1
00:00:12,000 --> 00:00:18,916
Poslušaj se I svoje srce Iz tebe ljubav
sja Znaš da je to Čarolija. Slijedi sne.

2
00:00:23,333 --> 00:00:28,500
Probudi se, budi se. I vjeruj u sebe.

3
00:00:28,583 --> 00:00:35,500
Poslušaj se I svoje srce Iz tebe
ljubav sja Znaš da je to Čarolija.

4
00:00:38,083 --> 00:00:45,000
Stog poslušaj se Poslušaj se Svoje srce
Znaš da je to čarolija Stog poslušaj se!

5
00:01:01,958 --> 00:01:02,666
Ha?

6
00:01:04,166 --> 00:01:05,000
Sophia!

7
00:01:07,125 --> 00:01:08,750
Zvijezda! Ne smije pobjeći!

8
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
Manji problem. Nemamo
pojma gdje je otišao.

9
00:01:17,458 --> 00:01:18,125
Za nama!

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,833
Hej, hej, hej. Tamo je!

11
00:01:33,375 --> 00:01:34,541
Možeš ti to, Vale.

12
00:01:37,625 --> 00:01:40,333
Slatko, no vatra je naš đir.

13
00:01:42,875 --> 00:01:43,541
Ha?

14
00:01:51,208 --> 00:01:55,541
Hej! Mali putnički savjet! Pakiraj malo!

15
00:02:05,583 --> 00:02:06,166
Ha?

16
00:02:12,208 --> 00:02:15,333
Što je to? Koja je prava?

17
00:02:16,583 --> 00:02:18,916
Sjajnije. Sjajnije.

18
00:02:21,666 --> 00:02:22,500
To!

19
00:02:50,916 --> 00:02:53,166
Pst, Rory. Spavaš?

20
00:02:53,250 --> 00:02:58,708
Ne. Jedva čekam
doručak. Palačinkasti snovi.

21
00:03:01,041 --> 00:03:02,958
Sori, no dobro jutro!

22
00:03:03,833 --> 00:03:05,250
Našla si zvijezdu?

23
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
Ne. Kakve ste vi bili sreće?

24
00:03:09,083 --> 00:03:14,208
Sretan zbog palačinki? Da.
Sretan zbog zvijezda? Ne.

25
00:03:14,291 --> 00:03:18,000
Ispravak. Jedna krunska ovdje, još dvije.

26
00:03:18,083 --> 00:03:18,916
To!

27
00:03:20,791 --> 00:03:22,791
-Ludilo.
-Kako svijetli!

28
00:03:22,875 --> 00:03:24,125
Nevjerojatno!

29
00:03:24,208 --> 00:03:26,458
No, još netko je tamo i traži zvijezde.

30
00:03:26,541 --> 00:03:28,416
Napao nas je i pokušao ju uzeti.

31
00:03:28,541 --> 00:03:32,125
Da me tata nije upozorio preko
ogrlice, možda ne bih bila tu.

32
00:03:32,291 --> 00:03:33,791
Zvuči opasno.

33
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Vratić je rekao da bi moglo biti.

34
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
O, ne volim kršiti pravila.

35
00:03:38,666 --> 00:03:40,416
Stvarno? Pa, stalno to radimo.

36
00:03:42,875 --> 00:03:45,833
Što ne znaju neće im škoditi.
I nećemo sad stati. No,

37
00:03:45,916 --> 00:03:48,416
da vratimo mog tatu trebamo
pronaći sve pale

38
00:03:48,500 --> 00:03:50,750
krunske zvijezde prije zvijezdonapera.

39
00:03:52,291 --> 00:03:53,166
Naper!

40
00:04:02,791 --> 00:04:07,250
Vidjela sam neki čudan sjaj kod
vas. Može li mi to netko objasniti?

41
00:04:07,333 --> 00:04:12,041
Uh, um. To samo Zvijezda
vježba svoje čarobne mišiće.

42
00:04:12,875 --> 00:04:15,958
Rog joj je sjajniji no obično.

43
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
Uh, premazali smo ga
svjetlećim sokom. Klasična psina.

44
00:04:20,541 --> 00:04:23,000
Drago mi je da si bolje, Zvijezdo.

45
00:04:23,083 --> 00:04:26,833
Gospođica Ružmarin mi je
rekla da nisi raspoložena.

