1
00:00:12,041 --> 00:00:14,041
‫"לכו אחר הלב‬

2
00:00:14,125 --> 00:00:16,208
‫"ישר לכוכבים‬

3
00:00:16,291 --> 00:00:17,875
‫"הקשר מנצח‬

4
00:00:17,958 --> 00:00:20,541
‫"הקסם זורח‬
‫ידידותנו גן פורח‬

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,958
‫"רדפו אחר החלומות‬

6
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
‫"פראים וחופשיים‬

7
00:00:26,541 --> 00:00:29,916
‫"בטחו בגורל‬

8
00:00:30,000 --> 00:00:31,958
‫"לכו אחר הלב‬

9
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
‫"ישר לכוכבים‬

10
00:00:34,208 --> 00:00:35,833
‫"הקשר מנצח‬

11
00:00:35,916 --> 00:00:38,541
‫"הקסם זורח‬
‫ידידותנו גן פורח‬

12
00:00:38,625 --> 00:00:43,375
‫"אז לכו אחר הלב‬

13
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
‫"ישר לכוכבים‬

14
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
‫"אז לכו אחר הלב"‬

15
00:00:49,083 --> 00:00:52,958
‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬

16
00:01:01,291 --> 00:01:05,125
‫זה הסיכוי היחיד שלנו, וויילדסטאר.‬
‫זה רק את ואני.‬

17
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
‫ציפיתי שיוותרו לנו על שיעורים‬
‫אחרי שהבסנו את רייבנזלה.‬

18
00:01:29,958 --> 00:01:32,958
‫זה לא ברור?‬
‫מגיע לנו "טוב מאודים" אוטומטית.‬

19
00:01:33,750 --> 00:01:34,750
‫טעית.‬

20
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
‫עכשיו הבנתי את זה.‬

21
00:01:36,375 --> 00:01:39,375
‫היא מתכוונת שטעית בתשובה לבעיה הזו.‬

22
00:01:40,083 --> 00:01:42,375
‫אני נכנע. אני לא יכול יותר.‬

23
00:01:43,208 --> 00:01:44,333
‫וגם, אאוץ'.‬

24
00:01:44,416 --> 00:01:48,708
‫מה שלא הוגן זה‬
‫שאני תלויה בך כדי לקבל ציון עובר‬

25
00:01:48,791 --> 00:01:52,791
‫כשאתה לא יכול "להביס" גם מבחן קל במדעים.‬
‫-ואת יכולה?‬

26
00:01:52,875 --> 00:01:55,416
‫קיבלתי 100 במבחן האחרון.‬

27
00:01:55,500 --> 00:01:57,083
‫כמה את קיבלת?‬

28
00:01:57,166 --> 00:01:59,416
‫אני… עברתי.‬

29
00:01:59,500 --> 00:02:01,833
‫בקושי, אבל אנחנו עובדים על זה.‬

30
00:02:06,208 --> 00:02:08,833
‫יופי. עוד אנשים שתוכלי להתעלל בהם.‬

31
00:02:08,916 --> 00:02:10,500
‫כלומר, ללמד אותם.‬

32
00:02:11,750 --> 00:02:12,958
‫אני זקוקה לעזרתכם.‬

33
00:02:19,958 --> 00:02:23,666
‫רואים? נכון שזה אולי‬
‫אבא שלי משתמש בכוכבי הכתר?‬

34
00:02:23,750 --> 00:02:25,166
‫זה בהחלט אפשרי.‬

35
00:02:25,250 --> 00:02:29,458
‫הוא העלים את גרימוריה,‬
‫אבל קסם הכוכב בטח העלים גם אותו.‬

36
00:02:29,541 --> 00:02:31,291
‫אז אם נמצא את הכוכבים האלה,‬

37
00:02:31,375 --> 00:02:34,750
‫יש מצב שנוכל להחזיר איתם את אבא שלך?‬
‫אני בעניין.‬

38
00:02:34,833 --> 00:02:36,833
‫אני לגמרי חלק ממשימת הצלת אבא.‬

39
00:02:36,916 --> 00:02:39,541
‫חוץ מזה, כל דבר עדיף משיעורי בית.‬

40
00:02:39,625 --> 00:02:43,250
‫אני מתנגדת להשמצות של רורי נגד לימודים,‬
‫אבל גם אני רוצה לעזור.‬

