1
00:00:11,916 --> 00:00:14,083
Vezet a szív

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,125
Felfelé hív

3
00:00:16,208 --> 00:00:17,833
Rá mindig számíthatsz

4
00:00:17,916 --> 00:00:20,708
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Rajta hát

6
00:00:24,041 --> 00:00:25,416
Az álmod vár

7
00:00:25,500 --> 00:00:26,458
Álmod vár

8
00:00:26,541 --> 00:00:30,000
Mert a sors erre szánt

9
00:00:30,083 --> 00:00:31,958
Vezet a szív

10
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Felfelé hív

11
00:00:34,208 --> 00:00:35,833
Rá mindig számíthatsz

12
00:00:35,916 --> 00:00:38,500
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

13
00:00:38,583 --> 00:00:43,375
Ha vezet a szív

14
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
Felfelé hív

15
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
Ha vezet a szív

16
00:00:49,083 --> 00:00:53,000
UNIKORNIS AKADÉMIA

17
00:01:04,166 --> 00:01:05,000
Sophia!

18
00:01:06,625 --> 00:01:08,750
Ne hagyjátok meglógni!

19
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
De gőzünk sincs, merre ment.

20
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
Kövessetek!

21
00:01:24,041 --> 00:01:25,041
Ott van!

22
00:01:33,208 --> 00:01:34,541
Menni fog, Folyó!

23
00:01:37,625 --> 00:01:40,583
Ez édi volt, de a tűz a mi területünk.

24
00:01:51,208 --> 00:01:55,541
Hé! Adok neked egy jó tanácsot!
Kerüld a fényt!

25
00:02:12,166 --> 00:02:13,000
Ez meg mi?

26
00:02:13,750 --> 00:02:15,500
Melyik az igazi?

27
00:02:16,583 --> 00:02:17,458
Fényesedik.

28
00:02:18,083 --> 00:02:19,000
Fényesedik.

29
00:02:21,666 --> 00:02:22,833
Igen!

30
00:02:51,625 --> 00:02:53,166
Rory, alszol?

31
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Nem. A reggeliről álmodom.

32
00:02:55,875 --> 00:02:58,625
Édes, szirupos gofri!

33
00:03:00,541 --> 00:03:03,000
Bocs, de jó reggelt!

34
00:03:03,833 --> 00:03:05,875
Megvan a koronacsillag?

35
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
Nincs. Kinek lett mákja?

36
00:03:09,083 --> 00:03:14,208
Nekem lesz, mégpedig a gofrimon.
De a csillaggal nem.

37
00:03:14,291 --> 00:03:18,000
Helyesbítek: egy megvan,
már csak kettő kell.

38
00:03:18,083 --> 00:03:19,583
Ez az!

39
00:03:20,625 --> 00:03:21,458
Csúcs!

40
00:03:21,541 --> 00:03:22,916
Milyen fényes!

41
00:03:23,000 --> 00:03:24,291
Varázslatos!

42
00:03:24,375 --> 00:03:28,416
- De másnak is erre fáj a foga.
- El akarták venni.

43
00:03:28,500 --> 00:03:32,291
Apa a medállal mentette meg az életemet.

44
00:03:32,375 --> 00:03:36,166
- Veszélyes lehetett.
- Mr. Tansy figyelmeztetett.

45
00:03:36,250 --> 00:03:41,125
- Nem szeretek szófogadatlan lenni!
- Pedig mindig azok vagyunk.

46
00:03:42,375 --> 00:03:45,666
Ha nem tudják, nem fáj. Folytatnunk kell.

47
00:03:45,750 --> 00:03:51,083
Be kell előznünk a csillagrablót,
hogy visszahozhassuk apát.

48
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Rabló!

49
00:04:02,791 --> 00:04:07,416
Furcsa fényt láttam kiszűrődni innen.
Megmagyarázná valaki?

50
00:04:09,250 --> 00:04:12,333
Csillag csak a varázserejét próbálgatja.

51
00:04:12,875 --> 00:04:16,041
A szokásosnál fényesebb a szarva.

52
00:04:16,541 --> 00:04:20,500
A világító rúd
klasszikus pizsipartis csíny.

53
00:04:20,583 --> 00:04:26,375
Örülök, hogy jobban vagy, Csillag.
Ms. Rosemarytől hallottam, hogy baj volt.

54
00:04:26,458 --> 00:04:30,958
Ugye szólna, ha bármi szokatlan
történne vele, Sophia?

55
00:04:31,041 --> 00:04:32,291
Hát persze.