46
00:04:26,916 --> 00:04:30,875
Reći ćeš mi ako se nešto čudno
događa s njom, zar ne?

47
00:04:30,958 --> 00:04:32,208
Naravno, profesorice.

48
00:04:32,291 --> 00:04:36,250
Dobro. A sad, Layla i
Valentina, biste li pošle sa mnom?

49
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
Ja? O, ne. Je li ovo
osjećaj da sam u nevolji?

50
00:04:40,750 --> 00:04:41,666
Čestitam ti.

51
00:04:46,333 --> 00:04:49,250
Da. To ćemo morati
sakriti na neko bolje mjesto.

52
00:04:51,166 --> 00:04:53,291
Danas je poseban dan, cure.

53
00:04:53,375 --> 00:04:56,958
Posjetit će nas jedan
uvaženi jahač jednoroga

54
00:04:57,041 --> 00:05:00,291
i htjela sam da mi pomognete dočekati ju.

55
00:05:00,458 --> 00:05:02,833
-Zašto mi?
-Da, zašto ona?

56
00:05:02,916 --> 00:05:06,416
Layla, znam da ti duboko
poštuješ povijest našeg otoka.

57
00:05:08,416 --> 00:05:12,916
A Valentina, tko bolji za
doček od unuke naše gošće.

58
00:05:13,000 --> 00:05:15,916
Baka dolazi ovdje? Danas?

59
00:05:16,000 --> 00:05:19,291
Ček, upoznat ću Monu Furiju?

60
00:05:19,375 --> 00:05:20,208
Da,

61
00:05:20,458 --> 00:05:24,875
gospođa Furija svako malo obilazi našu
akademiju da provjeri jesmo li još

62
00:05:24,958 --> 00:05:25,916
uvijek dobri.

63
00:05:26,000 --> 00:05:29,583
Zato se saberite što prije i bez gluposti.

64
00:05:38,125 --> 00:05:41,250
Nevjerojatno!
Tvoja baka je jahačka legenda.

65
00:05:41,333 --> 00:05:45,375
Znaš li ti uopće koliko je poglavlja
Blistovnika o njoj?

66
00:05:45,458 --> 00:05:50,333
Da. Ono.
To su priče koje sam slušala za laku noć.

67
00:05:50,416 --> 00:05:55,750
I jedva čekam da vidi kako
nastavljam njezino nasljeđe.

68
00:06:01,708 --> 00:06:02,583
Dobro.

69
00:06:17,333 --> 00:06:19,833
Uh, vaš, vaš sam obožavatelj.

70
00:06:21,583 --> 00:06:24,208
Vaša, uh… visosti?

71
00:06:26,833 --> 00:06:27,666
Bako!

72
00:06:28,375 --> 00:06:32,375
Valentina, predugo je prošlo.

73
00:06:32,458 --> 00:06:33,250
Dobrodošla, majko.

74
00:06:33,333 --> 00:06:35,500
Da. Kakav je bio put?

75
00:06:36,833 --> 00:06:37,583
Dug.

76
00:06:38,375 --> 00:06:40,333
Pa, raskomotimo se onda.

77
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
Imam toliko pitanja za vas!

78
00:06:45,041 --> 00:06:48,291
O, ne bih očekivao mnogo odgovora.

79
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Mona nije razgovorljiva.

80
00:06:57,708 --> 00:06:58,541
Um.

81
00:06:59,291 --> 00:07:04,250
Ja sam Samuel. Samuel
Crawford. Drago mi je.

82
00:07:05,958 --> 00:07:08,041
I meni, gospon Crawford. Layla.

83
00:07:08,125 --> 00:07:13,833
O, ma daj, nemoj. Gospon
Crawford je moj pas. Ja sam Sam.

84
00:07:13,916 --> 00:07:14,750
Um.

85
00:07:15,666 --> 00:07:21,333
-Otkud znate Monu Furiju?
-Odavno se znamo! Zajedno smo pohađali

86
00:07:21,416 --> 00:07:28,333
ovu akademiju prije mnogo godina. Nećeš
vjerovati u kakve se sve situacije stara

87
00:07:28,416 --> 00:07:35,291
Mona znala uvaliti. Jednom se hrvala s
gremlinom s rukom vezanom iza leđa.

88
00:07:35,958 --> 00:07:37,708
Tako je kul.

