1
00:00:12,041 --> 00:00:14,041
‫"اتبع قلبك‬

2
00:00:14,125 --> 00:00:16,208
‫إلى النجوم‬

3
00:00:16,291 --> 00:00:17,875
‫رابطك ظاهر منذ الآن‬

4
00:00:17,958 --> 00:00:20,541
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,958
‫اسع لتحقيق أحلامك‬

6
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
‫- اركض بجموح وحرية‬
‫- بجموح وحرية‬

7
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
‫ثق بقدرك‬

8
00:00:30,000 --> 00:00:31,958
‫اتبع قلبك‬

9
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
‫إلى النجوم‬

10
00:00:34,208 --> 00:00:35,833
‫رابطك ظاهر منذ الآن‬

11
00:00:35,916 --> 00:00:38,541
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

12
00:00:38,625 --> 00:00:43,375
‫لذا اتبع قلبك‬

13
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
‫إلى النجوم‬

14
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
‫لذا اتبع قلبك"‬

15
00:00:49,083 --> 00:00:52,958
‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬

16
00:01:01,291 --> 00:01:03,750
‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "وايلدستار".‬

17
00:01:03,833 --> 00:01:05,125
‫لم يبق سوانا.‬

18
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‫ظننت أن التغلّب على "رايفنزيلا"‬
‫سيريحنا من الواجبات.‬

19
00:01:29,958 --> 00:01:32,958
‫أهذا منطقي؟‬
‫ألا يجب أن نُمنح درجات تامة لبقية العام؟‬

20
00:01:33,750 --> 00:01:34,750
‫أنت مخطئ.‬

21
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
‫أدرك ذلك الآن.‬

22
00:01:36,375 --> 00:01:39,375
‫إنها تتحدث عن إجابتك عن هذه المسألة.‬
‫أنت مخطئ.‬

23
00:01:40,083 --> 00:01:42,375
‫أستسلم. لم يعد بوسعي فعل هذا.‬

24
00:01:43,208 --> 00:01:44,333
‫جرحت مشاعري.‬

25
00:01:44,416 --> 00:01:48,708
‫الظلم هو اضطراري إلى الاعتماد عليكم‬
‫لأنجح في الامتحان النهائي‬

26
00:01:48,791 --> 00:01:51,250
‫رغم أنكم لا تستطيعون حلّ مسألة علوم.‬

27
00:01:51,333 --> 00:01:52,791
‫هل تستطيعين حلّها؟‬

28
00:01:52,875 --> 00:01:55,416
‫أحرزت العلامة التامة في الاختبار الأخير.‬

29
00:01:55,500 --> 00:01:57,083
‫كم كانت علامتك؟‬

30
00:01:57,166 --> 00:01:59,416
‫لقد نجحت فيه.‬

31
00:01:59,500 --> 00:02:01,916
‫بالكاد نجحت، لكننا نعمل على تحسين مستواك.‬

32
00:02:06,208 --> 00:02:08,833
‫هذا جيد، أتت فتاتان أخريان لتُرهبيهما.‬

33
00:02:08,916 --> 00:02:10,500
‫أعني تدرّسيهما.‬

34
00:02:11,750 --> 00:02:12,958
‫أحتاج إلى مساعدتكم؟‬

35
00:02:19,958 --> 00:02:20,791
‫أترون هذا؟‬

36
00:02:20,875 --> 00:02:23,666
‫أيُعقل أن أبي يستخدم النجوم التاجية؟‬

37
00:02:23,750 --> 00:02:25,166
‫هذا ممكن بلا شك.‬

38
00:02:25,250 --> 00:02:29,458
‫نجح بإخفاء مملكة الكوالح، لكن لا بدّ أن‬
‫سحر النجوم تسبب في اختفائه أيضًا.‬

39
00:02:29,541 --> 00:02:31,291
‫إذًا إن عثرنا على هذه النجوم،‬

40
00:02:31,375 --> 00:02:34,750
‫فقد نستطيع استخدامها لإعادة والدك؟‬
‫أنا موافقة.‬

41
00:02:34,833 --> 00:02:39,541
‫أوافق بالتأكيد على مهمة إنقاذ أبيك.‬
‫كما أن أي شيء أفضل من الواجبات المدرسية.‬

42
00:02:39,625 --> 00:02:43,250
‫لا أتفق مع ذمّ "روري" للعلم،‬
‫لكنني أريد المساعدة أيضًا.‬