56
00:04:32,375 --> 00:04:36,375
Jó. Layla, Valentina! Jöjjenek velem!

57
00:04:37,875 --> 00:04:42,208
- Én? Jaj, ne! Ilyen érzés pácban lenni?
- Üdv a klubban!

58
00:04:46,333 --> 00:04:49,666
Igen, ennél jobb rejtekhely kell.

59
00:04:51,208 --> 00:04:54,500
Különleges nap a mai, lányok.

60
00:04:54,583 --> 00:05:00,291
Szeretném, ha velem fogadnátok
a hozzánk látogató nagyra becsült lovast.

61
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Miért mi?

62
00:05:01,291 --> 00:05:02,833
Ja, miért ő?

63
00:05:02,916 --> 00:05:06,875
Layla, tudom,
hogy tiszteli a sziget történelmét.

64
00:05:08,416 --> 00:05:13,041
És Valentina, az ember mindig örül,
ha az unokája köszönti.

65
00:05:13,125 --> 00:05:15,916
Idejön a nagymama? Ma?

66
00:05:16,500 --> 00:05:20,375
- Várjunk! Találkozni fogok Mona Furivel?
- Igen.

67
00:05:20,458 --> 00:05:25,875
Mrs. Furi időnként ellátogat hozzánk,
és ellenőrzi a képzés minőségét.

68
00:05:25,958 --> 00:05:29,583
Úgyhogy
a legjobb formátokat kell hoznotok.

69
00:05:34,875 --> 00:05:35,708
Hé!

70
00:05:38,125 --> 00:05:42,125
Ez hihetetlen!
A nagymamád egy igazi legenda!

71
00:05:42,208 --> 00:05:45,583
Tudod, hány fejezet szól róla
a Csillámkönyvben?

72
00:05:45,666 --> 00:05:49,333
Még szép.
Nekem ezeket mesélték esti mesének.

73
00:05:49,416 --> 00:05:53,000
Végre látni fogja,
hogy méltó utódja vagyok.

74
00:06:01,708 --> 00:06:02,541
Jól van.

75
00:06:17,333 --> 00:06:20,375
Nagy rajongó!

76
00:06:21,750 --> 00:06:24,541
Felség?

77
00:06:26,958 --> 00:06:28,291
Nagymama!

78
00:06:28,375 --> 00:06:32,375
Valentina! De rég láttalak!

79
00:06:32,458 --> 00:06:35,500
- Szervusz, anya!
- Milyen volt az út?

80
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Hosszú.

81
00:06:38,375 --> 00:06:40,750
Felkísérünk a szobádba.

82
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
Annyi kérdésem lenne!

83
00:06:45,041 --> 00:06:48,375
Én nem állnék féllábon,
amíg válaszol rájuk.

84
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Mona nem szeret cseverészni.

85
00:06:59,291 --> 00:07:02,375
Samuel vagyok. Samuel Crawford.

86
00:07:02,458 --> 00:07:04,958
Nagyon örvendek a találkozásnak.

87
00:07:05,833 --> 00:07:08,125
Örvendek, uram. Layla vagyok.

88
00:07:08,208 --> 00:07:09,750
Ne nevettess!

89
00:07:09,833 --> 00:07:13,833
Hagyjuk az uramozást! Hívj csak Samnek!

90
00:07:15,666 --> 00:07:17,916
Honnan ismeri Mona Furit?

91
00:07:18,000 --> 00:07:20,208
Már ezer éve ismerem.

92
00:07:20,291 --> 00:07:24,125
Tizenéves korunkban
együtt jártunk az akadémiára.

93
00:07:24,750 --> 00:07:30,083
El sem hinnéd, hogy a mufurc Mona
milyen belevaló csaj volt.

94
00:07:30,166 --> 00:07:35,458
Egyszer úgy tepert le egy ádázt,
hogy az egyik keze hátra volt kötve.

95
00:07:35,958 --> 00:07:39,541
- De menő!
- De ez ezer éve volt.

96
00:07:39,625 --> 00:07:46,041
Én már szögre akasztottam a csizmát,
de a látogatást ki nem hagytam volna.

97
00:07:46,125 --> 00:07:48,750
Elkísérem a szobájába. Csomagok?

98
00:07:48,833 --> 00:07:51,000
Minden itt van, ami kell.

99
00:07:51,083 --> 00:07:53,583
Elférnek a zsebében a könyvek?