89
00:07:38,125 --> 00:07:39,625
Bilo je to davno, naravno.

90
00:07:39,708 --> 00:07:42,833
Prije par godina sam se umirovio
od jahanja, no nisam

91
00:07:42,916 --> 00:07:46,083
htio propustiti priliku
da posjetim stari teren.

92
00:07:46,166 --> 00:07:48,625
Rado ću vam pokazati
vašu sobu. Vaše stvari?

93
00:07:48,708 --> 00:07:51,000
Pa, ovdje imam sve što trebam.

94
00:07:51,125 --> 00:07:53,375
Tu vam stanu knjige?

95
00:07:53,458 --> 00:07:59,291
Knjige? Ovo je akademija za
jahače, ne za čitače mala.

96
00:08:02,708 --> 00:08:06,250
Upamtite,
Mona Furija će danas doći na nastavu

97
00:08:06,333 --> 00:08:11,958
i ocjenjivati me. Eh, naš sat.
Zato nek nam jednorozi izgledaju tip-top.

98
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
I gotovo.

99
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
O, otpustit će me.

100
00:08:20,041 --> 00:08:22,083
A zašto je tvoja baka tako posebna?

101
00:08:22,166 --> 00:08:24,708
Da, moja samo plete veste i viče na TV.

102
00:08:24,791 --> 00:08:26,750
Mona Furija nije neka obična baka.

103
00:08:26,833 --> 00:08:29,291
Osim ako ti baka nije
jedna od najhrabrijih

104
00:08:29,375 --> 00:08:32,041
jahačica na svijetu.
Borila se protiv najgorih

105
00:08:32,125 --> 00:08:35,125
mrkonijskih čudovišta,
pomogla pobijediti Gavranzelu

106
00:08:35,208 --> 00:08:37,166
i ima superkul povez za oko!

107
00:08:37,250 --> 00:08:38,791
Opa. Pa, to je točno.

108
00:08:38,875 --> 00:08:45,208
A sad će vidjeti da je ime obitelji Furija
sigurno u mojim rukama. Stog bez zezanja.

109
00:08:45,291 --> 00:08:48,958
Vaša glupost mi nikako neće koristiti.
Bez psina,

110
00:08:49,041 --> 00:08:52,166
mediokriteta i bez švercanja zvijezda.

111
00:08:52,250 --> 00:08:56,083
Ne brini, nije više tu. I
bit ćemo svi kao bubice.

112
00:08:57,208 --> 00:08:59,791
Stiže. Sakrijte, želim reć', spremite se!

113
00:09:15,166 --> 00:09:17,916
Vidi, vidi. Jel' to Zvijezda?

114
00:09:18,000 --> 00:09:23,000
Zadnji put sam te gledala ovim okom.
Koliko se sjećam,

115
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
bježala si od borbe. Kako je to ispalo?

116
00:09:27,833 --> 00:09:30,750
Prilično dobro, s
obzirom da je spasila otok.

117
00:09:30,833 --> 00:09:32,000
A ti si?

118
00:09:32,541 --> 00:09:34,458
Sophia. Sophia Mendoza.

119
00:09:35,416 --> 00:09:40,375
Milesova kćer.
Nisam znala da si na akademiji.

120
00:09:40,458 --> 00:09:45,833
Opet u paru s Mendozom.
Katastrofa u nastajanju.

121
00:09:45,916 --> 00:09:49,291
Sigurni ste? Jer i mi
smo par puta spasile otok.

122
00:09:50,416 --> 00:09:51,250
Bam.

123
00:10:00,791 --> 00:10:02,666
I ti si mi poznata.

124
00:10:02,750 --> 00:10:04,541
Ja sam Layla. Od jutros.

125
00:10:04,625 --> 00:10:07,666
Ne ti, tvoj jednorog.

126
00:10:08,583 --> 00:10:09,583
Ledena!

127
00:10:10,500 --> 00:10:11,916
Uh. Ledena?

128
00:10:16,416 --> 00:10:21,541
O, tu si, curo. I, kako je moj
stari jednorog? Nedostajem ti?

129
00:10:21,625 --> 00:10:22,250
Sam?

130
00:10:24,125 --> 00:10:29,458
-Njegova je? Ček', znači li to…?
-Ledena je bila Samov jednorog. Znala sam

131
00:10:29,541 --> 00:10:35,083
da mogu imati više jahača. Jako dugo žive.
Samo - nisam mislila da će njezin

132
00:10:35,166 --> 00:10:38,375
prošli jahač biti toliko drugačiji od
mene.