41
00:02:43,916 --> 00:02:46,000
‫את כבר יודעת את תשובתי, חברה.‬

42
00:02:46,083 --> 00:02:49,791
‫אז במקום ללמוד,‬
‫את רוצה שנצא למרדף שווא אסטרולוגי‬

43
00:02:49,875 --> 00:02:52,083
‫על סמך תמונה מעורפלת ותחושת בטן?‬

44
00:02:52,750 --> 00:02:53,583
‫כן.‬

45
00:02:53,666 --> 00:02:57,166
‫וברגע שנשיג את כוכבי הכתר,‬
‫בהנחה שנמצא אותם,‬

46
00:02:57,250 --> 00:02:58,125
‫מה יקרה אז?‬

47
00:02:59,708 --> 00:03:01,500
‫אני לא לגמרי בטוחה.‬

48
00:03:02,916 --> 00:03:08,083
‫ברצינות? את מקרה אבוד.‬
‫אבל וויילדסטאר לא צריכה לדעת מה קורה?‬

49
00:03:08,166 --> 00:03:11,708
‫ואם אבא שלך באמת עשה את זה,‬
‫היא גם תדע על זה.‬

50
00:03:11,791 --> 00:03:15,833
‫תאמיני לי, ניסיתי לבקש ממנה עזרה,‬
‫אבל היא מסרבת.‬

51
00:03:15,916 --> 00:03:19,333
‫חד הקרן שלך מפגינה התנגדות פעילה?‬

52
00:03:20,125 --> 00:03:23,083
‫נשמע כמו משהו שלגמרי כדאי שנתעסק איתו.‬

53
00:03:23,166 --> 00:03:26,166
‫זה הרמז היחיד שיש לי על אבא שלי.‬

54
00:03:26,250 --> 00:03:27,500
‫אני חייבת לנסות.‬

55
00:03:28,166 --> 00:03:30,875
‫זה כל כך… טיפוסי לך.‬

56
00:03:31,541 --> 00:03:34,208
‫קדימה. ידוע לנו שכוכב כתר אחד כבר נפל.‬

57
00:03:34,291 --> 00:03:38,625
‫בואו נמצא אותו, ונדאג לשאר אחר כך.‬
‫-חצי תוכנית מספיקה לי.‬

58
00:03:38,708 --> 00:03:43,416
‫רגע, את מתכוונת עכשיו? בחושך?‬
‫-מתי עדיף לצאת לציד כוכבים?‬

59
00:03:43,500 --> 00:03:47,041
‫אני בעד כל דבר‬
‫שירחיק אותי כמה שאפשר מהלימודים.‬

60
00:03:49,250 --> 00:03:52,958
‫מיס פיורי. נחמד לפגוש אותך כאן.‬

61
00:03:53,625 --> 00:03:56,708
‫זו שעת כיבוי אורות. אז, כיבוי אורות.‬

62
00:03:58,875 --> 00:04:01,541
‫איך נתגנב החוצה כשפיורי מסיירת במסדרונות?‬

63
00:04:02,125 --> 00:04:02,958
‫לא יודעת.‬

64
00:04:03,458 --> 00:04:05,958
‫אמרתי, "כיבוי אורות!"‬

65
00:04:06,041 --> 00:04:08,708
‫חלומות פז, כולם. עפתי!‬
‫-מכבה אורות.‬

66
00:04:24,375 --> 00:04:26,083
‫זה מעולה!‬

67
00:04:31,458 --> 00:04:32,541
‫היי!‬

68
00:04:32,625 --> 00:04:35,208
‫תבריש כראוי, רורי.‬

69
00:04:38,125 --> 00:04:40,375
‫את נראית מותשת. לא ישנת טוב?‬

70
00:04:40,875 --> 00:04:45,541
‫גם אני לא. הייתי ערה כל הלילה‬
‫וחשבתי על כוכבי הכתר האלה.‬

71
00:04:48,541 --> 00:04:49,375
‫ברצינות?‬

72
00:04:50,166 --> 00:04:52,291
‫וויילדסטאר מרגישה טוב?‬

73
00:04:52,375 --> 00:04:55,916
‫היא נראית קצת חסרת מרץ היום.‬
‫-ספרי לי על זה.‬