100
00:07:53,666 --> 00:07:57,208
Könyvek? Ez itt egy lovasakadémia,

101
00:07:57,291 --> 00:07:59,333
nem pedig olvasóakadémia.

102
00:08:02,708 --> 00:08:09,041
Ne feledjétek, ma Mona Furi megnézi,
hogy hogyan teljesítek… teljesítünk.

103
00:08:09,125 --> 00:08:13,208
- Úgyhogy legyen az összes ló tipp-topp!
- Kész is!

104
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
Ki fog rúgni engem!

105
00:08:20,000 --> 00:08:24,791
- Mitől olyan különleges a nagyid?
- Az enyém csak kötöget.

106
00:08:24,875 --> 00:08:27,583
Mona Furi nem egy hétköznapi nagyi.

107
00:08:27,666 --> 00:08:31,000
Ő az egyik legbátrabb lovas a világon!

108
00:08:31,083 --> 00:08:35,166
Megküzdött Grimoria szörnyeivel,
legyőzte Ravenzellát.

109
00:08:35,250 --> 00:08:39,750
- És van egy ultramenő szemfedője!
- Jól mondod, te dinka.

110
00:08:39,833 --> 00:08:43,625
Most majd meglátja,
hogy méltó utódja vagyok.

111
00:08:43,708 --> 00:08:48,041
Csak semmi simliskedés,
mert az rossz fényt vet rám.

112
00:08:48,125 --> 00:08:52,250
Hagyjuk a középszerűséget
és a csillag rejtegetését!

113
00:08:52,333 --> 00:08:56,541
Ne aggódj, már nincs itt.
És jól fogunk viselkedni.

114
00:08:57,208 --> 00:08:59,791
Jön! Elbújni! Vagyis készüljetek!

115
00:09:15,166 --> 00:09:17,916
Nocsak, nocsak! Csillag, igaz?

116
00:09:18,000 --> 00:09:21,875
Legutóbb, amikor láttalak,
ez a szemem még ép volt.

117
00:09:21,958 --> 00:09:26,791
Emlékszem, hogy elmenekültél
a csatatérről. Mi lett a vége?

118
00:09:28,000 --> 00:09:30,875
Megmentette az Unikornis-szigetet.

119
00:09:30,958 --> 00:09:32,458
Te ki vagy?

120
00:09:32,541 --> 00:09:34,458
Sophia. Sophia Mendoza.

121
00:09:35,541 --> 00:09:40,041
Miles lánya.
Nem tudtam, hogy az akadémiára jársz.

122
00:09:41,500 --> 00:09:45,791
Megint egy Mendozát kaptál.
Nagyon rád jár a rúd.

123
00:09:45,875 --> 00:09:49,291
Már többször is megmentettük a szigetet.

124
00:09:50,083 --> 00:09:51,416
Hoppá!

125
00:10:00,791 --> 00:10:02,625
Te is ismerősnek tűnsz.

126
00:10:02,708 --> 00:10:07,750
- Layla vagyok. Reggel találkoztunk.
- Nem te, az unikornisod.

127
00:10:08,708 --> 00:10:10,250
Jégvirág!

128
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Jégvirág?

129
00:10:16,416 --> 00:10:20,041
Szia, kislány!
Hogy van az én vén unikornisom?

130
00:10:20,125 --> 00:10:21,333
Hiányoztam?

131
00:10:21,416 --> 00:10:22,250
Sam?

132
00:10:23,208 --> 00:10:24,041
Ez az!

133
00:10:24,125 --> 00:10:26,916
Az ő unikornisa? Ezek szerint…

134
00:10:27,000 --> 00:10:30,125
- Jégvirág Sam unikornisa volt.
- Ez az!

135
00:10:30,208 --> 00:10:34,166
Több lovasuk is lehet,
hiszen sokáig élnek,

136
00:10:34,250 --> 00:10:38,458
csak fura, hogy a régi lovasa
ennyire más, mint én.

137
00:10:45,666 --> 00:10:48,791
Nahát! Te vagy Jégvirág lovasa?

138
00:10:48,875 --> 00:10:51,875
Ja. Úgy tűnik, egyvalami közös bennünk.

139
00:10:51,958 --> 00:10:56,375
Akkor van miről beszélgetnünk.
Harapunk valamit?

140
00:10:56,458 --> 00:10:59,875
Egy herkányt is fel tudnék falni.

141
00:11:02,250 --> 00:11:07,000
Emlékszel, mikor utoljára
az Égi bogyó úton jártunk?

