16
00:01:04,375 --> 00:01:06,500
‫تبادر إلى ذهني سؤال آخر!‬

17
00:01:06,583 --> 00:01:09,083
‫أتفضّلين أن تكوني زهرةً أم زنبقة ماء؟‬

18
00:01:11,291 --> 00:01:13,958
‫الزهور جميلة، أما زنابق الماء‬

19
00:01:14,041 --> 00:01:15,875
‫فهي صديقة الضفادع!‬

20
00:01:19,666 --> 00:01:20,500
‫بُوركت.‬

21
00:01:26,791 --> 00:01:29,958
‫انظري يا "ليف"، إنه صديقنا الصغير.‬

22
00:01:32,416 --> 00:01:34,541
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

23
00:01:34,625 --> 00:01:37,833
‫مهلًا، هل تبعتنا من رحلة التخييم؟‬

24
00:01:38,958 --> 00:01:40,916
‫كنت واثقةً بأنك أحببتنا أيضًا!‬

25
00:01:42,166 --> 00:01:43,500
‫تذكّرت، اللمس ممنوع.‬

26
00:01:45,333 --> 00:01:46,791
‫علينا الذهاب.‬

27
00:01:47,875 --> 00:01:50,333
‫لكنني سُررت برؤيتك.‬

28
00:01:56,458 --> 00:01:58,875
‫أنا آسفة أيها الصغير الظريف.‬

29
00:01:58,958 --> 00:02:00,416
‫لا يمكنك القدوم معنا.‬

30
00:02:00,500 --> 00:02:03,250
‫قالت الآنسة "وايلدوود"‬
‫إن علينا أن ندعك وشأنك.‬

31
00:02:05,500 --> 00:02:08,333
‫لكنها قالت أيضًا‬

32
00:02:08,416 --> 00:02:11,666
‫إن حماية سحر الجزيرة‬
‫من واجبات فرسان اليونيكورن.‬

33
00:02:11,750 --> 00:02:14,916
‫وهل هناك شيء سحري أكثر من مهر أحادي القرن؟‬

34
00:02:17,916 --> 00:02:21,541
‫أجل، حمايتك واجبي الرسمي‬

35
00:02:21,625 --> 00:02:26,000
‫وأقبل هذا الواجب رسميًا.‬

36
00:02:32,041 --> 00:02:34,333
‫تفضّلي، توت سماء طازج.‬

37
00:02:36,750 --> 00:02:38,375
‫"وايلدستار"؟‬

38
00:02:39,833 --> 00:02:41,333
‫هل تسمعينني؟‬

39
00:02:42,166 --> 00:02:43,083
‫هل أنت بخير؟‬

40
00:02:43,166 --> 00:02:45,833
‫لديّ صف ليلي، لكن إذا أردت أن أبقى، فأنا…‬

41
00:02:48,708 --> 00:02:50,000
‫حسنًا، هذا جيد.‬

42
00:02:50,083 --> 00:02:54,458
‫حصة الفلك للسيد "تانسي" الليلة،‬
‫ولديّ الكثير من الأسئلة له.‬

43
00:02:55,958 --> 00:02:58,000
‫واضح أن المجموعة الكوكبية تقلقك.‬

44
00:02:59,708 --> 00:03:01,291
‫أريد أن أعرف السبب فحسب.‬

45
00:03:01,375 --> 00:03:03,791
‫ولم كان سحرك قويًا جدًا في تلك الليلة؟‬

46
00:03:03,875 --> 00:03:05,708
‫من كان ذلك الشخص المقنع الغريب؟‬

47
00:03:05,791 --> 00:03:08,625
‫وما علاقة كل ذلك بأبي؟‬

48
00:03:09,291 --> 00:03:13,458
‫حين توهجت قلادتي في تلك الليلة‬
‫أحسست بأن هناك خطبًا‬

49
00:03:13,541 --> 00:03:15,541
‫في مجموعة اليونيكورن الكوكبية،‬

50
00:03:16,250 --> 00:03:17,916
‫وأريد أن أعرف ما هو.‬

51
00:03:19,250 --> 00:03:20,166
‫ألا تريدين ذلك؟‬

52
00:03:35,041 --> 00:03:37,833
‫لم لا يمكننا حضور هذا الصف في النهار؟‬

53
00:03:37,916 --> 00:03:39,666
‫أعلم أنك غبي،‬

54
00:03:39,750 --> 00:03:44,875
‫لكن دراسة النجوم صعبة في وضح النهار.‬

55
00:03:44,958 --> 00:03:48,500
‫من نكون حتى نتجرأ على فهم النجوم؟‬

56
00:03:49,375 --> 00:03:51,250
‫"آفا"، أين كنت؟‬

57
00:03:51,958 --> 00:03:58,541
‫إنها قصة مضحكة في الواقع،‬
‫وسأخبركم بها لاحقًا.‬