74
00:04:57,208 --> 00:05:01,166
‫זאת אומרת, לא, היא לא מרגישה טוב.‬

75
00:05:01,250 --> 00:05:04,791
‫האמת שחשבתי שאולי נישן באורוות הלילה‬

76
00:05:04,875 --> 00:05:06,208
‫כדי להשגיח עליה.‬

77
00:05:07,208 --> 00:05:10,375
‫אולי זה יעזור לנו להבין מה הבעיה שלה.‬

78
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
‫רעיון נהדר, סופיה.‬

79
00:05:12,916 --> 00:05:14,583
‫טיפול מעולה בחד קרן.‬

80
00:05:14,666 --> 00:05:18,958
‫פעם ישנתי לצידה של רפסודי שבוע שלם‬
‫כשהיא הייתה מצוננת.‬

81
00:05:19,041 --> 00:05:21,750
‫התברר שהיא אלרגית לספריי השיער שלי,‬

82
00:05:21,833 --> 00:05:25,083
‫אז לא גרם לה להרגיש טוב יותר.‬

83
00:05:25,583 --> 00:05:29,125
‫אבל אני בטוחה‬
‫שאת תרגישי טוב יותר, וויילדסטאר.‬

84
00:05:33,666 --> 00:05:36,250
‫זה ברור שיש ביניכן קשר חזק.‬

85
00:05:45,041 --> 00:05:46,541
‫אני כל כך מתרגשת.‬

86
00:05:46,625 --> 00:05:51,125
‫נערוך קרב כריות, נקרא קלפי טארוט‬
‫ונעשה לליף מניקור פרסות.‬

87
00:05:51,208 --> 00:05:54,958
‫או שזה פדיקור?‬
‫-זו לא באמת מסיבת פיג'מות, אווה.‬

88
00:05:55,041 --> 00:05:59,000
‫זה רק כיסוי כדי להתגנב החוצה‬
‫מבלי שמיס פיורי תתפוס אותנו.‬

89
00:05:59,083 --> 00:06:00,583
‫אה. נכון.‬

90
00:06:01,083 --> 00:06:05,041
‫אבל עדיין נוכל קצת לכייף‬
‫עד שיגיע הזמן לצאת, נכון?‬

91
00:06:09,166 --> 00:06:10,000
‫היי!‬

92
00:06:13,458 --> 00:06:16,125
‫אני מניחה שיש לנו כמה דקות.‬

93
00:06:16,208 --> 00:06:19,583
‫כן! מסיבת הפיג'מות הכיפית מתקיימת!‬

94
00:06:22,625 --> 00:06:23,750
‫היי!‬

95
00:06:26,541 --> 00:06:27,875
‫כל כך ילדותי.‬

96
00:06:28,875 --> 00:06:31,500
‫הלך עלייך, איזבל!‬

97
00:06:36,291 --> 00:06:39,791
‫מורה!‬
‫-מהר! אנחנו אמורים לטפל בוויילדסטאר.‬

98
00:06:45,666 --> 00:06:46,750
‫מה שלום החולה?‬

99
00:06:48,166 --> 00:06:49,291
‫מחזיקה מעמד.‬

100
00:06:50,541 --> 00:06:53,208
‫היא נראית עגמומית. אולי היא רעבה?‬

101
00:06:53,291 --> 00:06:58,541
‫לאחד הדוורפינים היה יום הולדת.‬
‫בטח נשארו עוגיות שיבולת שועל במטבח.‬

102
00:06:58,625 --> 00:07:01,250
‫אגניב לך חטיף חצות קטן, וויילדסטאר.‬

103
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
‫את לא חייבת.‬

104
00:07:04,791 --> 00:07:07,875
‫היי, אני מורה, אבל אני עדיין מגניבה.‬

105
00:07:07,958 --> 00:07:09,875
‫אני יכולה להשתובב בסתר.‬

106
00:07:09,958 --> 00:07:14,583
‫ברור, מיס רוזמרי. אבל אנחנו לא רוצים‬
‫להחזיק את וויילדסטאר ערה.‬

107
00:07:14,666 --> 00:07:16,916
‫בסדר. באמת כבר מאוחר.‬

108
00:07:17,000 --> 00:07:18,416
‫ליל מנוחה, ילדים.‬

109
00:07:18,500 --> 00:07:20,208
‫להתראות עם אור ראשון.‬

110
00:07:20,291 --> 00:07:25,250
‫או שאני צריכה לומר,‬
‫"עם הנץ הקרן, חדי קרן"?‬