142
00:11:07,083 --> 00:11:12,833
Egy grizzly barlangjába botlottunk,
és egy agyar beleállt pont a…

143
00:11:13,541 --> 00:11:16,500
Lovagoltak az Égi bogyó úton?

144
00:11:16,583 --> 00:11:18,708
Király! Szuper jó!

145
00:11:18,791 --> 00:11:22,333
Bizony ám! Senki sem ért a nyomunkba.

146
00:11:22,416 --> 00:11:27,041
Olyan gyorsan vágtattunk,
hogy a napfelkeltét is megvertük.

147
00:11:27,708 --> 00:11:31,583
Egyszer olvastam
Jégvirágnak a vágtáról, úgyhogy…

148
00:11:31,666 --> 00:11:35,500
- Szuper csapat lehettek.
- Mutatna pár trükköt?

149
00:11:35,583 --> 00:11:38,541
Rá férne az öreg csontjaimra a mozgás.

150
00:11:38,625 --> 00:11:39,916
Mit szóltok?

151
00:11:41,708 --> 00:11:43,166
Jó, persze.

152
00:11:43,250 --> 00:11:46,375
Mégis ki ne örülne ennek?

153
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Gyí!

154
00:11:50,791 --> 00:11:52,041
Jó kislány!

155
00:11:53,708 --> 00:11:56,166
Igen! Csak ennyit tudsz, Virág?

156
00:11:56,250 --> 00:11:58,791
Melyikünk rozsdásodott be jobban?

157
00:12:01,541 --> 00:12:06,125
Na, ezt már nevezem!
Megmutassuk nekik a régi klasszikust?

158
00:12:10,958 --> 00:12:11,791
Ez az!

159
00:12:11,875 --> 00:12:12,875
Igen!

160
00:12:13,708 --> 00:12:16,833
Ez nekem is me… Juj, de magas!

161
00:12:20,083 --> 00:12:21,291
Ez az!

162
00:12:21,375 --> 00:12:22,250
Igen!

163
00:12:23,041 --> 00:12:25,666
Sosem tudom megunni a varázslatot!

164
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Jól vagy?

165
00:12:27,666 --> 00:12:31,541
Ezt nem értem.
Sam erős, bátor és kalandvágyó.

166
00:12:31,625 --> 00:12:34,500
Egy könyvet sem hozott magával.

167
00:12:34,583 --> 00:12:36,958
Igen. Nagyon menő arc!

168
00:12:37,458 --> 00:12:40,541
Hogyhogy én lettem Jégvirág lovasa,

169
00:12:40,625 --> 00:12:43,083
ha korábban Sam volt az?

170
00:12:46,333 --> 00:12:47,333
Ez igen!

171
00:12:47,416 --> 00:12:49,500
Szuper volt!

172
00:12:54,250 --> 00:12:58,125
Kész vicc,
hogy neked még nem állítottak szobrot.

173
00:12:58,208 --> 00:13:02,416
De indítottam egy petíciót
egy külön Furi szoborparkra.

174
00:13:02,500 --> 00:13:09,416
Miles Mendoza! Hátat fordított
a csapatának és szobrot állítanak neki?

175
00:13:09,500 --> 00:13:11,833
Hová süllyedt az akadémia?

176
00:13:11,916 --> 00:13:13,375
Hátat fordított?

177
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Nem ő tüntette el Grimoriát?

178
00:13:16,750 --> 00:13:22,208
És szerinted ki tartotta fel
Grimoria csapatait, hogy legyen esélye?

179
00:13:22,291 --> 00:13:25,416
A nénikéd, jómagam és a csapat.

180
00:13:25,500 --> 00:13:27,791
Mi védtük meg a szigetet,

181
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
míg ő elmenekült
és csillagok után koslatott!

182
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Csillagok után?

183
00:13:33,500 --> 00:13:36,375
Nem árulta el, hogy mire készül.

184
00:13:36,458 --> 00:13:39,958
Akkor osztozkodnia kellett volna
a dicsőségen,

185
00:13:40,041 --> 00:13:42,541
ami távol áll egy Mendozától.

186
00:13:42,625 --> 00:13:45,958
Légy óvatos azzal a Sophiával!

187
00:13:53,958 --> 00:13:56,375
Egész ügyesek a kölykök.

188
00:13:56,458 --> 00:13:59,583
Mintha te meg tudnád ezt állapítani.

189
00:13:59,666 --> 00:14:03,958
Ugyan már! Ahhoz volt eszem,
hogy veled komázzak, nem?

190
00:14:05,000 --> 00:14:06,250
Zafírok!