58
00:03:58,625 --> 00:04:01,291
‫أرجو أنكما أتيتما لإلغاء الصف‬
‫لنعود إلى النوم.‬

59
00:04:01,375 --> 00:04:02,291
‫لن نلغيه.‬

60
00:04:02,375 --> 00:04:05,541
‫وجدنا دليلًا على وجود‬
‫مهر أحادي القرن في الحرم.‬

61
00:04:05,625 --> 00:04:07,125
‫هل رآه أي منكم؟‬

62
00:04:07,208 --> 00:04:09,416
‫- لا.‬
‫- لم أره.‬

63
00:04:09,500 --> 00:04:10,458
‫لديّ سؤال.‬

64
00:04:10,541 --> 00:04:14,166
‫ما السيئ في وجود‬
‫مهر أحادي القرن في الجوار؟‬

65
00:04:14,250 --> 00:04:17,416
‫قد يكون سحرها مدمرًا في الأسابيع الأولى.‬

66
00:04:17,500 --> 00:04:19,375
‫لا نريد أن يتأذى أحد.‬

67
00:04:19,458 --> 00:04:24,166
‫أجل، التفاعل معها خطر جدًا وممنوع.‬

68
00:04:24,250 --> 00:04:27,375
‫لا تقلقا،‬
‫إذا رأينا أي مهور فسنخبركما فورًا.‬

69
00:04:27,458 --> 00:04:28,625
‫شكرًا يا "فالنتينا".‬

70
00:04:28,708 --> 00:04:32,458
‫كلما وُجدت المتاعب‬
‫يكون لطلاب مسكن الياقوت يد فيها.‬

71
00:04:32,541 --> 00:04:35,250
‫أثق أنك ستحافظين‬
‫على انضباط زملائك بالمسكن.‬

72
00:04:35,333 --> 00:04:36,458
‫بالطبع يا عمتي.‬

73
00:04:36,541 --> 00:04:38,166
‫"بالطبع يا عمتي."‬

74
00:04:41,333 --> 00:04:43,583
‫سيدة "بريمروز"، أيمكنني التحدث إليك؟‬

75
00:04:43,666 --> 00:04:44,916
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

76
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
‫حدث شيء في غاية الغرابة في رحلة التخييم.‬

77
00:04:47,458 --> 00:04:49,666
‫رأيت و"آفا" شخصًا‬

78
00:04:49,750 --> 00:04:51,500
‫في الغابة.‬

79
00:04:51,583 --> 00:04:54,000
‫وبدا لي أنه كان يحاول أخذ شهاب.‬

80
00:04:54,708 --> 00:04:57,041
‫- أيمكن أن يكون أحد زملائك؟‬
‫- لا أعتقد.‬

81
00:04:57,125 --> 00:04:59,666
‫حدث هذا في منتصف الليل وكان يرتدي قناعًا.‬

82
00:04:59,750 --> 00:05:03,041
‫كما أنه كان يستخدم سحرًا، ثم اختفى.‬

83
00:05:03,125 --> 00:05:06,125
‫- ارتأيت أن أخبرك.‬
‫- شكرًا يا "صوفيا".‬

84
00:05:06,208 --> 00:05:11,041
‫هذا غريب جدًا بالفعل، لكن لا داعي للقلق.‬

85
00:05:11,125 --> 00:05:14,750
‫سأبحث في المسألة بنفسي.‬
‫من الأفضل أن تذهبي إلى الصف الآن.‬

86
00:05:17,916 --> 00:05:20,125
‫وحين تتقنون الملاحة،‬

87
00:05:20,208 --> 00:05:25,166
‫سترون أن بوسعكم استخدام مهاراتكم‬
‫للتنقل في أي مكان في العالم.‬

88
00:05:25,250 --> 00:05:27,375
‫هذا مذهل حقًا.‬

89
00:05:30,166 --> 00:05:31,500
‫كما كنت أقول،‬

90
00:05:31,583 --> 00:05:33,708
‫الملاحة مذهلة.‬

91
00:05:33,791 --> 00:05:34,833
‫أجل يا "صوفيا".‬

92
00:05:34,916 --> 00:05:36,250
‫كنت أتساءل،‬

93
00:05:36,333 --> 00:05:40,041
‫بما أننا محظوظون بوجودنا هنا‬
‫في عام خيل وحيد القرن،‬