111
00:07:26,375 --> 00:07:27,333
‫את לא צריכה.‬

112
00:07:29,666 --> 00:07:32,958
‫בסדר. כוכב הכתר הראשון‬
‫יכול היה ליפול בכל מקום.‬

113
00:07:33,041 --> 00:07:36,750
‫אווה, תרכבי צפונה,‬
‫איזבל, מערבה, ולנטינה, מזרחה,‬

114
00:07:36,833 --> 00:07:40,041
‫ואני אצא בשביל הדרומי. ניפגש כאן בזריחה.‬

115
00:07:40,875 --> 00:07:42,708
‫תזכירו לי למה אני עושה את זה?‬

116
00:07:42,791 --> 00:07:46,208
‫כי הראשון שימצא את כוכב הכתר‬
‫הוא כמובן הכי טוב.‬

117
00:07:47,041 --> 00:07:48,916
‫כאילו שאפסיד למישהו מכם.‬

118
00:07:50,791 --> 00:07:53,333
‫רורי ולילה, מוכנים ל…‬
‫-מעקב מורים?‬

119
00:07:53,416 --> 00:07:55,541
‫כן. זו המומחיות שלי.‬

120
00:07:55,625 --> 00:07:58,458
‫עשיתי את התרגיל הזה אלף פעם.‬

121
00:07:59,208 --> 00:08:01,833
‫אמא שלי אוהבת‬
‫את החיקוי שלי יותר מאשר אותי.‬

122
00:08:01,916 --> 00:08:03,458
‫מה אם לא תמצאו כלום?‬

123
00:08:03,541 --> 00:08:06,583
‫זה מרגיש כמו ההגדרה של מחט בערימת שחת.‬

124
00:08:06,666 --> 00:08:08,791
‫אז נמשיך לחפש עד שנמצא.‬

125
00:08:16,666 --> 00:08:19,291
‫בבקשה? תעשי את זה בשבילי?‬

126
00:08:21,458 --> 00:08:23,333
‫בסדר. אז אלך לבדי.‬

127
00:08:24,458 --> 00:08:26,958
‫את באמת מתכוונת לתת לה ללכת לבד?‬

128
00:08:27,041 --> 00:08:29,166
‫זה קר. קר כקרח.‬

129
00:08:30,333 --> 00:08:31,875
‫מבלי להעליב, גלסייר.‬

130
00:08:40,291 --> 00:08:41,125
‫תודה.‬

131
00:08:45,666 --> 00:08:46,500
‫בהצלחה.‬

132
00:08:46,583 --> 00:08:49,333
‫אני וסופיה המתחזה נשמור על המבצר.‬

133
00:08:49,416 --> 00:08:52,666
‫אז יש לנו זמן לסגור פערים‬
‫בשיעורי הבית במדעים, רורי.‬

134
00:08:53,333 --> 00:08:54,541
‫ברצינות?‬

135
00:08:56,791 --> 00:09:00,625
‫קדימה, וויילדסטאר, תגבירי קצב.‬
‫יש לנו עוד דרך ארוכה.‬

136
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
‫זה הסיכוי היחיד שלנו‬
‫להחזיר את אבא שלי, וויילדסטאר.‬

137
00:09:06,583 --> 00:09:08,583
‫זה הסיכוי היחיד שלנו, וויילדסטאר.‬

138
00:09:08,666 --> 00:09:10,333
‫זה רק את ואני.‬

139
00:09:10,833 --> 00:09:12,958
‫היי! מה את עושה?‬

140
00:09:13,458 --> 00:09:16,250
‫עצרי! אנחנו אמורות לרכוב לכיוון הזה.‬

141
00:09:20,375 --> 00:09:22,041
‫הא? מה זה היה?‬

142
00:09:33,666 --> 00:09:35,000
‫זה שוב היצור הזה.‬

143
00:09:48,625 --> 00:09:50,166
‫חייבים להציל את הסייח.‬

144
00:09:58,208 --> 00:10:00,416
‫הוא לא מעוניין בסייח?‬

145
00:10:00,500 --> 00:10:02,750
‫אבל הוא בדק את הכוכב…‬

146
00:10:03,375 --> 00:10:06,500
‫אוי, לא. מה אם גם הוא מחפש את כוכב הכתר?‬

147
00:10:08,625 --> 00:10:11,625
‫קדימה. עלינו לעקוב אחרי גנב הכוכבים.‬

148
00:10:12,500 --> 00:10:14,416
‫וויילדסטאר, די. תשחררי אותי.‬

149
00:10:17,416 --> 00:10:18,250
‫עצור!‬

150
00:10:19,208 --> 00:10:22,500
‫עלינו לעצור אותו.‬
‫אסור שהוא ישיג את כוח כוכב הכתר.‬