133
00:10:45,666 --> 00:10:48,375
Ne zezaj me. Ti si njen jahač?

134
00:10:48,625 --> 00:10:51,875
Da. Ipak imamo nešto zajedničko.

135
00:10:51,958 --> 00:10:56,125
Dugo se nismo vidjeli.
Jesi li za koju ličinku?

136
00:10:56,208 --> 00:10:59,750
Ja bih mogao pojesti cijelu štakoricu!

137
00:11:02,208 --> 00:11:07,625
A sjećaš se zadnjeg jahanja po
Stazi nebeskih bobica, Ledo?

138
00:11:07,708 --> 00:11:12,833
Nabasali smo na grizlija,
a ja sam završio s kljovom u…

139
00:11:13,541 --> 00:11:18,708
O, i vi ste jahali Stazom nebeskih
bobica? Kul. Kul. Kul. Superkul.

140
00:11:18,791 --> 00:11:22,541
O, jesmo! I nitko nam nije bio ravan! Pa,

141
00:11:22,625 --> 00:11:27,000
jednom smo se utrkivali
sa zorom i pobijedili.

142
00:11:27,708 --> 00:11:31,500
Pa, ja sam joj čitala
knjigu o galopiranju. Pa smo-

143
00:11:31,583 --> 00:11:33,625
Vi ste bili neki sjajan tim.

144
00:11:33,708 --> 00:11:35,500
Možemo vidjet koji vaš trik?

145
00:11:35,583 --> 00:11:39,875
Pa, dobro bi mi došlo malo
rastezanja. Što vi kažete?

146
00:11:41,625 --> 00:11:46,083
Da, može. Kome bi to
moglo predstavljati problem?

147
00:11:48,791 --> 00:11:51,625
To! Juhu! Ajmo curo!

148
00:11:53,708 --> 00:11:58,791
To je sve što imaš, Ledo? Ne znam
tko je više ostario, ti ili ja.

149
00:12:01,541 --> 00:12:06,125
E, to te ja pitam. Što
kažeš da im pokažemo što znamo?

150
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
E, to ne bih mogla - Previsoko je.

151
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
Čarolija uvijek zadivljuje.

152
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Jesi dobro?

153
00:12:27,666 --> 00:12:32,791
Ne shvaćam. Sam je jak, hrabar,
pustolovan i nije ponio nijednu knjigu, a

154
00:12:32,875 --> 00:12:36,833
-bit će ovdje cijeli vikend.
-Da! Stvarno je kul, ha?

155
00:12:37,458 --> 00:12:43,083
Al' kako sam ja savršena za
Ledenu, ako je prije bila u paru s njim?

156
00:12:54,291 --> 00:12:58,875
Naprosto je užasno što još nemaš svoj kip,
bako. No, bez brige.

157
00:12:58,958 --> 00:13:02,416
Pokrenula sam peticiju
za cijelo krilo Furija.

158
00:13:02,500 --> 00:13:09,416
Miles Mendoza okrene leđa timu i dobije
kip. Na što je to spala ova akademija?

159
00:13:11,916 --> 00:13:16,583
Okrenuo leđa? Nije li, ono,
prognao Mrkoniju i spasio sve?

160
00:13:16,666 --> 00:13:22,500
A tko misliš da mu je davao potporu
zadržavajući ostale mrkonijske snage?

161
00:13:22,583 --> 00:13:25,041
Tvoja ujna, ja i ostali jahači!

162
00:13:25,125 --> 00:13:31,791
Štitili smo otok i jedni druge dok je on
sam odjahao u ludu potragu za zvijezdama.

163
00:13:31,875 --> 00:13:36,791
-Zvijezdama?
-Ne da se potrudio reći nama ostalima što

164
00:13:36,875 --> 00:13:42,541
kani. Ne, ne. Tad bi morao dijeliti slavu,
a Mendoze to ne rade.

165
00:13:42,750 --> 00:13:45,500
Bolje pripazi na tu Sophiju.

166
00:13:53,958 --> 00:13:55,833
Djeluju kao dobri studenti.

167
00:13:56,458 --> 00:13:59,125
A ti kao znaš procijeniti ljude.