94
00:05:40,125 --> 00:05:42,375
‫هلّا تخبرنا عن المجموعة الكوكبية أكثر؟‬

95
00:05:42,458 --> 00:05:45,666
‫لم يكن هذا في خطة الدرس.‬

96
00:05:45,750 --> 00:05:50,500
‫أليس علينا إذًا الالتزام بالمواضيع‬
‫التي ستساعدنا على التخرّج؟‬

97
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
‫لكن لا يمكنني مقاومة الإجابة.‬

98
00:05:54,625 --> 00:05:58,750
‫أنتم محظوظون بوجودكم هنا‬
‫في هذه اللحظة من الزمن.‬

99
00:06:01,708 --> 00:06:06,500
‫تظهر مجموعة اليونيكورن الكوكبية‬
‫كل خمس سنوات،‬

100
00:06:06,583 --> 00:06:10,250
‫وهي جزء يخطف الأنفاس من الكرة السماوية.‬

101
00:06:10,875 --> 00:06:12,750
‫يعني أن نجومها جميلة.‬

102
00:06:13,666 --> 00:06:15,625
‫على مدى بضعة أسابيع،‬

103
00:06:15,708 --> 00:06:16,958
‫ستسقط النجوم‬

104
00:06:17,041 --> 00:06:19,583
‫جالبة معها‬
‫سحرًا وطاقةً جديدين إلى الجزيرة،‬

105
00:06:19,666 --> 00:06:21,958
‫وواثق بأنك لاحظت هذا يا "صوفيا".‬

106
00:06:22,041 --> 00:06:22,916
‫ماذا تعني؟‬

107
00:06:23,000 --> 00:06:25,125
‫تمتلك "وايلدستار" سحر النور، صحيح؟‬

108
00:06:25,208 --> 00:06:29,083
‫تتمتع خيول سحر النور بصلة خاصة مع النجوم.‬

109
00:06:29,666 --> 00:06:33,500
‫لطالما تساءلت كيف استخدمت نجمًا‬
‫لتحويل "رايفنزيلا" إلى حجر.‬

110
00:06:33,583 --> 00:06:36,541
‫ألهذا السبب أصبح سحرها أقوى مؤخرًا؟‬

111
00:06:36,625 --> 00:06:38,166
‫بلا أدنى شك.‬

112
00:06:38,250 --> 00:06:41,250
‫كما أن أحد النجوم التاجية قد سقط بالفعل.‬

113
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
‫هذه النجوم الثلاث… أصبحت نجمين،‬

114
00:06:43,500 --> 00:06:46,625
‫لديها طاقة سحرية قوية أكثر من غيرها.‬

115
00:06:46,708 --> 00:06:48,958
‫ما مدى قوتها؟ ماذا يمكنها أن تفعل؟‬

116
00:06:49,041 --> 00:06:53,166
‫يستغرق شرح هذا الليل بطوله،‬

117
00:06:53,250 --> 00:06:55,458
‫لكن علينا العودة إلى درسنا.‬

118
00:06:56,916 --> 00:06:59,333
‫لنبدأ العمل على خرائط النجوم.‬

119
00:07:05,875 --> 00:07:08,375
‫كيف حلّ الصباح بهذه السرعة؟‬

120
00:07:09,500 --> 00:07:12,458
‫خلدنا إلى النوم في الصباح عمليًا.‬

121
00:07:12,541 --> 00:07:15,375
‫لا بدّ أنك متعبة أيضًا،‬
‫فقد كنت تتقلبين طوال الليل.‬

122
00:07:15,458 --> 00:07:17,083
‫أجل، بخصوص هذا الأمر…‬

123
00:07:18,166 --> 00:07:20,791
‫يجب أن أخبركم بشيء.‬

124
00:07:21,375 --> 00:07:22,291
‫لا!‬

125
00:07:29,333 --> 00:07:30,500
‫ما هذا…‬

126
00:07:34,041 --> 00:07:36,916
‫أليس هذا المهر الذي أنقذناه قبل بضع ليال؟‬

127
00:07:37,000 --> 00:07:38,750
‫لا تغضبوا مني، لكن…‬

128
00:07:38,833 --> 00:07:41,541
‫- إنها طريقة سيئة لبدء محادثة.‬
‫- يا للعجب.‬

129
00:07:41,625 --> 00:07:46,208
‫سأغضب ممّن أشاء.‬
‫تعلمين أن الأساتذة يبحثون عن هذا الشيء.‬

130
00:07:46,291 --> 00:07:49,416
‫هل أنا الوحيدة التي لا تريد أن تُطرد؟‬

131
00:07:49,500 --> 00:07:51,958
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ تبعنا إلى هنا.‬