43
00:02:43,916 --> 00:02:46,000
‫تعرفين قراري يا صديقتي المقربة.‬

44
00:02:46,083 --> 00:02:49,791
‫إذًا بدلًا من الدراسة، تريدين منا الذهاب‬
‫بمهمة فلكية لا طائل منها‬

45
00:02:49,875 --> 00:02:52,083
‫بناءً على صورة مبهمة وحدسك؟‬

46
00:02:52,750 --> 00:02:53,583
‫أجل.‬

47
00:02:53,666 --> 00:02:57,166
‫حين نحصل على النجوم التاجية،‬
‫إن أمكننا ذلك،‬

48
00:02:57,250 --> 00:02:58,125
‫ماذا سيحدث؟‬

49
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
‫لا أعرف بالضبط.‬

50
00:03:02,916 --> 00:03:08,083
‫هل أنت جادة؟ لا أمل منك.‬
‫لكن ألا يجب أن تعرف "وايلدستار" ما يحدث؟‬

51
00:03:08,166 --> 00:03:11,708
‫وإن فعل والدك هذا حقًا،‬
‫فيجب أن تكون على علم بذلك أيضًا.‬

52
00:03:11,791 --> 00:03:15,833
‫أصدقك القول، كنت أحاول دفعها لمساعدتي‬
‫لكنها لا تقول لي أي شيء.‬

53
00:03:15,916 --> 00:03:19,333
‫هل تتجنب خيلك أُحادية القرن هذا عمدًا؟‬

54
00:03:20,125 --> 00:03:23,083
‫من الواضح أن هذه المسألة لن تعرّضنا للخطر.‬

55
00:03:23,166 --> 00:03:26,166
‫هذا دليلي الوحيد عن أبي.‬

56
00:03:26,250 --> 00:03:27,500
‫عليّ المحاولة.‬

57
00:03:28,166 --> 00:03:30,875
‫لم تتغيّري أبدًا.‬

58
00:03:31,541 --> 00:03:36,708
‫بحقك، نعلم أن نجمًا تاجيًا سقط. أقترح أن‬
‫نجده، ولنقلق حيال ما سيحدث بعدها لاحقًا.‬

59
00:03:36,791 --> 00:03:38,625
‫تناسبني هذه الخطة غير المكتملة.‬

60
00:03:38,708 --> 00:03:43,416
‫- مهلًا، هل سنذهب الآن في الظلام؟‬
‫- أهناك وقت أفضل للبحث عن النجوم؟‬

61
00:03:43,500 --> 00:03:47,041
‫أؤيد أي شيء يبعدني عن الدراسة قدر الإمكان.‬

62
00:03:49,250 --> 00:03:52,958
‫آنسة "فيوري". سُررت برؤيتك هنا.‬

63
00:03:53,625 --> 00:03:56,708
‫حان وقت إطفاء الأنوار، لذا أطفئوها.‬

64
00:03:58,875 --> 00:04:01,541
‫كيف سنخرج‬
‫والآنسة "فيوري" تتجوّل في الأروقة؟‬

65
00:04:02,125 --> 00:04:02,958
‫لا أعلم.‬

66
00:04:03,458 --> 00:04:05,958
‫طلبت منكم إطفاء الأنوار.‬

67
00:04:06,041 --> 00:04:08,708
‫- نومًا هنيئًا. سأذهب!‬
‫- سنطفئ الأنوار.‬

68
00:04:24,375 --> 00:04:26,083
‫هذا هو المطلوب.‬

69
00:04:31,458 --> 00:04:32,541
‫اهدأ.‬

70
00:04:32,625 --> 00:04:35,208
‫مشط مع اتجاه الشعر يا "روري".‬

71
00:04:38,125 --> 00:04:40,375
‫تبدين مرهقة. ألم تحظي بنوم كاف؟‬

72
00:04:40,875 --> 00:04:42,458
‫وأنا أيضًا.‬

73
00:04:42,541 --> 00:04:45,541
‫سهرت طوال الليل أفكر في النجوم التاجية.‬

74
00:04:48,541 --> 00:04:49,375
‫حقًا؟‬

75
00:04:50,166 --> 00:04:52,291
‫هل "وايلدستار" بخير؟‬

76
00:04:52,375 --> 00:04:54,833
‫تبدو محبطةً اليوم.‬

77
00:04:54,916 --> 00:04:55,916
‫حدّثي ولا حرج.‬

78
00:04:57,208 --> 00:05:01,166
‫أعني… لا، ليست على ما يُرام.‬

79
00:05:01,250 --> 00:05:04,791
‫كنت أفكر في النوم في الإسطبل هذه الليلة‬

80
00:05:04,875 --> 00:05:06,208
‫لمراقبتها.‬

81
00:05:07,208 --> 00:05:10,375
‫قد يساعدنا ذلك في معرفة ما هي مشكلتها.‬

82
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
‫فكرة سديدة يا "صوفيا".‬