191
00:14:06,333 --> 00:14:12,291
Mutassátok meg, hogy méltók vagytok
az unikornis lovas címre!

192
00:14:12,375 --> 00:14:15,458
Egyikőtök biztosan az.

193
00:14:15,541 --> 00:14:19,250
- Oké, Parázs. Menni fog.
- Lazíts egy kicsit!

194
00:14:19,333 --> 00:14:23,666
Megmutatom a nagyinak,
hogy méltó vagyok a Furi névre.

195
00:14:23,750 --> 00:14:26,958
Különben? Nem hív meg a családi ebédre?

196
00:14:27,875 --> 00:14:29,916
Mint szegény uncsitesómat.

197
00:14:30,000 --> 00:14:32,166
Ne égessetek le, jó?

198
00:14:39,625 --> 00:14:40,666
Ez az!

199
00:14:44,375 --> 00:14:46,833
Ügyes vagy, Levél. Jó kislány!

200
00:14:49,583 --> 00:14:52,250
Bumm! Azt jósolják, vihar lesz.

201
00:14:54,083 --> 00:14:55,833
Szép volt! Ez az!

202
00:15:05,958 --> 00:15:10,416
A karikán átugrani alap.
Mi ennél jobbak vagyunk.

203
00:15:12,291 --> 00:15:15,958
Gyerünk! Én is tudok
merész és vakmerő lenni.

204
00:15:21,250 --> 00:15:23,333
Csináljuk a klasszikust!

205
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Elég mutatós.

206
00:15:37,333 --> 00:15:38,166
Jól van.

207
00:16:07,916 --> 00:16:08,750
Segítsek?

208
00:16:08,833 --> 00:16:10,333
Nem kell, kösz.

209
00:16:11,541 --> 00:16:12,458
Sajnálom!

210
00:16:12,541 --> 00:16:15,666
Nem tudok úgy lovagolni, mint ő.

211
00:16:19,125 --> 00:16:26,083
Rátok bízták a varázslat megvédését?
Komoly fejlődést várok a záróvizsgáig.

212
00:16:26,166 --> 00:16:28,416
Mindannyiótoktól.

213
00:16:28,500 --> 00:16:32,291
A vezetőt
a csapata teljesítménye határozza meg.

214
00:16:32,375 --> 00:16:33,958
Ezt vésd az eszedbe!

215
00:16:38,083 --> 00:16:39,916
Ez szörnyen sikerült.

216
00:16:40,000 --> 00:16:43,125
Bocsánatot kell kérned Jégvirágtól,

217
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
és akkor minden rendben lesz.

218
00:16:46,208 --> 00:16:49,750
Jó csapat vagyunk, és szörnyen hiányzol.

219
00:16:52,166 --> 00:16:57,041
Mi lenne, ha itt hagynád a szigetet,
és odaköltöznél a farmomra?

220
00:16:57,541 --> 00:17:03,541
Tudom, hogy sok mindent feladnál ezzel,
de bitang jó a nyugdíjas élet.

221
00:17:27,541 --> 00:17:31,583
Nem fogjuk itt tartani!
Bajba fogunk kerülni.

222
00:17:31,666 --> 00:17:36,166
- Akkor máshová rejtjük.
- Az óceán mélyét ajánlanám.

223
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Mi bajod van?

224
00:17:37,500 --> 00:17:41,125
Én nem vagyok besózva a csillagos cucctól.

225
00:17:41,208 --> 00:17:46,625
- „Csillagos cucctól”? Viccelsz?
- Te is szoborra vágysz, mint az apád.

226
00:17:46,708 --> 00:17:49,041
Nem várom el, hogy megértsd.

227
00:17:52,708 --> 00:17:55,750
Itt el tudjuk rejteni Valentina elől.

228
00:17:55,833 --> 00:17:57,791
Hihetetlen ez a lány!

229
00:18:01,875 --> 00:18:03,583
Layla! Mi a baj?

230
00:18:06,041 --> 00:18:11,041
„Méltósággal szétválni”?
„Amikor kettéválunk”? „Magányos lovas”?

231
00:18:11,125 --> 00:18:13,041
Juj! Nehéz napod volt?

232
00:18:13,125 --> 00:18:16,333
Samuel magával vinné Jégvirágot.

233
00:18:16,416 --> 00:18:18,708
Pedig azt hittem, jó arc!

234
00:18:18,791 --> 00:18:20,041
Ilyet lehet?

235
00:18:20,125 --> 00:18:23,833
Igen, de akkor átlagos lóvá változna.

