1
00:00:11,875 --> 00:00:14,875
ÜZEN A SZÍV, SZÁRNYALNI HÍV.

2
00:00:14,958 --> 00:00:20,333
MERT VÁR EGY SZÉP VARÁZS,
FELHŐ PARÁZS. TÁRSAT TALÁLSZ.

3
00:00:20,416 --> 00:00:24,500
BÁTRAN SZÁLLJ! AZ ÁLMOD VÁR!

4
00:00:26,458 --> 00:00:29,958
BÍZZ ÚGY MAJD RÁD TALÁL!

5
00:00:31,541 --> 00:00:34,333
ÜZEN A SZÍV, SZÁRNYALNI HÍV.

6
00:00:34,416 --> 00:00:39,541
MERT VÁR EGY SZÉP VARÁZS,
FELHŐ PARÁZS. TÁRSAT TALÁLSZ.

7
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
MOST ÜZEN A SZÍV, ÜZEN A SZÍV…

8
00:00:43,708 --> 00:00:47,875
SZÁRNYALNI HÍV. SZÁRNYALNI HÍV…

9
00:00:47,958 --> 00:00:52,333
Unikornis Akadémia, Az örökség

10
00:01:01,958 --> 00:01:02,666
Hm?

11
00:01:04,166 --> 00:01:05,000
Sophia!

12
00:01:07,125 --> 00:01:08,750
A csillag! Ne hagyjátok elmenni!

13
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
Apró probléma, de nem tudjuk, merre ment.

14
00:01:17,458 --> 00:01:18,125
Kövessetek!

15
00:01:23,125 --> 00:01:24,833
Húúú. Ott vannak!

16
00:01:33,375 --> 00:01:34,541
Most te jössz, Folyó!

17
00:01:37,625 --> 00:01:40,333
Ez cuki volt, de a tűz
a mi területünk. Há!

18
00:01:42,875 --> 00:01:43,541
Hm?

19
00:01:51,208 --> 00:01:55,541
Hé! Adok neked egy jó
tanácsot! Vigyázz a fénnyel!

20
00:02:12,208 --> 00:02:15,333
Ez meg mi? Most melyik az igazi?

21
00:02:16,583 --> 00:02:18,916
Fényesebb, fényesebb.

22
00:02:21,666 --> 00:02:22,500
Há. Igen!

23
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Hűűű.

24
00:02:50,916 --> 00:02:53,166
Psszt! Rory! Alszol?

25
00:02:53,250 --> 00:02:58,708
Mm. Nem. A reggeli
foglalkoztat. Édes palacsintás álom.

26
00:03:01,041 --> 00:03:02,958
Bocsi! De jó reggelt!

27
00:03:03,833 --> 00:03:05,250
Megvan a koronacsillag?

28
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
Nincs. Más sikerrel járt?

29
00:03:09,083 --> 00:03:14,208
Siker, mert ma palacsinta lesz?
Igen. Siker a csillag miatt? Neem.

30
00:03:14,291 --> 00:03:18,000
Javítanék. Egy
koronacsillag megvan. Még kell kettő.

31
00:03:18,083 --> 00:03:18,958
Ez az!

32
00:03:20,791 --> 00:03:21,458
Szuper!

33
00:03:21,833 --> 00:03:22,791
Milyen fényes!

34
00:03:22,875 --> 00:03:24,125
Ez hihetetlen.

35
00:03:24,208 --> 00:03:26,458
De valaki más is meg akarja szerezni.

36
00:03:26,541 --> 00:03:28,416
Megtámadtak, hogy elvegyék.

37
00:03:28,541 --> 00:03:32,000
Ha az apám nem figyelmeztet a
medállal, talán nem élem túl.

38
00:03:32,291 --> 00:03:33,791
Ez durván hangzik.

39
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Mr Tansy figyelmeztetett.

40
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
Ó nem szeretek ellenkezni a tanárokkal.

41
00:03:38,666 --> 00:03:40,750
Tényleg? Pedig mindig ezt csináljuk.

42
00:03:42,875 --> 00:03:45,625
Ha nem tudják,
nem fáj nekik. És most nem állhatunk le.