151
00:10:39,875 --> 00:10:41,041
‫מה קורה כאן?‬

152
00:10:43,875 --> 00:10:44,791
‫הנה הוא!‬

153
00:10:50,166 --> 00:10:52,000
‫לאיזה כיוון הוא הלך?‬

154
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
‫איבדנו אותו!‬

155
00:10:53,666 --> 00:10:56,625
‫אם הוא יגיע לכוכב הכתר,‬
‫לעולם לא נמצא את אבא שלי.‬

156
00:10:56,708 --> 00:10:58,666
‫זה כאילו שאת אפילו לא רוצה!‬

157
00:11:00,250 --> 00:11:04,208
‫אנחנו אמורות להיות צוות.‬
‫למה את כל הזמן נאבקת בי?‬

158
00:11:07,541 --> 00:11:09,375
‫שיהיה. עליי לעשות זאת לבד.‬

159
00:11:20,166 --> 00:11:23,250
‫מה זה? הקרן שלך חשה את גנב הכוכבים?‬

160
00:11:25,291 --> 00:11:26,708
‫לא, זה לא הגיוני.‬

161
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
‫היא לא נדלקה כשראינו אותו קודם.‬

162
00:11:30,250 --> 00:11:33,625
‫וויילדסטאר, איך אבא שלי מצא את כוכבי הכתר?‬

163
00:11:34,958 --> 00:11:39,041
‫מר טנסי אמר שלחדי קרן אור‬
‫יש קשר מיוחד עם הכוכבים.‬

164
00:11:39,541 --> 00:11:41,625
‫הקרן שלך חשה בכוכב הכתר?‬

165
00:11:43,916 --> 00:11:47,583
‫ככה עשית את זה בעבר?‬
‫עזרת לאבא שלי למצוא אותם?‬

166
00:11:47,666 --> 00:11:50,000
‫אז למה את לא מוכנה לעזור לי?‬

167
00:11:54,250 --> 00:11:58,791
‫את לא רוצה שאלך לשם?‬
‫חבל. אני אשיג את הכוכב הזה.‬

168
00:12:18,416 --> 00:12:20,916
‫איך הגשר נעלם כלא היה?‬

169
00:12:23,416 --> 00:12:24,250
‫היי!‬

170
00:12:25,958 --> 00:12:29,916
‫זו הייתה מלכודת.‬
‫איך ליצור הזה יש את הקסם המוזר הזה?‬

171
00:12:41,541 --> 00:12:44,000
‫אני יודעת שאנחנו בריב עכשיו,‬

172
00:12:44,083 --> 00:12:47,541
‫אבל את יכולה‬
‫לעשות לנו גשר אור כדי שנצא מכאן?‬

173
00:12:54,208 --> 00:12:55,583
‫מה קורה כאן?‬

174
00:13:00,625 --> 00:13:02,250
‫החיבור שלנו.‬

175
00:13:02,333 --> 00:13:05,625
‫וויילדסטאר, בבקשה. תראי מה קורה לנו.‬

176
00:13:14,958 --> 00:13:17,083
‫חשבתי שאכפת לך מאבא שלי.‬

177
00:13:17,166 --> 00:13:18,125
‫וממני.‬

178
00:13:18,625 --> 00:13:21,125
‫אבל את מפנה את גבך לשנינו.‬

179
00:13:21,875 --> 00:13:23,250
‫הלוואי שידעתי למה.‬

180
00:13:29,250 --> 00:13:32,625
‫בסדר. אז פשוט נחכה‬
‫שמישהו אחר יציל אותנו.‬

181
00:13:38,625 --> 00:13:40,208
‫היי, זה בסדר, חבר.‬

182
00:13:46,708 --> 00:13:51,500
‫לא היית אמורה ללכת בשביל המזרחי?‬
‫-זה השביל המזרחי.‬