83
00:05:12,916 --> 00:05:14,583
‫عنايتك بخيلك ممتازة.‬

84
00:05:14,666 --> 00:05:18,958
‫أمضيت ذات مرة أسبوعًا كاملًا‬
‫نائمةً بجوار "رابسودي" حين أُصيبت بالزكام.‬

85
00:05:19,041 --> 00:05:21,750
‫تبيّن أنها كانت تعاني‬
‫من حساسية من مثبت شعري،‬

86
00:05:21,833 --> 00:05:25,083
‫لذا لم أساهم في تحسّنها إطلاقًا.‬

87
00:05:25,583 --> 00:05:28,958
‫لكنني واثقة بأنك ستتحسنين يا "وايلدستار".‬

88
00:05:33,666 --> 00:05:36,250
‫من الواضح أن رابطكما قوي.‬

89
00:05:45,041 --> 00:05:48,958
‫أنا متحمسة. يمكننا التشاجر بالوسادات‬
‫وقراءة أوراق الطالع‬

90
00:05:49,041 --> 00:05:53,083
‫والعناية بحوافر أيدي "ليف".‬
‫أم هل تُعتبر عنايةً بحوافر الأقدام؟‬

91
00:05:53,166 --> 00:05:54,958
‫ليست حفلة نوم حقيقية يا "آفا".‬

92
00:05:55,041 --> 00:05:59,000
‫إنها مجرد حيلة‬
‫لنتسلل من دون أن تكشفنا الآنسة "فيوري".‬

93
00:05:59,083 --> 00:06:00,583
‫أجل.‬

94
00:06:01,083 --> 00:06:05,041
‫لكن ما زال بوسعنا الاستمتاع بوقتنا‬
‫حتى يحين موعد الانطلاق.‬

95
00:06:09,166 --> 00:06:10,000
‫مهلك!‬

96
00:06:13,458 --> 00:06:16,125
‫لدينا بضع دقائق.‬

97
00:06:16,208 --> 00:06:19,583
‫أجل! بدأت متعة حفلة النوم.‬

98
00:06:26,541 --> 00:06:27,875
‫يا لكم من طفوليين.‬

99
00:06:28,875 --> 00:06:31,500
‫جنيت على نفسك يا "إيزابيل".‬

100
00:06:36,291 --> 00:06:37,291
‫المدرّسة قادمة!‬

101
00:06:37,375 --> 00:06:39,791
‫بسرعة، يُفترض بنا أن نعتني بـ"وايلدستار".‬

102
00:06:45,666 --> 00:06:46,750
‫كيف حال المريضة؟‬

103
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
‫إنها تعاني.‬

104
00:06:50,541 --> 00:06:53,208
‫تبدو محبطة. هل نطعمها شيئًا ما؟‬

105
00:06:53,291 --> 00:06:58,541
‫أُقيم حفل عيد مولد لمستقزم. واثقة بأن هناك‬
‫القليل من كعك الشوفان بالمطبخ.‬

106
00:06:58,625 --> 00:07:01,250
‫يمكنني تهريب وجبة ليلية لك يا "وايلدستار".‬

107
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
‫لا داعي لهذا.‬

108
00:07:04,791 --> 00:07:06,500
‫قد أكون مدرّسةً‬

109
00:07:06,583 --> 00:07:07,875
‫لكنني ما زلت متسامحةً.‬

110
00:07:07,958 --> 00:07:09,875
‫لا أمانع المرح السري.‬

111
00:07:09,958 --> 00:07:11,958
‫بالطبع يا آنسة "روزماري".‬

112
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
‫لكننا لا نريد أن تبقى "وايلدستار" مستيقظة.‬