43
00:03:45,708 --> 00:03:48,166
Nekünk kell megtalálnunk
a többi koronacsillagot

44
00:03:48,250 --> 00:03:51,041
a csillagrabló előtt,
hogy eljussunk az apámhoz.

45
00:03:52,291 --> 00:03:53,166
Rabló!

46
00:04:02,791 --> 00:04:07,250
Fura fényt láttam kiszűrődni
innen. Valaki meg magyarázná ezt?

47
00:04:07,333 --> 00:04:12,041
Öö öö Csillag épp a
régi varázserejét edzi.

48
00:04:12,875 --> 00:04:15,958
A szarva a szokásosnál
világosabbnak tűnik.

49
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
Ú. A világító fénypálcika
levét öntöttük a párnára.

50
00:04:20,541 --> 00:04:24,958
Örülök, hogy jobban érzed magad,
Csillag. Miss Rosemary említette,

51
00:04:25,041 --> 00:04:30,083
hogy rossz a hangulatod. Szólnál nekem,
ha valami szokatlan történne vele,

52
00:04:30,166 --> 00:04:30,916
igaz Sophia?

53
00:04:31,000 --> 00:04:32,208
Pe-persze, Miss Primrose.

54
00:04:32,291 --> 00:04:36,250
Jó. Akkor Layla,
Valentina! Gyertek velem, kérlek.

55
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
Én? Jaj ne. Ilyen az,
amikor bajba kerül az ember?

56
00:04:40,750 --> 00:04:41,666
Üdv újonc!

57
00:04:46,333 --> 00:04:49,250
Így van. Ennél jobb
búvóhelyet kell neki keresni.

58
00:04:51,166 --> 00:04:53,625
Különleges nap ez a mai, lányok.

59
00:04:53,708 --> 00:04:58,125
Egy nagyra becsült lovas látogat
el hozzánk és szeretném,

60
00:04:58,208 --> 00:05:00,291
ha velem együtt fogadnátok.

61
00:05:00,458 --> 00:05:02,833
Miért mi? Ez az! Miért ő?

62
00:05:02,916 --> 00:05:06,541
Layla, tudom, hogy mélységesen
tiszteled a sziget történelmét.

63
00:05:08,416 --> 00:05:12,916
És Valentina: nincs jobb annál,
ha a saját unokája köszönti őt.

64
00:05:13,000 --> 00:05:15,916
A nagymama idejön? Még ma?

65
00:05:16,000 --> 00:05:19,291
Várj! Találkozni fogok Mona Furivel?

66
00:05:19,375 --> 00:05:23,416
Igen. Mrs Furi alkalmanként ellátogat
hozzánk, hogy megnézze,

67
00:05:23,500 --> 00:05:25,916
hogy az oktatás megfelelően halad-e.

68
00:05:26,000 --> 00:05:29,583
Szedjétek össze magatokat és
a legjobb formátok hozzátok.

69
00:05:38,125 --> 00:05:41,041
Ezt nem hiszem el!
A nagyanyád egy igazi unikornis

70
00:05:41,125 --> 00:05:42,375
lovas legenda. Tudtad,

71
00:05:42,458 --> 00:05:43,916
hogy mennyi történet szól

72
00:05:44,000 --> 00:05:45,375
róla a Csillámkönyvben?

73
00:05:45,458 --> 00:05:50,416
Képzeld,
igen. Én ezeken a történeteken nőttem fel.

74
00:05:50,500 --> 00:05:55,750
És alig várom,
hogy lássa, hogy méltó utódja vagyok.

75
00:06:01,708 --> 00:06:02,541
Oké.

76
00:06:17,333 --> 00:06:19,833
Öö-ú. Nagy-nagy-nagy rajongó.

77
00:06:21,583 --> 00:06:23,916
Fel- ööö -séged?

78
00:06:25,125 --> 00:06:25,958
Hmm.

79
00:06:26,375 --> 00:06:28,291
-Ááá.
-Nagymama!

80
00:06:28,375 --> 00:06:32,375
Valentina! Már rég láttalak.

81
00:06:32,458 --> 00:06:33,250
Jó hogy látlak, anyám.

82
00:06:33,333 --> 00:06:35,500
Igen. Milyen volt az út?