168
00:13:59,208 --> 00:14:04,916
A, Mona, daj. Nisam li pokazao
mudrost sprijateljivši se s tobom?

169
00:14:05,000 --> 00:14:05,916
Safiri,

170
00:14:06,000 --> 00:14:12,708
sad vam je prilika pokazati mi da imate
ono što se traži od jahača jednoroga.

171
00:14:12,791 --> 00:14:15,375
Znam bar jednog tko to ima.

172
00:14:15,458 --> 00:14:17,375
Hajde, Ognju, možemo to.

173
00:14:17,458 --> 00:14:19,250
Val, trebaš se opustiti.

174
00:14:19,333 --> 00:14:23,458
Ne, trebam pokazati baki da sam
pravi nasljednik obitelji Furija.

175
00:14:23,541 --> 00:14:26,541
Ili što? Neće te
pozvati na obiteljski ručak?

176
00:14:27,791 --> 00:14:32,083
K'o jadna rođaka Regina.
Nemojte me osramotiti. Može?

177
00:14:39,625 --> 00:14:40,541
Je, to!

178
00:14:44,375 --> 00:14:46,833
Sjajno, Grano. Bravo.

179
00:14:49,333 --> 00:14:52,541
Bum! Prognoza zove oluju!

180
00:14:52,625 --> 00:14:55,916
Uhu! Bravo! Je, je, je!

181
00:15:05,958 --> 00:15:09,791
Mala promjena planova. Možemo mi
bolje od skakanja kroz obruče.

182
00:15:12,291 --> 00:15:15,875
Hajde. I ja mogu bit
hrabra i pustolovna. Vjeruj mi.

183
00:15:20,750 --> 00:15:22,916
Pokažimo im što znamo. Može?

184
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Impresivno.

185
00:15:37,708 --> 00:15:38,583
Dobro.

186
00:15:59,958 --> 00:16:00,791
Hej!

187
00:16:01,458 --> 00:16:02,291
Hej!

188
00:16:08,083 --> 00:16:09,958
Trebaš pomoć?

189
00:16:11,875 --> 00:16:15,583
Ne, ne trebam. Žao mi je.
Ne- mogu jahati kao on.

190
00:16:19,041 --> 00:16:24,583
Ovakvi štite čaroliju svijeta?
Očekujem golemo poboljšanje

191
00:16:24,666 --> 00:16:27,750
na završnom ispitu. Od svih vas.

192
00:16:27,833 --> 00:16:30,833
Učinkovitost tima je ogledalo

193
00:16:30,916 --> 00:16:33,791
njegovog vođe. Ne zaboravi to.

194
00:16:38,083 --> 00:16:39,875
Da, Layla, uprskala si,

195
00:16:39,958 --> 00:16:46,125
no samo se trebaš ispričati Ledenoj zbog
svoje ljubomore i sve će bit okej.

196
00:16:46,208 --> 00:16:49,666
Mi smo sjajan tim i jako mi nedostaješ.

197
00:16:52,375 --> 00:16:57,333
A da napustiš Otok jednoroga
i dođeš živjeti na moj ranč?

198
00:16:57,416 --> 00:17:03,541
Znam da bi se odrekla mnogo čega,
no, iskreno, fora je bit u penziji.

199
00:17:27,458 --> 00:17:31,458
A, ne. Nećete to
držati tu. Nastradat ćemo.

200
00:17:31,541 --> 00:17:33,333
Dobro. Sakrit ćemo ju drugdje.

201
00:17:33,416 --> 00:17:36,166
Mogu predložit dno oceana?

202
00:17:36,250 --> 00:17:37,500
Zašto si takva?

203
00:17:37,583 --> 00:17:41,125
Sori što nisam opsjednuta
tim zvijezdama k'o ostali.

204
00:17:41,208 --> 00:17:43,166
"Tim zvijezdama"? Šališ se?

205
00:17:43,250 --> 00:17:46,833
Hej, shvaćam. Pokušavaš
dobiti kip k'o tvoj tata, ha?

206
00:17:46,916 --> 00:17:49,041
Štogod, teško da ćeš razumjeti.

207
00:17:52,791 --> 00:17:55,708
Sigurno postoji neko dobro
mjesto, što dalje od Valentine.

208
00:17:55,791 --> 00:17:57,708
Da. Nevjerojatna je!