132
00:07:52,041 --> 00:07:54,541
‫رائع، يمكنك استدراجه ليخرج إذًا.‬

133
00:07:54,625 --> 00:07:57,875
‫لكن ليس لديه عائلة. سيكون وحيدًا.‬

134
00:07:57,958 --> 00:08:00,625
‫لهذا السبب يجب أن يكون في البرية.‬

135
00:08:00,708 --> 00:08:01,958
‫ليجد قطيعًا.‬

136
00:08:02,041 --> 00:08:04,583
‫أجل، هذا صحيح. لكن لا يمكنني إعادته الآن‬

137
00:08:04,666 --> 00:08:09,208
‫لأن علينا إقامة حفلة استقبال مولود جديد.‬

138
00:08:09,291 --> 00:08:10,208
‫ماذا؟‬

139
00:08:10,291 --> 00:08:13,750
‫أجل، إنه مولود جديد‬
‫وبصفتنا عائلته الوحيدة الآن‬

140
00:08:13,833 --> 00:08:16,958
‫فإن مسؤولية استقباله في العالم‬
‫تقع على عاتقنا.‬

141
00:08:17,041 --> 00:08:20,041
‫وأينما ذهب لبقية حياته‬

142
00:08:20,125 --> 00:08:23,083
‫سيعلم أن هناك أشخاصًا يحبونه.‬

143
00:08:24,125 --> 00:08:25,958
‫هل ستعيدينه بعدها؟‬

144
00:08:26,041 --> 00:08:28,041
‫أجل، بكل تأكيد.‬

145
00:08:28,125 --> 00:08:29,291
‫حان وقت الحفل إذًا.‬

146
00:08:33,208 --> 00:08:36,583
‫المعذرة، هذا المهر مطلوب.‬

147
00:08:36,666 --> 00:08:40,583
‫ماذا لو كشفتنا عمتي؟‬
‫أتعلمين مدى تأثير هذا في سمعتي؟‬

148
00:08:40,666 --> 00:08:44,916
‫لكنها لن تكشفنا،‬
‫لأنك لن تشي بنا، أليس كذلك؟‬

149
00:08:47,916 --> 00:08:49,958
‫حسنًا، انتهوا من الأمر بسرعة.‬

150
00:08:51,791 --> 00:08:54,208
‫ألانت ظرافتك قلب "فال" القاسي.‬

151
00:08:54,291 --> 00:08:58,250
‫سأسميك "جمر".‬
‫أم أنك برّدت قلب "فال" الملتهب؟‬

152
00:08:58,333 --> 00:09:00,583
‫ربما يجب أن أسميك "صقيع".‬

153
00:09:00,666 --> 00:09:05,791
‫حسنًا، إن كنا سنقيم حفلة استقبال مولود‬
‫فسنحتاج إلى ورود وطعام وموسيقى…‬

154
00:09:05,875 --> 00:09:06,791
‫والمولود؟‬

155
00:09:06,875 --> 00:09:10,583
‫ويمكننا تعليق الشرائط الملونة بالحظائر…‬
‫مهلًا، ماذا؟‬

156
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
‫"منزلق"، تعال يا فتى.‬

157
00:09:24,166 --> 00:09:26,250
‫اسم جميل، صحيح؟‬
‫اخترته لأنه زلق جدًا.‬

158
00:09:26,333 --> 00:09:28,333
‫- سأعمل على تحسينه.‬
‫- ها هو!‬

159
00:09:31,375 --> 00:09:33,208
‫علينا إصلاحه.‬

160
00:09:40,250 --> 00:09:42,125
‫لنذهب من هنا قبل…‬

161
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
‫لا.‬

162
00:09:54,375 --> 00:09:56,041
‫صباح الخير أيها الطلاب.‬

163
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
‫تبدون على غير عادتكم.‬

164
00:09:58,791 --> 00:10:00,041
‫لأننا في سن البلوغ.‬

165
00:10:00,625 --> 00:10:03,416
‫هذا غريب. ما هذا؟‬

166
00:10:04,000 --> 00:10:06,375
‫إنه مشروع فنّي للصف.‬

167
00:10:06,458 --> 00:10:11,791
‫إنها لوحة تجريدية انطباعية‬
‫عن معركة "سميذرفيل".‬

168
00:10:11,875 --> 00:10:13,625
‫واثقة بأنك كنت تعرف هذا.‬

169
00:10:13,708 --> 00:10:14,916
‫بالطبع.‬

170
00:10:15,708 --> 00:10:18,250
‫أسكن الجزيرة قبل أن تُولدوا حتى.‬

171
00:10:18,333 --> 00:10:21,625
‫أعلم كل شيء عن معركة "سميذرتاون".‬

172
00:10:22,750 --> 00:10:23,583
‫وداعًا!‬

173
00:10:25,583 --> 00:10:28,125
‫بسرعة، لنُدخله إلى المسكن‬
‫قبل أن يأتي أحد آخر‬