113
00:07:14,666 --> 00:07:16,916
‫حسنًا، الوقت متأخر بالفعل.‬

114
00:07:17,000 --> 00:07:18,416
‫نومًا هنيئًا يا أطفال.‬

115
00:07:18,500 --> 00:07:20,208
‫أراكم لاحقًا يا أصحاب.‬

116
00:07:20,291 --> 00:07:25,250
‫أم هل يجب أن أقول،‬
‫"أراك صباحًا أيتها الخيول أُحادية القرن"؟‬

117
00:07:26,375 --> 00:07:27,458
‫لا أنصحك بقول هذا.‬

118
00:07:29,666 --> 00:07:32,958
‫حسنًا، لا يمكننا تحديد‬
‫موقع سقوط النجم التاجي بدقة.‬

119
00:07:33,041 --> 00:07:36,750
‫"آفا"، ابحثي شمالًا.‬
‫و"إيزابيل" غربًا و"فالنتينا" شرقًا.‬

120
00:07:36,833 --> 00:07:40,041
‫أما أنا فسأتوجّه جنوبًا.‬
‫سنلتقي هنا صباحًا مع شروق الشمس.‬

121
00:07:40,875 --> 00:07:42,708
‫ذكّروني لما أفعل هذا.‬

122
00:07:42,791 --> 00:07:46,208
‫لأن من يجد النجم التاجي أولًا هو الأفضل.‬

123
00:07:47,041 --> 00:07:49,125
‫تتحدثين كأنني قد أخسر أمام أيّ منكن.‬

124
00:07:50,666 --> 00:07:53,333
‫- "روري" و"لايلا"، جاهزان…‬
‫- لمراقبة المدرّسين؟‬

125
00:07:53,416 --> 00:07:55,541
‫أجل، أنا خبير في ذلك.‬

126
00:07:55,625 --> 00:07:58,458
‫سبق أن فعلت هذا آلاف المرات.‬

127
00:07:59,166 --> 00:08:01,833
‫أظن أحيانًا أن أمي‬
‫تحب "روري" الوسادة أكثر مني.‬

128
00:08:01,916 --> 00:08:03,458
‫ماذا لو لم تعثرن على شيء؟‬

129
00:08:03,541 --> 00:08:06,583
‫كأنكن تبحثن عن إبرة في كومة قش حرفيًا.‬

130
00:08:06,666 --> 00:08:08,791
‫سنواصل المحاولة حتى ننجح.‬

131
00:08:16,666 --> 00:08:19,291
‫أرجوك، أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬

132
00:08:21,458 --> 00:08:23,333
‫حسنًا، سأذهب بمفردي إذًا.‬

133
00:08:24,458 --> 00:08:26,958
‫هل ستدعينها تذهب بمفردها حقًا؟‬

134
00:08:27,041 --> 00:08:31,875
‫يا لبرود مشاعرك.‬
‫لم أقصد الإهانة يا "غلاشير".‬

135
00:08:40,291 --> 00:08:41,125
‫شكرًا.‬

136
00:08:45,666 --> 00:08:46,500
‫حظًا طيبًا.‬

137
00:08:46,583 --> 00:08:49,333
‫سندافع مع "صوفيا" المزيّفة عن المقر.‬

138
00:08:49,416 --> 00:08:52,666
‫سيمنحنا هذا الوقت‬
‫لاستكمال مشروع العلوم يا "روري".‬

139
00:08:53,333 --> 00:08:54,541
‫هل أنت جادة؟‬

140
00:08:56,791 --> 00:09:00,625
‫هيا يا "وايلدستار"، أسرعي.‬
‫علينا البحث في مساحة كبيرة.‬

141
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
‫هذه فرصتنا الوحيدة‬
‫لاستعادة أبي يا "وايلدستار".‬