209
00:18:01,750 --> 00:18:03,583
Layla, što je bilo?

210
00:18:06,041 --> 00:18:13,041
"Prekidanje veze"? "Kad jedan postane
dva"? "Jednorog je jednina"? Uf! Opak dan?

211
00:18:13,125 --> 00:18:16,333
Samuel je pitao Ledenu da ode kući s njim.

212
00:18:16,416 --> 00:18:18,625
Sam! A čini se tako kul!

213
00:18:18,708 --> 00:18:22,541
-Jednorozi to mogu?
-Mogu, no kad odu postanu

214
00:18:22,625 --> 00:18:25,750
obični konji. Bez roga i čarolije.

215
00:18:25,833 --> 00:18:30,083
Sam je stvarno kul ako bi
se Ledena odrekla toga.

216
00:18:30,166 --> 00:18:35,000
Hej, hej. Ti i Ledena ste naj
frendice. Neće te napustiti.

217
00:18:38,875 --> 00:18:40,333
Dat ćemo vam privatnosti.

218
00:18:41,333 --> 00:18:44,000
A Samu jezikovu juhu.

219
00:18:46,250 --> 00:18:50,750
Ledena,
želiš li biti sa Samom, slobodna si.

220
00:18:50,833 --> 00:18:55,458
Samo želim da znaš da
iako ja nisam najbolji

221
00:18:55,541 --> 00:19:00,458
jahač, ti si zato najbolji jednorog.
Točno. Idemo vani.

222
00:19:00,541 --> 00:19:03,166
Mjesto radosno poput knjižnice

223
00:19:03,250 --> 00:19:05,791
nije za tužne rastanke.

224
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
Što radimo ovdje?

225
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Opa!

226
00:19:37,291 --> 00:19:38,666
Gdje smo to?

227
00:19:49,791 --> 00:19:53,500
Ledena, učinila si to… Za mene?

228
00:19:55,583 --> 00:19:58,833
Za nas? Dakle, kaniš ostati?

229
00:20:00,125 --> 00:20:04,458
O, hvala svemu! Ne znam što
bih učinila bez tebe. Oh!

230
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Želiš da ti čitam? O,
nema ništa bolje od tog.

231
00:20:16,166 --> 00:20:20,083
"Fizika galopiranja."
Prvo poglavlje, brzina.

232
00:20:27,875 --> 00:20:34,625
Bilo mi je jako drago, mama. A posebno
zbog konstruktivne kritike moje nastave.

233
00:20:34,708 --> 00:20:41,625
Pa, majka mora dijeliti iskustvo.
Posebno ako je i ona podučavala čaroliju.

234
00:20:42,916 --> 00:20:47,500
Bako, jako mi je žao zbog mog tima.
Obećavam da ću ih srediti.

235
00:20:47,583 --> 00:20:50,000
Bit ću dobar vođa, poput tebe.

236
00:20:50,083 --> 00:20:55,916
Želim da budeš bolja od mene.
Ja moram živjeti sa svojim odlukama,

237
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
ljudima koje sam izgubila.
Za tebe želim više.

238
00:21:11,416 --> 00:21:14,416
Zbogom, draga. I tebi također.

239
00:21:14,500 --> 00:21:16,166
Posjetite nas kadgod želite.

240
00:21:16,833 --> 00:21:23,666
Hvala. I hoću. Drago mi je što je
Ledena našla jahača koji ju tako usrećuje.

241
00:21:30,000 --> 00:21:33,375
Hej, Sophio, znam gdje
sakriti krunsku zvijezdu.

242
00:21:37,416 --> 00:21:40,583
Tu je nitko neće naći. Bravo, cure.

243
00:21:43,791 --> 00:21:45,375
I moj tata to misli.

244
00:21:53,958 --> 00:22:00,708
Baš tako. Jedna
zvijezda. A sad nađi i ostale.

245
00:22:01,625 --> 00:22:03,791
Sophia! Sophia!

246
00:22:07,375 --> 00:22:14,083
Poslušaj se Svoje srce Iz tebe ljubav
sja Znaš da je to Čarolija.

247
00:22:16,041 --> 00:22:22,958
Stog poslušaj se Svoje srce Iz tebe
ljubav sja Znaš da je to Čarolija.

248
00:22:25,208 --> 00:22:27,625
Stog poslušaj se!