83
00:06:36,833 --> 00:06:37,583
Hosszú.

84
00:06:38,375 --> 00:06:40,333
Akkor elkísérünk a szobádba.

85
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
Rengeteg kérdést szeretnék feltenni!

86
00:06:45,041 --> 00:06:48,291
Óó a helyedben nem
várnám, hogy válaszol is.

87
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Mona nem szeret cseverészni.

88
00:06:57,708 --> 00:06:58,541
Öööö…

89
00:06:59,291 --> 00:07:04,250
Samuel vagyok. Samuel Crawford.
Örülök, hogy megismerhettelek.

90
00:07:05,958 --> 00:07:08,041
Nagyon örülök, Mr Crawford. Layla vagyok.

91
00:07:08,125 --> 00:07:13,833
Óóó. Ne nevettess. Ne mr
Crawfordozz. Hívj Samnek!

92
00:07:13,916 --> 00:07:14,750
Ööö.

93
00:07:15,666 --> 00:07:21,208
-Honnan ismered Mona Furit?
-Óóó már ezer éve ismerem. Együtt jártunk

94
00:07:21,291 --> 00:07:27,583
az akadémiára tizenéves korunkban. El sem
hiszed, hogy az öreg mufurc Mona, mi

95
00:07:27,666 --> 00:07:33,041
mindenben benne volt. Egyszer lebírkózott
egy ádázt úgy, hogy hátra

96
00:07:33,125 --> 00:07:35,291
volt kötve az egyik keze.

97
00:07:35,958 --> 00:07:37,708
Jaj de menő!

98
00:07:38,125 --> 00:07:42,000
Ez már nagyon rég volt.
Szögre akasztottam a csizmámat,

99
00:07:42,083 --> 00:07:46,083
de gondoltam én is meglátogatom
a rég látott iskolát.

100
00:07:46,166 --> 00:07:48,625
Szívesen elkísérlek a
szobádig. Hol a cuccod?

101
00:07:48,708 --> 00:07:51,000
Hát ami kell, mind itt van!

102
00:07:51,125 --> 00:07:53,375
A könyvek beférnek a zsebekbe?

103
00:07:53,458 --> 00:07:59,291
Könyvek? Ez egy lovas akadémia
és nem olvasó akadémia, kölyök.

104
00:08:02,708 --> 00:08:06,458
Ne felejtsétek el,
hogy Mona Furi látogat el az óránkra,

105
00:08:06,583 --> 00:08:11,958
hogy megítéljen engem öö az órát.
Szóval legyen az összes unikornis tip-top.

106
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
Meg is van.

107
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
Óó ki fog engem rúgni!

108
00:08:20,041 --> 00:08:22,083
Mi olyan különleges a nagyanyádban?

109
00:08:22,166 --> 00:08:24,708
Az enyém köt a
macskának és a tévével beszél.

110
00:08:24,791 --> 00:08:27,250
Mona Furi nem egy átlagos nagymama.
Kivéve,

111
00:08:27,333 --> 00:08:30,541
ha a te nagyid az egyik legvakmerőbb
élő unikornis lovas.

112
00:08:30,625 --> 00:08:35,083
Grimoria legfélelmetesebb szörnyeivel
harcolt, segített legyőzni Ravenzellát.

113
00:08:35,166 --> 00:08:37,166
És van egy szuper szemfedője.

114
00:08:37,250 --> 00:08:40,416
Hűűű! Jól mondod,
zakkant. És most meglátja,

115
00:08:40,500 --> 00:08:45,125
hogy jó kezekben van a Furi név nálam.
Szóval semmi vicceskedés.

116
00:08:45,208 --> 00:08:48,750
A hülyeség rossz fényt vet rám.
Nincs csínytevés,

117
00:08:48,833 --> 00:08:52,166
sem középszerűség, sem csillag csempészés.

118
00:08:52,250 --> 00:08:56,083
Nyugi. Már rég eltettem. És
igyekszünk a legjobban viselkedni.

119
00:08:57,208 --> 00:08:59,791
Itt jön! Elbújni! Vagyis, készüljetek!