142
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "وايلدستار".‬

143
00:09:08,666 --> 00:09:10,333
‫لم يبق سوانا.‬

144
00:09:10,833 --> 00:09:12,958
‫ماذا تفعلين؟‬

145
00:09:13,458 --> 00:09:15,916
‫توقفي! من المفروض أن نذهب في ذاك الاتجاه.‬

146
00:09:20,375 --> 00:09:22,041
‫ما هذا؟‬

147
00:09:33,666 --> 00:09:34,958
‫إنه الشخص ذاته مجددًا.‬

148
00:09:48,625 --> 00:09:50,166
‫علينا إنقاذ ذلك المهر.‬

149
00:09:58,208 --> 00:10:00,416
‫لكنه لا يسعى وراء المهر؟‬

150
00:10:00,500 --> 00:10:02,750
‫كان يتفقّد النجمة…‬

151
00:10:03,375 --> 00:10:06,500
‫لا. ماذا لو كان يبحث عن النجم التاجي أيضًا؟‬

152
00:10:08,625 --> 00:10:11,625
‫تعالي يا فتاة، يجب أن نتبع سارق النجم هذا.‬

153
00:10:12,500 --> 00:10:14,416
‫كفى يا "وايلدستار". اتركيني.‬

154
00:10:17,416 --> 00:10:18,250
‫مهلًا!‬

155
00:10:19,208 --> 00:10:22,500
‫يجب أن نوقفه.‬
‫لا يمكننا تركه يأخذ سحر النجم التاجي.‬

156
00:10:39,875 --> 00:10:41,041
‫ماذا يحدث؟‬

157
00:10:43,875 --> 00:10:44,791
‫ها هو!‬

158
00:10:50,166 --> 00:10:51,541
‫من أيّ طريق ذهب؟‬

159
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
‫لقد أضعناه!‬

160
00:10:53,666 --> 00:10:56,625
‫إذا عثر على النجم التاجي قبلنا‬
‫فلن نعثر على أبي.‬

161
00:10:56,708 --> 00:10:58,666
‫كأنك لا تريدين ذلك حتى!‬

162
00:11:00,250 --> 00:11:03,583
‫من المفروض أن نكون فريقًا.‬
‫لم تعاندينني دائمًا؟‬

163
00:11:07,541 --> 00:11:09,375
‫هذا غير مهم. يبدو أنني بمفردي.‬

164
00:11:20,166 --> 00:11:23,250
‫ما هذا؟ هل يتحسّس قرنك سارق النجم؟‬

165
00:11:25,291 --> 00:11:26,708
‫لا، هذا غير منطقي.‬

166
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
‫لم يتوهّج حين رأيناه قبل قليل.‬

167
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
‫"وايلدستار"، كيف وجد أبي النجوم التاجية؟‬

168
00:11:34,958 --> 00:11:39,041
‫قال السيد "تانسي" إن خيول سحر النور‬
‫تتمتع بصلة خاصة مع النجوم.‬

169
00:11:39,541 --> 00:11:41,625
‫أيستطيع قرنك تحسّس النجم التاجي؟‬

170
00:11:43,916 --> 00:11:47,583
‫هل وجدتها بهذه الطريقة من قبل؟‬
‫هل ساعدت أبي على إيجادها؟‬

171
00:11:47,666 --> 00:11:49,583
‫لم تأبين مساعدتي إذًا؟‬

172
00:11:54,250 --> 00:11:58,791
‫ألا تريدين أن أذهب من هذا الاتجاه؟‬
‫هذا مؤسف. سأجد النجم.‬

173
00:12:18,416 --> 00:12:20,916
‫كيف اختفى الجسر بلا أي أثر؟‬

174
00:12:23,416 --> 00:12:24,250
‫مهلًا.‬

175
00:12:25,958 --> 00:12:26,791
‫كان هذا فخًا.‬

176
00:12:27,458 --> 00:12:29,916
‫من أين لهذا الشخص بكل هذا السحر الغريب؟‬

177
00:12:41,541 --> 00:12:44,000
‫انظري، أعلم أننا متخاصمتان الآن،‬

178
00:12:44,083 --> 00:12:47,541
‫لكن أيمكنك صنع جسر بسحر النور‬
‫لنخرج من هنا؟‬