174
00:10:28,208 --> 00:10:30,166
‫ويشكك بمشروعنا الفني.‬

175
00:10:42,333 --> 00:10:45,958
‫يبدو أننا سنقيم الحفلة هنا.‬
‫هيا، حان وقت التزيين.‬

176
00:10:47,208 --> 00:10:48,041
‫اهدأ.‬

177
00:10:54,625 --> 00:10:57,583
‫كنت آمل أن تكون‬
‫هذه المهزلة السخيفة قد انتهت.‬

178
00:10:57,666 --> 00:10:59,500
‫لا، إنه يوم سعدك.‬

179
00:10:59,583 --> 00:11:01,083
‫بدأت المتعة للتو.‬

180
00:11:01,166 --> 00:11:03,666
‫سأمسك بك يا "نيوكي" الصغير.‬

181
00:11:05,583 --> 00:11:08,583
‫"تورنادو"؟ "سباركي"؟ "دايل"؟‬

182
00:11:11,166 --> 00:11:13,291
‫يمكنك البقاء لحضور الحفلة.‬

183
00:11:27,291 --> 00:11:30,291
‫حسنًا، سأبقى لبضع دقائق فقط.‬

184
00:12:13,750 --> 00:12:14,666
‫لا أفهم.‬

185
00:12:14,750 --> 00:12:18,166
‫إن كانت مجموعة اليونيكورن الكوكبية‬
‫تزوّد الجزيرة بسحر كهذا،‬

186
00:12:18,250 --> 00:12:21,791
‫- فلم "وايلدستار" مستاءة؟‬
‫- لم تعد "وايلدستار" يافعة.‬

187
00:12:21,875 --> 00:12:24,666
‫ربما غارت من الخيول أُحادية القرن‬
‫الأصغر والأظرف.‬

188
00:12:24,750 --> 00:12:25,625
‫أظرف؟‬

189
00:12:26,250 --> 00:12:28,500
‫أظرف؟ "إيزابيل"، كيف أمكنك قول هذا؟‬

190
00:12:29,000 --> 00:12:32,708
‫لا بدّ أن هناك شيئًا بخصوص‬
‫مجموعة اليونيكورن الكوكبية لا نعرفه.‬

191
00:12:32,791 --> 00:12:34,416
‫لا أؤمن بنظريات المؤامرة،‬

192
00:12:34,500 --> 00:12:40,208
‫لكن ألم تشعروا بأن السيد "تانسي" منع نفسه‬
‫من كشف شيء سري؟ أظن أنه يخفي الكثير.‬

193
00:12:40,291 --> 00:12:42,291
‫أجل، أُصيب بالتوتر.‬

194
00:12:42,791 --> 00:12:44,416
‫سأتحدث إليه غدًا.‬

195
00:12:44,500 --> 00:12:46,875
‫وهذه المرة لن أسمح له بتغيير الموضوع.‬

196
00:12:46,958 --> 00:12:50,208
‫أجل يا "صوفيا"،‬
‫عيناه تشبه عينيّ، أليس كذلك؟‬

197
00:12:59,541 --> 00:13:00,375
‫سيد "تانسي"؟‬

198
00:13:02,541 --> 00:13:04,250
‫آسفة.‬

199
00:13:04,333 --> 00:13:08,000
‫لا بأس. ما سبب هذه الزيارة السارّة؟‬

200
00:13:08,083 --> 00:13:11,458
‫هل نسيت أن لديّ صفًا مجددًا؟‬

201
00:13:11,541 --> 00:13:14,375
‫لا، لديّ أسئلة إضافية عن علم الفلك فحسب.‬

202
00:13:14,458 --> 00:13:17,000
‫أنت مهووسة بالمجرات مثلي.‬

203
00:13:17,083 --> 00:13:22,291
‫إذا كنت مهتمةً إلى هذا الحد بهذا الموضوع‬
‫فسيسرني أن أعطيك واجبًا إضافيًا.‬

204
00:13:22,916 --> 00:13:23,875
‫لا أودّ ذلك.‬

205
00:13:23,958 --> 00:13:27,708
‫في الواقع أريد أن أتحدث إليك‬
‫عن مجموعة اليونيكورن الكوكبية.‬

206
00:13:27,791 --> 00:13:30,708
‫كنت قلقًا من حدوث هذا.‬

207
00:13:30,791 --> 00:13:31,791
‫عمّ تتحدث؟‬

208
00:13:31,875 --> 00:13:34,833
‫لست أول من يسأل عن النجوم‬
‫من عائلة "ميندوزا".‬