120
00:09:15,166 --> 00:09:19,416
Nocsak, nocsak Ő Csillag,
igaz? Legutóbb akkor láttalak,

121
00:09:19,500 --> 00:09:22,583
amikor ez a szem még ép volt.
Úgy emlékszem,

122
00:09:22,708 --> 00:09:26,625
hogy elmenekültél a harc elől.
Hogy alakult az eset?

123
00:09:27,833 --> 00:09:30,750
Elég jól, hiszen
megmentette az Unikornis szigetet.

124
00:09:30,833 --> 00:09:32,458
És te ki vagy?

125
00:09:32,541 --> 00:09:34,458
Sophia. Sophia Mendoza.

126
00:09:35,416 --> 00:09:40,041
Miles lánya.
Nem tudtam, hogy az akadémiára jársz.

127
00:09:40,125 --> 00:09:45,833
Megint egy Mendozát kaptál.
Van, akit mindig katasztrófa ér.

128
00:09:45,916 --> 00:09:49,291
Biztos benne? Mert mi is
megmentettük a szigetet párszor.

129
00:09:50,416 --> 00:09:51,416
Hu-hu-húúú. Bumm.

130
00:10:00,791 --> 00:10:02,666
Te is ismerősnek tűnsz.

131
00:10:02,750 --> 00:10:04,541
Layla vagyok. Reggel találkoztunk.

132
00:10:04,625 --> 00:10:07,666
Nem te! Az unikornisod!

133
00:10:08,583 --> 00:10:09,875
Jégvirág!

134
00:10:10,500 --> 00:10:11,916
Öö Jégvirág?

135
00:10:16,416 --> 00:10:21,500
Óó ez az, kislány! Ó, mizu
drága unikornisom! Hiányoztam?

136
00:10:21,583 --> 00:10:22,250
Sam?

137
00:10:24,125 --> 00:10:28,750
-Az ő unikornisa? Ez az jelenti…?
-Hogy Jégvirág Sam unikornisa volt.

138
00:10:28,833 --> 00:10:34,291
Tudtam, hogy egy unikornisnak több lovasa
is lehet, hiszen sokáig élnek, csak nem

139
00:10:34,375 --> 00:10:37,750
gondoltam, hogy a régi lovasa ennyire más
mint én.

140
00:10:37,833 --> 00:10:38,708
Ez az!

141
00:10:45,666 --> 00:10:48,375
Lenyűgöző. Te vagy Jégvirág lovasa?

142
00:10:48,625 --> 00:10:51,875
Igen. Úgy látszik, egy
valami közös bennünk.

143
00:10:51,958 --> 00:10:53,666
Akkor van, mit megbeszélnünk.

144
00:10:53,750 --> 00:10:56,875
Csinálnál valami harapnivalót?
Olyan éhes vagyok,

145
00:10:56,958 --> 00:10:59,750
hogy egy egész herkányt is be tudnék kapni.

146
00:11:02,208 --> 00:11:05,250
És emlékszel, amikor legutoljára az Égi

147
00:11:05,333 --> 00:11:10,166
Bogyó úton jártunk,
Jégvi? Belebotlottunk egy grizli barlangba

148
00:11:10,250 --> 00:11:12,833
és egy agyar került egyenesen a…

149
00:11:13,541 --> 00:11:18,708
Óó! Együtt mentetek ti is az Égi Bogyó
úton? Király, király, szuper király.

150
00:11:18,791 --> 00:11:23,625
Ó, pontosan! És senki sem ért utol minket!
Egyszer olyan gyorsan vágtattunk,

151
00:11:23,708 --> 00:11:27,000
hogy versenyeztünk a napfelkeltével
és nyertünk is.

152
00:11:27,708 --> 00:11:31,500
Egyszer olvastam
Jégvirágnak a vágtáról, szóval mi…

153
00:11:31,583 --> 00:11:33,625
Igazán jók lehettek együtt.

154
00:11:33,708 --> 00:11:35,500
Megnézhetnénk pár trükkjét?

155
00:11:35,583 --> 00:11:39,875
Hát meg kéne nyújtani öreg
csontjaimat. Ti mit szóltok hozzá?