179
00:12:54,208 --> 00:12:55,583
‫ماذا يحدث؟‬

180
00:13:00,625 --> 00:13:02,250
‫رابطنا.‬

181
00:13:02,333 --> 00:13:05,625
‫أرجوك يا "وايلدستار". شاهدي ما يحدث لنا.‬

182
00:13:14,958 --> 00:13:17,083
‫ظننت أنك تهتمين لأمر أبي.‬

183
00:13:17,166 --> 00:13:18,125
‫ولأمري.‬

184
00:13:18,625 --> 00:13:21,125
‫لكنك تتخلّين عنا نحن الاثنين.‬

185
00:13:21,875 --> 00:13:23,250
‫أتمنى أن أعرف السبب.‬

186
00:13:29,250 --> 00:13:32,625
‫حسنًا، سننتظر ليأتي أحد آخر لإنقاذنا.‬

187
00:13:38,625 --> 00:13:40,208
‫لا بأس يا صديقي.‬

188
00:13:46,708 --> 00:13:49,083
‫أليس من المفروض أن تتجهي شرقًا؟‬

189
00:13:49,166 --> 00:13:51,500
‫هذا هو الشرق.‬

190
00:13:51,583 --> 00:13:53,666
‫هذا غير صحيح.‬

191
00:13:55,916 --> 00:13:58,958
‫هذا واضح، كنت أختبرك فحسب.‬

192
00:14:35,041 --> 00:14:37,166
‫أين نحن؟ "وايلدستار"!‬

193
00:14:52,541 --> 00:14:55,333
‫سيكون سحركم لي قريبًا.‬

194
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
‫"رايفنزيلا"؟ لكننا أوقفناها.‬

195
00:15:09,333 --> 00:15:10,166
‫أبي.‬

196
00:15:10,250 --> 00:15:12,791
‫أبي! هذه أنا!‬

197
00:15:32,125 --> 00:15:35,583
‫انتهت المعركة يا "لازول"!‬
‫قبضنا على "رايفنزيلا"!‬

198
00:15:36,958 --> 00:15:37,791
‫لا آبه لذلك،‬

199
00:15:37,875 --> 00:15:40,125
‫أحارب دفاعًا عن مجد مملكة الكوالح.‬

200
00:15:40,958 --> 00:15:42,583
‫من هذا؟‬

201
00:15:45,166 --> 00:15:48,083
‫لن نتوقف ما دمنا نتنفّس.‬

202
00:15:51,666 --> 00:15:55,000
‫"ميندوزا"! عد إلى المجموعة!‬

203
00:15:55,083 --> 00:15:56,958
‫عليّ إنهاء هذا. يجب أن أحاول.‬

204
00:15:57,041 --> 00:16:00,291
‫عد وحارب مع فريقك!‬

205
00:16:13,083 --> 00:16:16,791
‫ألا يجدر بك التركيز‬
‫على المعركة التي تجري أمامك يا "فيوري"؟‬

206
00:16:19,666 --> 00:16:21,875
‫أبي! "وايلدستار"، تحتاج إلى المساعدة!‬

207
00:16:36,291 --> 00:16:37,458
‫أبي!‬

208
00:16:46,375 --> 00:16:48,500
‫يكاد سحر النجوم يختفي.‬

209
00:16:48,583 --> 00:16:50,625
‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "وايلدستار".‬

210
00:16:51,500 --> 00:16:52,958
‫لم يبق سوانا.‬

211
00:16:55,416 --> 00:16:56,583
‫أطلقي سحرك يا فتاة.‬

212
00:17:14,583 --> 00:17:15,541
‫أجل!‬

213
00:17:16,875 --> 00:17:17,833
‫لقد نجحت!‬

214
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
‫النجوم.‬

215
00:17:20,833 --> 00:17:23,166
‫هكذا تمكّن من إخفاء مملكة الكوالح.‬

216
00:17:24,375 --> 00:17:25,208
‫لا!‬

217
00:17:28,041 --> 00:17:30,208
‫أنت أفضل صديقة حظيت بها في حياتي.‬

218
00:17:34,458 --> 00:17:35,333
‫أبي!‬

219
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
‫"وايلدستار"، استيقظي!‬

220
00:18:07,000 --> 00:18:08,166
‫إنه مجرد حلم!‬

221
00:18:10,000 --> 00:18:12,833
‫أنا هنا. أنا إلى جانبك.‬

222
00:18:16,250 --> 00:18:17,083
‫أنا هنا.‬

223
00:18:17,166 --> 00:18:18,458
‫لا بأس.‬

224
00:18:19,791 --> 00:18:20,875
‫إنه مجرد حلم.‬

225
00:18:21,916 --> 00:18:22,958
‫استيقظي.‬

226
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
‫ما حدث لم يكن ذنبك.‬

227
00:18:44,458 --> 00:18:46,125
‫أفهمك الآن.‬

228
00:18:46,208 --> 00:18:48,458
‫تحاولين إبعادي عن النجوم التاجية‬

229
00:18:48,541 --> 00:18:51,541
‫لأنك لا تريدين أن أختفي مثله.‬

230
00:18:53,083 --> 00:18:55,916
‫أعدك بأنني سأبقى معك.‬

231
00:18:56,583 --> 00:18:59,916
‫لم يعد عليك حمل هذا العبء‬
‫بمفردك من الآن فصاعدًا.‬