209
00:13:34,916 --> 00:13:37,208
‫ماذا؟ أتقصد أبي؟‬

210
00:13:37,291 --> 00:13:38,916
‫"مايلز". أجل.‬

211
00:13:39,000 --> 00:13:44,083
‫لا أعرف إن كنت على دراية بهذا،‬
‫لكنني حميت الجزيرة إلى جانب والدك.‬

212
00:13:44,166 --> 00:13:48,291
‫تم استدعاء فرسان اليونيكورن‬
‫لحماية الأكاديمية من مملكة الكوالح،‬

213
00:13:48,375 --> 00:13:50,833
‫لكن والدك ظن أن الإجابة تكمن في النجوم.‬

214
00:13:50,916 --> 00:13:53,708
‫اختفى قبل خمس سنوات.‬

215
00:13:54,208 --> 00:13:56,458
‫لا بدّ أن ذلك حدث‬
‫بعام خيل وحيد القرن الأخير.‬

216
00:13:56,541 --> 00:13:58,625
‫أجل، سمع عن قوى النجوم التاجية.‬

217
00:13:58,708 --> 00:14:00,333
‫وذهب للبحث عنها.‬

218
00:14:00,416 --> 00:14:03,125
‫- لماذا؟ ماذا كان سيفعل بها؟‬
‫- لا أعلم.‬

219
00:14:03,208 --> 00:14:07,958
‫أبقى "مايلز" ما يفكر فيه لنفسه. ثم اختفى.‬

220
00:14:08,041 --> 00:14:11,583
‫حسنًا، قلت إن سحرها مميز، أليس كذلك؟‬

221
00:14:12,083 --> 00:14:14,541
‫هل ظن أن بوسع "وايلدستار" فعل شيء بها؟‬

222
00:14:14,625 --> 00:14:17,833
‫لن ترغب السيدة "بريمروز"‬
‫في أن أتحدث للطلاب عن هذا.‬

223
00:14:17,916 --> 00:14:21,916
‫يا "تانسي" العجوز،‬
‫استرسلت في الحديث كثيرًا.‬

224
00:14:22,000 --> 00:14:24,208
‫أرجوك، هل عثر أبي على النجوم؟‬

225
00:14:24,291 --> 00:14:25,458
‫لست متأكدًا.‬

226
00:14:25,541 --> 00:14:28,000
‫لكن يا "صوفيا"، إذا عثر عليها ثم…‬

227
00:14:28,083 --> 00:14:30,583
‫من الواضح أن النجوم التاجية خطرة جدًا.‬

228
00:14:30,666 --> 00:14:32,833
‫يجب أن تبتعدي عنها.‬

229
00:14:32,916 --> 00:14:35,791
‫بالتأكيد. سأفعل ذلك. شكرًا يا سيد "تانسي".‬

230
00:14:38,208 --> 00:14:39,791
‫لماذا لم توقفيني؟‬

231
00:14:45,750 --> 00:14:49,375
‫كنت متأكدة من وجود سر‬
‫متعلق بمجموعة اليونيكورن الكوكبية.‬

232
00:14:49,458 --> 00:14:51,791
‫كان أبي يبحث عن النجوم التاجية.‬

233
00:14:51,875 --> 00:14:54,625
‫ربما نجح في إخفاء مملكة الكوالح بواسطتها.‬

234
00:14:54,708 --> 00:14:58,291
‫وربما كان لهم يد في اختفائه أيضًا.‬

235
00:14:58,375 --> 00:15:01,166
‫قال السيد "تانسي" إنه لا يعرف ما حدث،‬

236
00:15:01,250 --> 00:15:03,666
‫لكنك تعرفين، أليس كذلك؟‬

237
00:15:08,583 --> 00:15:10,416
‫لا بأس يا "وايلدستار".‬

238
00:15:10,500 --> 00:15:13,291
‫ليس عليك الاستياء أو الغضب من النجوم.‬

239
00:15:13,375 --> 00:15:16,333
‫لا يهم ما حدث في الماضي، فأبي ما زال حيًا.‬

240
00:15:16,416 --> 00:15:18,791
‫وربما إذا عثرنا على النجوم التاجية،‬

241
00:15:18,875 --> 00:15:22,083
‫فيمكننا استخدام قواها لنعيده هذه المرة.‬

242
00:15:23,500 --> 00:15:24,333
‫قلادتي.‬

243
00:15:25,500 --> 00:15:27,333
‫أعطاني أبي هذه القلادة.‬

244
00:15:27,416 --> 00:15:29,625
‫قد تكون هذه إشارة منه. أنا متأكدة!‬

245
00:15:31,000 --> 00:15:34,666
‫إنه يطلب منا أن نعثر على النجوم.‬
‫سنعيد أبي.‬