156
00:11:41,625 --> 00:11:46,083
Jó. persze. Kinek lenne fura
érzése ezzel kapcsolatban?

157
00:11:48,791 --> 00:11:51,625
Gyíáá! Ju-húú. Ez az kislány!

158
00:11:53,708 --> 00:11:58,791
Ez az! Ez minden, Jégvi? Te,
vagy én rozsdásodtam be jobban?

159
00:12:01,541 --> 00:12:06,125
Ezt már nevezem! Mutassuk
nekik a nagy klasszikust?

160
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Ez nekem is me…óó ez de magas!

161
00:12:23,166 --> 00:12:26,083
Ez az! Milyen bámulatos.
Varázslat. Ez mindig csodás.

162
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Mondd, jól vagy?

163
00:12:27,666 --> 00:12:33,416
Ezt nem értem. Sam erős, bátor, egy
kalandor. Egy könyvet sem hozott magával

164
00:12:33,500 --> 00:12:36,833
-erre a hétvégére.
-Igen. Nagyon menő, mi?

165
00:12:37,458 --> 00:12:43,083
Hogy lehetek Én Jégvirág párja,
ha Sam unikornisa volt az előtt?

166
00:12:54,291 --> 00:12:57,208
Tiszta vicc,
hogy neked még nem állítottak szobrot,

167
00:12:57,291 --> 00:12:59,791
nagymama!
De ne aggódj. Petíciót indítottam,

168
00:12:59,875 --> 00:13:02,416
hogy legyen egy külön Furi szoborpark.

169
00:13:02,500 --> 00:13:06,458
Miles Mendoza. Hátat fordít a csapatának

170
00:13:06,541 --> 00:13:11,833
és szobrot állítanak neki.
Mivé lett ez az akadémia?

171
00:13:11,916 --> 00:13:16,916
Hátat fordított? Nem ő tüntette el
Grimoriát és mentett meg mindenkit?

172
00:13:17,000 --> 00:13:22,875
És szerinted ki tartotta sakkban Grimoria
erőit, hogy legyen esélye? A nénikéd,

173
00:13:22,958 --> 00:13:27,125
én magam, a csapat.
Mi védtük meg a szigetet és egymást,

174
00:13:27,208 --> 00:13:31,958
miközben ő egyedül elmenekült
egy buta csillagkutatás miatt!

175
00:13:32,041 --> 00:13:36,041
-Csillagkutatás?
-Persze senkinek sem szólt arról, hogy

176
00:13:36,125 --> 00:13:41,666
mire készül. Nem bizony, mert akkor
osztoznia kellett volna a dicsőségben és

177
00:13:41,750 --> 00:13:45,500
ezt ő nem szerette. Légy óvatos azzal a
Sophiával.

178
00:13:53,958 --> 00:13:55,833
Ügyes gyerekeknek tűnnek.

179
00:13:56,458 --> 00:13:59,125
Mintha ezt te olyan jól meg tudnád ítélni.

180
00:13:59,208 --> 00:14:04,916
Jaj Mona. Úgyan hiszen ahhoz volt
eszem, hogy veled összehaverkodjak, nem?

181
00:14:05,000 --> 00:14:08,333
Zafírok.
Itt a nagy lehetőség, hogy megmutassátok,

182
00:14:08,416 --> 00:14:12,333
hogy méltóak vagytok arra,
hogy unikornis lovasok legyetek.

183
00:14:12,416 --> 00:14:13,250
Azt tudom,

184
00:14:13,375 --> 00:14:15,375
hogy egy valakiben megvan minden.

185
00:14:15,458 --> 00:14:17,375
Jól van, Parázs. Menni fog.

186
00:14:17,458 --> 00:14:19,250
Hé. Lazíts egy kicsit!

187
00:14:19,333 --> 00:14:23,083
Nem. Meg kell mutatnom a
nagymaminak, hogy méltó vagyok a Furi

188
00:14:23,166 --> 00:14:25,000
-névre.
-Külöben? Nem hív meg a

189
00:14:25,083 --> 00:14:26,541
családi összejövetelre?

190
00:14:27,791 --> 00:14:32,083
Mint szegény Regina
unokaesómat. Ne hozzatok zavarba. Ennyi!