183
00:13:51,583 --> 00:13:53,666
‫זה ממש לא.‬

184
00:13:55,916 --> 00:13:58,958
‫ברור. כן. אני רק בחנתי אותך.‬

185
00:14:33,541 --> 00:14:34,375
‫הא?‬

186
00:14:35,041 --> 00:14:37,166
‫איפה אנחנו? וויילדסטאר!‬

187
00:14:40,708 --> 00:14:41,541
‫וואה!‬

188
00:14:52,541 --> 00:14:55,333
‫בקרוב הקסם שלך יהיה שלי.‬

189
00:14:55,416 --> 00:14:57,708
‫רייבנזלה? אבל עצרנו אותה.‬

190
00:15:09,333 --> 00:15:10,166
‫אבא!‬

191
00:15:10,250 --> 00:15:12,791
‫אבא! זאת אני!‬

192
00:15:24,125 --> 00:15:24,958
‫הא?‬

193
00:15:32,125 --> 00:15:35,583
‫לאזול, זה נגמר! גברנו על רייבנזלה!‬

194
00:15:36,958 --> 00:15:40,125
‫שיהיה. אבל אני נלחם למען תהילת גרימוריה.‬

195
00:15:40,958 --> 00:15:42,583
‫מי זה?‬

196
00:15:45,166 --> 00:15:48,083
‫כל עוד אנחנו נושמים, לא נפסיק.‬

197
00:15:51,666 --> 00:15:56,958
‫מנדוזה! תחזור למבנה!‬
‫-אני צריך לסיים את זה. אני חייב לנסות.‬

198
00:15:57,041 --> 00:16:00,291
‫תחזור ותילחם עם הצוות שלך!‬

199
00:16:13,083 --> 00:16:16,791
‫לא כדאי שתתרכזי בקרב שלפנייך, פיורי?‬

200
00:16:19,666 --> 00:16:21,875
‫אבא! וויילדסטאר זקוקה לעזרה!‬

201
00:16:36,291 --> 00:16:37,458
‫אבא!‬

202
00:16:46,375 --> 00:16:48,500
‫הקסם של הכוכבים כמעט נעלם.‬

203
00:16:48,583 --> 00:16:52,958
‫זה הסיכוי היחיד שלנו, וויילדסטאר.‬
‫זה רק את ואני.‬

204
00:16:55,416 --> 00:16:56,500
‫קדימה, ילדה.‬

205
00:17:14,583 --> 00:17:15,541
‫יש!‬

206
00:17:16,875 --> 00:17:17,833
‫את עושה זאת!‬

207
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
‫הכוכבים.‬

208
00:17:20,833 --> 00:17:23,166
‫ככה הוא העלים את גרימוריה.‬

209
00:17:24,375 --> 00:17:25,208
‫לא!‬

210
00:17:28,041 --> 00:17:30,208
‫את החברה הכי טובה שהייתה לי.‬

211
00:17:34,458 --> 00:17:35,333
‫אבא!‬

212
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
‫וויילדסטאר, תתעוררי!‬

213
00:18:07,000 --> 00:18:08,166
‫זה רק חלום!‬

214
00:18:10,000 --> 00:18:12,833
‫אני כאן. אני ממש כאן.‬

215
00:18:16,250 --> 00:18:17,083
‫אני כאן.‬

216
00:18:17,166 --> 00:18:18,458
‫הכול בסדר.‬

217
00:18:19,791 --> 00:18:20,875
‫זה רק חלום.‬

218
00:18:21,916 --> 00:18:22,958
‫תתעוררי.‬

219
00:18:36,208 --> 00:18:37,625
‫זו לא הייתה אשמתך.‬

220
00:18:44,458 --> 00:18:46,125
‫עכשיו הבנתי.‬

221
00:18:46,208 --> 00:18:51,541
‫את מנסה להרחיק אותי מכוכבי הכתר‬
‫כי את לא רוצה שאיעלם כמוהו.‬