246
00:15:37,333 --> 00:15:39,666
‫ظننت أن هذا سيسرّك.‬

247
00:15:45,000 --> 00:15:47,875
‫"مدمّر". "محطّم".‬
‫"كاسر العظام". "صانع الفوضى".‬

248
00:15:47,958 --> 00:15:49,375
‫كفّ عن ابتكار الأسماء له.‬

249
00:15:49,458 --> 00:15:51,958
‫نحن… أعني أنك ستتعلّق به.‬

250
00:15:52,750 --> 00:15:56,541
‫ما رأيك بجولة من لعبة الأحاجي؟‬
‫حسنًا، كلمة واحدة.‬

251
00:15:58,375 --> 00:15:59,375
‫كارثة؟‬

252
00:16:02,416 --> 00:16:03,458
‫"وايلدستار"؟‬

253
00:16:03,541 --> 00:16:05,541
‫"وايلدستار"، أين أنت؟‬

254
00:16:26,583 --> 00:16:30,500
‫مسكن الياقوت. لم لا يفاجئني هذا؟‬

255
00:16:32,291 --> 00:16:34,000
‫"آفا".‬

256
00:16:41,958 --> 00:16:43,083
‫حسنًا، اكتفيت.‬

257
00:16:43,166 --> 00:16:45,958
‫استمتعنا بوقتنا، لكن حان وقت رحيل المهر.‬

258
00:16:46,041 --> 00:16:47,000
‫لا، مهلًا. بحقك.‬

259
00:16:47,083 --> 00:16:50,208
‫أعلم أنه فوضويّ قليلًا،‬
‫لكن لا يمكننا التخلي عنه.‬

260
00:16:50,291 --> 00:16:51,541
‫أصبحنا عائلته الآن.‬

261
00:16:52,125 --> 00:16:54,833
‫"آفا"، قطعت وعدًا بالتخلّي عنه.‬

262
00:16:54,916 --> 00:16:56,208
‫إنه خيل بري.‬

263
00:16:56,291 --> 00:16:58,666
‫مكانه في البرية.‬

264
00:16:58,750 --> 00:17:01,791
‫إليك حجة مضادة، انظري إلى مدى ظرافته.‬

265
00:17:04,583 --> 00:17:06,208
‫"صوفيا"، ماذا قال السيد…‬

266
00:17:06,291 --> 00:17:08,166
‫لاحقًا! الآنسة "فيوري" قادمة!‬

267
00:17:11,250 --> 00:17:13,250
‫في الواقع، إنها هنا.‬

268
00:17:19,375 --> 00:17:21,375
‫مرحبًا يا آنسة "فيوري".‬

269
00:17:22,708 --> 00:17:24,916
‫هل تحتفلن؟‬

270
00:17:25,000 --> 00:17:26,166
‫أجل، إنها…‬

271
00:17:26,250 --> 00:17:28,375
‫إنها حفلة عام خيل وحيد القرن.‬

272
00:17:28,458 --> 00:17:30,208
‫حفلة عام خيل وحيد القرن!‬

273
00:17:37,291 --> 00:17:38,500
‫كنت متأكدة.‬

274
00:17:41,375 --> 00:17:43,333
‫أهلًا، نحن ندرس.‬

275
00:17:43,416 --> 00:17:45,500
‫نأخذ المدرسة على محمل الجد.‬

276
00:17:51,666 --> 00:17:52,500
‫هلّا تساعديننا؟‬

277
00:17:52,583 --> 00:17:56,125
‫مستحيل، يجب ألّا يراني أحد معكما.‬
‫أنتما بمفردكما.‬

278
00:18:04,916 --> 00:18:06,958
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

279
00:18:07,041 --> 00:18:11,250
‫إلى الحمام. ربما سيتأخرون.‬
‫تناولنا البوريتو اليوم.‬

280
00:18:11,333 --> 00:18:16,416
‫- يمكنك الذهاب لتفقّدهم لأن…‬
‫- أعلم أنكم تخبّئون المهر هنا.‬

281
00:18:17,291 --> 00:18:19,291
‫وسأجده.‬

282
00:18:28,875 --> 00:18:30,041
‫أتظنيننا ضللناها؟‬

283
00:18:30,125 --> 00:18:32,250
‫مؤقتًا. لكن الآنسة "فيوري" لن تستسلم.‬

284
00:18:32,333 --> 00:18:34,875
‫علينا إعادته إلى الغابة بسرعة.‬

285
00:18:36,125 --> 00:18:37,333
‫لا بأس يا عزيزي.‬

286
00:18:37,416 --> 00:18:41,000
‫لن يحدث أي مكروه لك أو لنا. آمل ذلك.‬

287
00:18:48,750 --> 00:18:50,250
‫لا!‬

288
00:18:50,333 --> 00:18:52,375
‫إلا الممر المقوس المسحور!‬

289
00:19:21,083 --> 00:19:23,791
‫يجب ألا يُدمّر.‬

290
00:19:46,416 --> 00:19:47,666
‫شكرًا يا "وايلدستار".‬

291
00:19:47,750 --> 00:19:51,041
‫تساعدينني دائمًا مهما كانت المشكلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