191
00:14:39,625 --> 00:14:40,541
Ez az, kicsim!

192
00:14:44,375 --> 00:14:46,833
Szépen csinálod, Levél! Jó kislány!

193
00:14:49,333 --> 00:14:52,541
Bumm. Azt jósolják, hogy vihar lesz!

194
00:14:52,625 --> 00:14:55,916
Ju-húú. Szuper vagy! Igen, igen, igen!

195
00:15:05,958 --> 00:15:09,833
Változik a terv. A karikán
átugrani alap. Mi jobbak vagyunk ennél.

196
00:15:12,291 --> 00:15:15,875
Gyerünk! Én is tudok merész
és vakmerő lenni. Hidd el!

197
00:15:20,750 --> 00:15:22,916
Csináljuk a klasszikust! Rendben?

198
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Elég lenyűgöző.

199
00:15:37,708 --> 00:15:38,541
Oké.

200
00:16:01,458 --> 00:16:02,291
Óóó.

201
00:16:08,083 --> 00:16:09,375
Segítsek?

202
00:16:11,875 --> 00:16:15,583
Ne! Jól vagyok. Bocsánat. Én
nem tudok úgy lovagolni, mint ő.

203
00:16:19,041 --> 00:16:25,666
Rájuk lenne bízva a varázslat védelme?
Komoly fejlődést várok el a záróvizsgáig.

204
00:16:25,750 --> 00:16:29,583
Minden zafírostól.
Az igazi vezetőt a csapata

205
00:16:29,666 --> 00:16:33,791
teljesítménye határozza meg.
Ezt ne felejtsd el!

206
00:16:38,083 --> 00:16:42,416
Jól van, Layla. Ez rossz volt.
Bocsánatot kell kérned Jégvirágtól,

207
00:16:42,500 --> 00:16:46,125
amiért féltékeny voltál és
akkor minden rendben lesz.

208
00:16:46,208 --> 00:16:49,666
Jó csapat vagyunk és nagyon hiányzol.

209
00:16:52,375 --> 00:16:55,333
Mi lenne,
kislány ha itt hagynád a szigetet

210
00:16:55,416 --> 00:16:59,625
és velem élnél a birtokomon?
Tudom, hogy sok mindent feladnál vele,

211
00:16:59,708 --> 00:17:03,541
de azt kell mondanom,
hogy a nyugdíjas élet elég klassz.

212
00:17:20,208 --> 00:17:21,041
Mmm.

213
00:17:27,458 --> 00:17:31,458
Kizárt! Azt nem tarthatjuk
itt. Bajba kerülünk miatta.

214
00:17:31,541 --> 00:17:33,333
Jó, akkor máshova rejtjük el.

215
00:17:33,416 --> 00:17:36,166
Az óceán mélyét ajánlanám, ha lehet.

216
00:17:36,250 --> 00:17:37,500
Miért vagy flegma?

217
00:17:37,583 --> 00:17:41,125
Bocsi, hogy nem izgat
annyira a csillagizé, mint másokat.

218
00:17:41,208 --> 00:17:43,166
"Csillagizé?" Most szórakozol?

219
00:17:43,250 --> 00:17:46,416
Hé. Értem, te is csak szobrot
akarsz magadról, mint az apád!

220
00:17:46,500 --> 00:17:49,041
Na hagyjuk. Nem is
várom, hogy te ezt megértsd.

221
00:17:52,791 --> 00:17:55,708
Itt találunk egy jó
rejtekhelyet. Távol Valentinától.

222
00:17:55,791 --> 00:17:57,708
Elképesztő ez a lány!

223
00:18:01,750 --> 00:18:03,583
Layla! Mi a baj?

224
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Méltósággal szétválni.
" "Amikor kettéválunk"?

225
00:18:09,416 --> 00:18:13,041
"Nincs olyan,
hogy mi."? Hűű. Nehéz napod volt?

226
00:18:13,125 --> 00:18:16,333
Samuel megkérte Jégvirágot,
hogy hagyja el vele a szigetet.

227
00:18:16,416 --> 00:18:18,625
Sam! Azt hittem, menő arc!