232
00:19:00,000 --> 00:19:01,041
‫سأساعدك،‬

233
00:19:01,750 --> 00:19:04,708
‫وستساعدك "آفا" و"ليف" و"إيزابيل" و"ريفر"‬

234
00:19:04,791 --> 00:19:07,416
‫و"روري" و"ستورم" و"لايلا" و"غلاشير".‬

235
00:19:08,666 --> 00:19:10,208
‫حتى "فالنتينا" و"سندر".‬

236
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
‫سنصل إلى النجوم التاجية.‬

237
00:19:13,875 --> 00:19:17,250
‫وسنعيد أبي معًا.‬

238
00:19:18,208 --> 00:19:20,416
‫عليك أن تثقي بنا…‬

239
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
‫جميعًا.‬

240
00:19:23,125 --> 00:19:24,250
‫أيمكنك فعل هذا؟‬

241
00:19:41,500 --> 00:19:42,708
‫عاد رابطنا.‬

242
00:19:44,250 --> 00:19:46,916
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

243
00:19:58,250 --> 00:20:00,500
‫انظر يا صديقي.‬

244
00:20:00,583 --> 00:20:02,375
‫لا بدّ أن هذا هو النجم.‬

245
00:20:02,458 --> 00:20:03,541
‫هيا بنا يا "ريفر".‬

246
00:20:05,000 --> 00:20:08,291
‫ستشتاط "فالنتينا" غضبًا لأننا وجدناه قبلها.‬

247
00:20:10,666 --> 00:20:14,333
‫أجل! كنت واثقةً بأننا سنجده أولًا. هيا بنا!‬

248
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
‫- رأيته أولًا.‬
‫- رأيته أولًا.‬

249
00:20:25,166 --> 00:20:26,708
‫- لا، بل أنا.‬
‫- لا، بل أنا.‬

250
00:20:29,666 --> 00:20:31,208
‫آسفة، هذا نحن.‬

251
00:20:31,875 --> 00:20:33,291
‫هذا ليس نجمًا تاجيًا إذًا؟‬

252
00:20:33,375 --> 00:20:37,458
‫لا، لكنه بهذا الاتجاه. علينا أن نسرع.‬
‫لسنا الوحيدات اللواتي يبحثن عنه.‬

253
00:20:52,083 --> 00:20:55,875
‫العمل يساوي جداء القوّة في مسافة الحركة.‬

254
00:21:00,708 --> 00:21:01,541
‫المدرّسة قادمة!‬

255
00:21:22,166 --> 00:21:25,583
‫إنذار كاذب. أين كنا؟‬

256
00:21:35,416 --> 00:21:39,541
‫إذا كان لدينا منارة كاشفة للنجوم التاجية،‬

257
00:21:39,625 --> 00:21:42,333
‫فلم كنا نركض في كل أرجاء الجزيرة؟‬

258
00:21:42,416 --> 00:21:44,000
‫إنه قصة طويلة.‬

259
00:21:51,916 --> 00:21:52,791
‫ها هو.‬

260
00:21:53,416 --> 00:21:57,500
‫شكله مثل النجوم الأخرى.‬
‫هل أنت واثقة بأنه نجم تاجي؟‬

261
00:21:59,375 --> 00:22:00,333
‫بالتأكيد.‬

262
00:22:07,958 --> 00:22:09,458
‫نحن قادمتان يا أبي.‬

263
00:22:14,208 --> 00:22:15,458
‫- احذري!‬
‫- "صوفيا"!‬

264
00:22:23,833 --> 00:22:26,083
‫"اتبع قلبك‬

265
00:22:26,166 --> 00:22:28,166
‫إلى النجوم‬

266
00:22:28,250 --> 00:22:29,875
‫رابطك ظاهر منذ الآن‬

267
00:22:29,958 --> 00:22:32,541
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

268
00:22:32,625 --> 00:22:37,291
‫- لذا اتبع قلبك‬
‫- اتبع قلبك‬

269
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
‫إلى النجوم‬

270
00:22:38,958 --> 00:22:41,458
‫السحر يتوهّج‬
‫وصداقتنا تكبر‬

271
00:22:41,541 --> 00:22:43,791
‫لذا اتبع قلبك"‬