292
00:20:10,375 --> 00:20:12,625
‫أعلم أنكم هنا يا طلاب مسكن الياقوت.‬

293
00:20:17,583 --> 00:20:20,000
‫لا تقتربي.‬

294
00:20:21,666 --> 00:20:23,125
‫أمسكت بكم هذه المرة.‬

295
00:20:23,208 --> 00:20:24,041
‫عمتي؟‬

296
00:20:24,125 --> 00:20:27,250
‫كنت آمل أن أحصل على درس خاص‬
‫من معلمتي المفضلة.‬

297
00:20:27,333 --> 00:20:28,500
‫الآن يا "فالنتينا"؟‬

298
00:20:28,583 --> 00:20:29,750
‫أجل.‬

299
00:20:29,833 --> 00:20:32,250
‫أريد أن أكون جاهزة للامتحان النهائي.‬

300
00:20:32,333 --> 00:20:34,625
‫يجب أن يعرف أحد من مسكننا ما يفعل.‬

301
00:20:34,708 --> 00:20:37,000
‫يسرّني سماع هذا، لكن أرجئي المسألة.‬

302
00:20:37,083 --> 00:20:38,708
‫تذكّرت، بسبب المهر الهارب.‬

303
00:20:40,291 --> 00:20:42,125
‫رأيت شيئًا بالقرب من المكتبة.‬

304
00:20:42,208 --> 00:20:43,916
‫بسرعة يا "غوست"!‬

305
00:20:56,500 --> 00:20:57,666
‫نحن نحبك‬

306
00:20:57,750 --> 00:20:59,583
‫لكنك ستكون أكثر سعادةً هنا‬

307
00:20:59,666 --> 00:21:02,458
‫حيث ستنمو لتصبح خيلًا كبيرًا وقويًا.‬

308
00:21:06,250 --> 00:21:07,875
‫ما زال الأمر يستحق العناء.‬

309
00:21:15,958 --> 00:21:17,000
‫سنشتاق إليك!‬

310
00:21:22,833 --> 00:21:25,041
‫ما رأيك بـ"ستارجوي"؟‬

311
00:21:25,125 --> 00:21:28,666
‫كنت أفكر في "روري جونيور"، لكن موافق.‬
‫وداعًا يا "ستارجوي"!‬

312
00:21:33,416 --> 00:21:34,875
‫هل ستكونين بخير يا "آف"؟‬

313
00:21:34,958 --> 00:21:37,666
‫أجل، وسيكون هو بخير أيضًا.‬

314
00:21:37,750 --> 00:21:41,958
‫قد لا يكون لديه عائلة بعد،‬
‫لكنه سيجد واحدةً كما وجدتكم.‬

315
00:21:42,041 --> 00:21:43,666
‫هذه إشارة مغادرتي.‬

316
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
‫استمتعوا بمهرجان العواطف.‬

317
00:21:45,416 --> 00:21:48,625
‫وشكرًا لكم مجددًا‬
‫على إضاعة وقتي بمنتهى الدقة.‬

318
00:21:49,208 --> 00:21:51,750
‫شكرًا على المساعدة. لقد أنقذتنا.‬

319
00:21:51,833 --> 00:21:54,625
‫كنت أنقذ نفسي فحسب.‬

320
00:22:00,458 --> 00:22:02,833
‫- أحسنت عملًا يا "آفا".‬
‫- شكرًا يا صديقتي.‬

321
00:22:03,458 --> 00:22:04,791
‫اسمعي،‬

322
00:22:04,875 --> 00:22:06,791
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

323
00:22:06,875 --> 00:22:08,875
‫تتعلق المسألة بالنجوم التاجية.‬

324
00:22:27,791 --> 00:22:30,041
‫"اتبع قلبك‬

325
00:22:30,125 --> 00:22:32,166
‫إلى النجوم‬

326
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
‫رابطك ظاهر منذ الآن‬

327
00:22:33,958 --> 00:22:36,708
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

328
00:22:36,791 --> 00:22:41,375
‫- لذا اتبع قلبك‬
‫- اتبع قلبك‬

329
00:22:41,458 --> 00:22:42,958
‫إلى النجوم‬

330
00:22:43,041 --> 00:22:45,458
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

331
00:22:45,541 --> 00:22:47,833
‫لذا اتبع قلبك"‬