228
00:18:18,708 --> 00:18:22,875
-Az unikornisok megtehetik?
-Igen. De ha elmennek, átlagos

229
00:18:22,958 --> 00:18:25,750
lóvá válnak. Se szarv, se varázslat.

230
00:18:25,833 --> 00:18:30,083
Sam csúcs lehetett, ha
Jégvirág mindezt feladja érte.

231
00:18:30,166 --> 00:18:35,000
Hé, hé! Jégvirág a legjobb
barátod. Ő sosem hagyna el téged.

232
00:18:38,875 --> 00:18:40,375
Mi most magatokra hagyunk.

233
00:18:41,333 --> 00:18:44,000
Samnek meg jól megmondom a magamét.

234
00:18:46,250 --> 00:18:51,375
Jégvirág. Ha Sammel szeretnél lenni,
nem tartalak vissza. De tudnod kell,

235
00:18:51,458 --> 00:18:55,708
hogy bár nem én vagyok a
legjobb unikornis lovas,

236
00:18:55,791 --> 00:19:00,041
te viszont a legjobb unikornis vagy.
Igazad van. Ezt kint kell elintézni.

237
00:19:00,125 --> 00:19:03,166
Egy olyan örömteli helyen,
mint a könyvtár,

238
00:19:03,250 --> 00:19:05,791
nem lehet szomorúan búcsút venni.

239
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
Mit csinálunk itt?

240
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Hűű.

241
00:19:37,291 --> 00:19:38,666
Mi ez a hely?

242
00:19:49,791 --> 00:19:53,500
Jégvirág. Ezt mind te csináltad? Nekem?

243
00:19:55,583 --> 00:19:58,833
Nekünk? Vagyis akkor maradsz?

244
00:20:00,125 --> 00:20:04,458
Óó hála az égnek! Nem tudom, mi
lett volna velem nélküled! Úúú.

245
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Olvassak neked? Ezt
mindennél jobban akarom.

246
00:20:16,166 --> 00:20:20,083
"A vágtázás fizikája".
Első rész. Gyorsan menni.

247
00:20:27,875 --> 00:20:30,291
Mindig jó látni téged, anyám.

248
00:20:30,375 --> 00:20:34,625
És különösen hálás vagyok az osztályomat
ért építő kritikáért.

249
00:20:34,708 --> 00:20:38,875
Nos egy anya ossza meg a tapasztalait
másokkal. Főleg,

250
00:20:38,958 --> 00:20:42,125
ha az az anya is varázslatot tanított.

251
00:20:42,916 --> 00:20:47,583
Nagymama. Sajnálom, amit csapatom tett.
Megígérem, hogy gatyába rázom őket.

252
00:20:47,666 --> 00:20:50,000
És olyan jó vezető leszek, mint te.

253
00:20:50,083 --> 00:20:52,416
Legyél sokkal jobb vezető nálam!

254
00:20:52,500 --> 00:20:57,958
Nekem együtt kell élnem a döntéseimmel
és a tudattal, hogy emberek vesztek oda.

255
00:20:58,041 --> 00:21:00,000
Neked ennél többet szeretnék.

256
00:21:11,416 --> 00:21:14,416
Viszlát öreg haver! És fiatal haver!

257
00:21:14,500 --> 00:21:16,166
Bármikor meglátoghsz minket.

258
00:21:16,833 --> 00:21:21,666
Köszönöm. Majd meglátom.
Örülök, hogy Jégvirág olyan lovast talált,

259
00:21:21,750 --> 00:21:23,666
aki nagyon boldoggá teszi.

260
00:21:30,000 --> 00:21:33,375
Hé, Sophia! Tudom, hova
rejtsük el a csillagot!

261
00:21:37,416 --> 00:21:40,583
Itt senki sem fogja
megtalálni. Ügyesek voltatok.

262
00:21:43,791 --> 00:21:45,375
Az apám is így gondolja.

263
00:21:53,958 --> 00:22:01,041
Jól van, gyermekem. Az egyik csillag
megvan. Most keresd meg a másik kettőt.

264
00:22:01,625 --> 00:22:04,541
Sophia! Sophiaaaaaa!

265
00:22:07,375 --> 00:22:08,208
ORIG