236
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Se szarv, se varázslat.

237
00:18:25,833 --> 00:18:30,125
Remek ember lehet,
ha Jégvirág lemond érte minderről.

238
00:18:30,208 --> 00:18:35,041
Hé! De hisz Jégvirág a legjobb barátod.
Sosem hagyna el téged.

239
00:18:38,708 --> 00:18:40,625
Magatokra hagyunk.

240
00:18:41,333 --> 00:18:44,416
Samnek pedig jól megmondom a magamét.

241
00:18:46,291 --> 00:18:47,125
Jégvirág!

242
00:18:47,833 --> 00:18:50,750
Elmehetsz Sammel, ha szeretnél.

243
00:18:50,833 --> 00:18:57,583
Bár nem én vagyok a legjobb lovas,
te mindig is a legjobb unikornis voltál.

244
00:18:59,625 --> 00:19:01,916
Igazad van. Kint intézzük el!

245
00:19:02,000 --> 00:19:05,791
Ne egy ilyen vidám helyen
vegyünk könnyes búcsút.

246
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
Mit csinálunk itt?

247
00:19:26,541 --> 00:19:27,666
Azta!

248
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Mi ez a hely?

249
00:19:49,791 --> 00:19:51,916
Ezt te csináltad, Jégvirág?

250
00:19:53,125 --> 00:19:53,958
Nekem?

251
00:19:55,583 --> 00:19:56,666
Nekünk?

252
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Tehát akkor maradsz?

253
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
Hála az égnek!
Mi lett volna velem nélküled?

254
00:20:08,000 --> 00:20:11,875
Olvassak neked? Semmire sem vágyom jobban.

255
00:20:16,208 --> 00:20:20,125
„A vágtázás fizikája.
Első fejezet: gyors tempó.”

256
00:20:27,875 --> 00:20:30,291
Örültem a találkozásnak, anya.

257
00:20:30,375 --> 00:20:34,625
És köszönöm
az osztályomnak intézett építő kritikákat.

258
00:20:34,708 --> 00:20:38,166
Anyaként meg kell osztani
tapasztalatainkat.

259
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
Főleg, ha ez az anya
egykor szintén oktatott.

260
00:20:43,125 --> 00:20:46,291
Nagymama! Bocsáss meg a csapatomért!

261
00:20:46,375 --> 00:20:50,000
Egyszer olyan jó vezető leszek, mint te.

262
00:20:50,083 --> 00:20:53,333
Jobb vezető legyél, mint én voltam!

263
00:20:53,416 --> 00:20:57,958
Az én döntéseim miatt emberek vesztek oda.

264
00:20:58,041 --> 00:21:00,000
Tőled ennél többet várok.

265
00:21:11,416 --> 00:21:14,500
Viszlát, te vénlány… és te kislány!

266
00:21:14,583 --> 00:21:19,125
- Bármikor meglátogathat minket.
- Kösz. Talán élek is vele.

267
00:21:19,208 --> 00:21:23,666
Örülök, hogy Jégvirág lovasa
boldoggá teszi őt.

268
00:21:29,708 --> 00:21:33,875
Hé, Sophia! Tudom,
hogy hová rejtsük a koronacsillagot.

269
00:21:37,416 --> 00:21:40,583
Itt senki sem talál rá. Szép munka!

270
00:21:43,666 --> 00:21:45,375
Apa is így gondolja.

271
00:21:53,958 --> 00:21:55,541
Jól van, gyermekem.

272
00:21:55,625 --> 00:21:57,666
Egy csillag már megvan.

273
00:21:58,166 --> 00:22:01,041
Most keresd meg a másik kettőt!

274
00:22:01,708 --> 00:22:02,541
Sophia!

275
00:22:04,000 --> 00:22:06,041
Sophia!

276
00:22:07,333 --> 00:22:09,666
Vezet a szív

277
00:22:09,750 --> 00:22:11,708
Felfelé hív

278
00:22:11,791 --> 00:22:13,416
Rá mindig számíthatsz

279
00:22:13,500 --> 00:22:16,125
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

280
00:22:16,208 --> 00:22:20,750
Ha vezet a szív

281
00:22:20,833 --> 00:22:22,416
Felfelé hív

282
00:22:22,500 --> 00:22:24,958
Ha varázsolsz
Ha összefogsz

283
00:22:25,041 --> 00:22:27,291
Ha vezet a szív

284
00:22:27,916 --> 00:22:31,250
A feliratot fordította: Kajner Kata