222
00:18:53,083 --> 00:18:55,916
‫אני מבטיחה שאני לא הולכת לשום מקום.‬

223
00:18:56,583 --> 00:18:59,916
‫ואת לא צריכה להתמודד עם זה יותר לבד.‬

224
00:19:00,000 --> 00:19:01,041
‫יש לך אותי,‬

225
00:19:01,750 --> 00:19:04,708
‫ואת אווה, ליף, איזבל, ריבר,‬

226
00:19:04,791 --> 00:19:07,416
‫רורי, סטורם, לילה, גלסייר.‬

227
00:19:08,666 --> 00:19:10,208
‫ואפילו ולנטינה וסינדר.‬

228
00:19:11,875 --> 00:19:13,791
‫אנחנו נמצא את כוכבי הכתר.‬

229
00:19:13,875 --> 00:19:17,250
‫ואז נחזיר את אבא שלי.‬

230
00:19:18,208 --> 00:19:20,416
‫את רק צריכה להאמין בנו.‬

231
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
‫בכולנו.‬

232
00:19:23,125 --> 00:19:24,250
‫תוכלי לעשות זאת?‬

233
00:19:41,500 --> 00:19:42,708
‫חזרנו.‬

234
00:19:44,250 --> 00:19:46,916
‫בסדר. בואי נעשה את זה.‬

235
00:19:58,250 --> 00:20:00,500
‫תראה מה זה, אחי.‬

236
00:20:00,583 --> 00:20:02,375
‫זה חייב להיות הכוכב.‬

237
00:20:02,458 --> 00:20:03,458
‫קדימה, ריבר.‬

238
00:20:05,000 --> 00:20:08,291
‫ולנטינה תתחרפן לגמרי שמצאנו אותו ראשונים.‬

239
00:20:10,666 --> 00:20:14,333
‫כן! ידעתי שנמצא אותו ראשונים. קדימה!‬

240
00:20:23,583 --> 00:20:25,083
‫אני ראיתי אותו קודם!‬

241
00:20:25,166 --> 00:20:26,500
‫לא, אני!‬
‫-לא, אני!‬

242
00:20:29,666 --> 00:20:31,208
‫סליחה. זה רק אנחנו.‬

243
00:20:31,875 --> 00:20:33,291
‫אז אין כוכב כתר?‬

244
00:20:33,375 --> 00:20:37,458
‫לא, אבל זה מכאן. עלינו למהר.‬
‫אנחנו לא היחידים שמחפשים אותו.‬

245
00:20:51,125 --> 00:20:52,000
‫הא?‬

246
00:20:52,083 --> 00:20:55,875
‫אז, העבודה שבוצעה‬
‫שווה לכוח כפול המרחק שנעשה.‬

247
00:21:00,708 --> 00:21:01,541
‫מורה!‬

248
00:21:22,166 --> 00:21:25,583
‫אזעקת שווא. איפה היינו?‬

249
00:21:35,416 --> 00:21:39,541
‫אם הייתה לנו משואת ביות לכוכב כתר‬
‫כל הזמן הזה,‬

250
00:21:39,625 --> 00:21:42,333
‫למה בדיוק חיפשנו אותו בכל רחבי האי?‬

251
00:21:42,416 --> 00:21:44,000
‫זה סיפור ארוך.‬

252
00:21:51,916 --> 00:21:52,791
‫הנה הוא.‬

253
00:21:53,416 --> 00:21:57,500
‫הוא נראה בדיוק כמו שאר הכוכבים.‬
‫את בטוחה שזה כוכב כתר?‬

254
00:21:59,375 --> 00:22:00,333
‫בהחלט.‬

255
00:22:07,958 --> 00:22:09,041
‫אנחנו באים, אבא.‬

256
00:22:14,208 --> 00:22:15,458
‫תיזהרי!‬
‫-סופיה!‬

257
00:22:23,833 --> 00:22:26,083
‫"לכו אחר הלב‬

258
00:22:26,166 --> 00:22:28,166
‫"ישר לכוכבים‬

259
00:22:28,250 --> 00:22:29,875
‫"הקשר מנצח‬

260
00:22:29,958 --> 00:22:32,541
‫"הקסם זורח‬
‫ידידותנו גן פורח‬

261
00:22:32,625 --> 00:22:37,291
‫"אז לכו אחר הלב‬

262
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
‫"ישר לכוכבים‬

263
00:22:38,958 --> 00:22:41,458
‫"הקסם זורח‬
‫ידידותנו גן פורח‬

264
00:22:41,541 --> 00:22:43,791
‫"אז לכו אחר הלב"‬

265
00:22:46,083 --> 00:22:47,750
‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬

