1
00:00:11,916 --> 00:00:14,083
Ikuti kata hatimu

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,125
Menuju bintang

3
00:00:16,208 --> 00:00:20,708
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh

4
00:00:21,958 --> 00:00:25,416
Kejar mimpimu
Berlari sebebas mungkin

5
00:00:25,500 --> 00:00:30,000
Sebebas mungkin
Percaya takdirmu

6
00:00:30,083 --> 00:00:31,958
Ikuti kata hatimu

7
00:00:32,041 --> 00:00:34,166
Menuju bintang

8
00:00:34,250 --> 00:00:38,666
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh

9
00:00:38,750 --> 00:00:43,375
Ikutilah kata hatimu

10
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
Menuju bintang

11
00:00:47,458 --> 00:00:49,291
Ikutilah kata hatimu

12
00:01:01,958 --> 00:01:03,083
Huh?

13
00:01:04,166 --> 00:01:05,000
Sophia!

14
00:01:06,625 --> 00:01:09,333
Bintang! Jangan sampai lolos.

15
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
Kita tak tahu ke mana mereka pergi.

16
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
Ikuti kami!

17
00:01:23,125 --> 00:01:25,041
Wah. Itu mereka!

18
00:01:33,291 --> 00:01:34,541
Kau bisa, River.

19
00:01:36,708 --> 00:01:37,541
Bagaimana?

20
00:01:37,625 --> 00:01:40,333
Itu lucu, tetapi api ranah kami.

21
00:01:42,708 --> 00:01:43,541
Huh?

22
00:01:51,208 --> 00:01:55,541
Hei! Ini tip perjalanan untukmu.
Selalu bawa cahaya.

23
00:02:05,000 --> 00:02:06,166
Huh?

24
00:02:12,166 --> 00:02:13,000
Apa ini?

25
00:02:13,750 --> 00:02:15,500
Mana yang asli?

26
00:02:16,583 --> 00:02:17,583
Lebih terang.

27
00:02:18,083 --> 00:02:19,083
Lebih terang.

28
00:02:21,666 --> 00:02:22,833
Ya!

29
00:02:39,333 --> 00:02:41,041
Wah.

30
00:02:51,625 --> 00:02:53,166
Rory, kau tidur?

31
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Tidak. Aku mau sarapan.

32
00:02:55,875 --> 00:02:58,750
Mimpi wafel manis.

33
00:03:00,541 --> 00:03:03,333
Maaf, tetapi selamat pagi!

34
00:03:03,833 --> 00:03:05,875
Kau menemukan bintangnya?

35
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
Tidak. Ada yang beruntung?

36
00:03:09,083 --> 00:03:14,208
Beruntung karena Waffle Day? Ya.
Beruntung karena bintang? Tidak.

37
00:03:14,291 --> 00:03:15,125
Koreksi.

38
00:03:15,208 --> 00:03:18,000
Satu bintang mahkota, dua lagi.

39
00:03:18,083 --> 00:03:19,583
Ya!

40
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Luar biasa.

41
00:03:21,541 --> 00:03:22,916
Sangat berkilau.

42
00:03:23,000 --> 00:03:24,291
Menakjubkan.

43
00:03:24,375 --> 00:03:28,416
- Ada yang mengincarnya.
- Mereka coba mengambilnya.

44
00:03:28,500 --> 00:03:32,291
Jika ayahku tak memperingatkanku,
aku mungkin tak ada di sini.

45
00:03:32,375 --> 00:03:36,166
- Sepertinya bahaya.
- Bapak Tansy bilang mungkin.

46
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
Aku tak suka melawan guru.

47
00:03:38,666 --> 00:03:40,916
Sungguh? Kita selalu begitu.

48
00:03:42,375 --> 00:03:45,666
Mereka baik saja. Kita tak bisa berhenti.

49
00:03:45,750 --> 00:03:51,083
Agar ayahku kembali, kita perlu
menemukannya sebelum Pencuri Bintang.

50
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Pencuri!

51
00:04:02,791 --> 00:04:05,625
Aku melihat cahaya aneh dari sini.

52
00:04:05,708 --> 00:04:07,541
Ada yang mau jelaskan?

53
00:04:09,416 --> 00:04:12,375
Wildstar hanya melenturkan sihirnya.

54
00:04:12,875 --> 00:04:16,458
Tanduknya tampak
lebih terang dari biasanya.

55
00:04:16,541 --> 00:04:20,625
Jus tongkat cahaya di bantal.
Lelucon menginap klasik.

56
00:04:20,708 --> 00:04:26,208
Aku senang kau baikan, Wildstar.
Nona Rosemary bilang kau tidak sehat.

57
00:04:26,291 --> 00:04:31,000
Kau akan bilang jika ada yang
tak biasa terjadi dengannya, ya?

58
00:04:31,083 --> 00:04:32,291
Tentu saja.

59
00:04:32,375 --> 00:04:36,375
Bagus. Sekarang Layla, Valentina,
mau ikut denganku?

60
00:04:37,875 --> 00:04:40,750
Aku? Tidak. Ini rasanya kena masalah?

61
00:04:40,833 --> 00:04:42,083
Selamat, pemula.

62
00:04:46,333 --> 00:04:49,666
Ya, kita harus cari tempat untuk itu.

63
00:04:51,208 --> 00:04:54,500
Hari ini adalah hari yang sangat istimewa.

64
00:04:54,583 --> 00:04:57,916
Ada penunggang unicorn
terhormat berkunjung,

65
00:04:58,000 --> 00:05:00,291
kalian sambutlah dia.

66
00:05:00,375 --> 00:05:02,833
- Kenapa kami?
- Ya, kenapa dia?

67
00:05:02,916 --> 00:05:07,041
Layla, aku tahu kau menghormati
sejarah pulau kita.

68
00:05:08,416 --> 00:05:13,041
Valentina, siapa yang cocok
menyapanya selain cucu sendiri.

69
00:05:13,125 --> 00:05:16,000
Nenek datang ke sini? Hari ini?

70
00:05:16,500 --> 00:05:19,375
Tunggu, aku akan menemui Mona Furi?

71
00:05:19,458 --> 00:05:20,375
Ya.

72
00:05:20,458 --> 00:05:25,875
Nyonya Furi sesekali datang
untuk memastikan latihan kita tercapai.

73
00:05:25,958 --> 00:05:29,583
Jadi, berhati-hatilah dalam tugasmu.

74
00:05:34,875 --> 00:05:35,875
Hei!

75
00:05:38,125 --> 00:05:42,166
Aku tak percaya ini.
Nenekmu legenda berkuda unicorn.

76
00:05:42,250 --> 00:05:45,500
Kau tahu berapa bab
Buku Gemerlap soal dia?

77
00:05:45,583 --> 00:05:49,333
Ya. Itu adalah cerita pengantar tidurku.

78
00:05:49,416 --> 00:05:53,000
Aku tak sabar untuk meneruskan warisannya.

79
00:06:01,708 --> 00:06:02,708
Oke.

80
00:06:17,333 --> 00:06:20,208
Penggemar berat.

81
00:06:21,750 --> 00:06:24,541
Yang Mulia?

82
00:06:26,958 --> 00:06:28,291
Nenek.

83
00:06:28,375 --> 00:06:32,375
Valentina, sudah lama tak berjumpa.

84
00:06:32,458 --> 00:06:35,500
- Selamat datang, Ibu.
- Bagaimana perjalananmu?

85
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Panjang.

86
00:06:38,375 --> 00:06:40,750
Kalau begitu, ayo ke kamarmu.

87
00:06:42,750 --> 00:06:45,000
Aku punya pertanyaan untukmu!

88
00:06:45,083 --> 00:06:48,541
Aku tak berharap banyak akan dijawab.

89
00:06:55,208 --> 00:06:57,208
Mona tidak suka basa-basi.

90
00:06:59,291 --> 00:07:02,375
Namaku Samuel. Samuel Crawford.

91
00:07:02,458 --> 00:07:04,791
Senang berjumpa denganmu.

92
00:07:05,958 --> 00:07:09,750
- Senang bertemu, Tn. Crawford. Layla.
- Sudahlah.

93
00:07:09,833 --> 00:07:13,833
Tn. Crawford itu anjingku.
Panggil aku Sam.

94
00:07:15,583 --> 00:07:17,916
Bagaimana kau kenal Mona Furi?

95
00:07:18,000 --> 00:07:20,208
Sudah lama sekali.

96
00:07:20,291 --> 00:07:24,666
Pergi ke akademi ini bersama
saat kami masih remaja.

97
00:07:24,750 --> 00:07:30,083
Kau tak akan percaya dia terlibat apa.

98
00:07:30,166 --> 00:07:35,875
Dia bergulat dengan gremlin
dengan satu tangan terikat di punggungnya.

99
00:07:35,958 --> 00:07:39,541
- Dia keren.
- Itu sudah lama, tentu saja.

100
00:07:39,625 --> 00:07:42,166
Aku pensiun beberapa tahun lalu,

101
00:07:42,250 --> 00:07:46,041
tetapi aku tak bisa melewatkan
mengunjungi tempat lama.

102
00:07:46,125 --> 00:07:51,000
- Kutunjukkan kamarmu. Mana barangmu?
- Hanya diriku bawaanku.

103
00:07:51,083 --> 00:07:53,583
Kantong itu muat buku?

104
00:07:53,666 --> 00:07:57,208
Buku? Ini akademi berkuda,

105
00:07:57,291 --> 00:07:59,416
bukan akademi membaca, Nak.

106
00:08:02,708 --> 00:08:04,000
Ingat semuanya,

107
00:08:04,083 --> 00:08:09,041
Mona Furi akan kemari untuk menilaiku--
Pelajaran kita.

108
00:08:09,125 --> 00:08:11,958
Kami unicorn-nya terlihat sempurna.

109
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
Selesai.

110
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
Dia akan memecatku.

111
00:08:20,000 --> 00:08:22,083
Apa istimewanya nenekmu?

112
00:08:22,166 --> 00:08:24,791
Nenekku merajut sweter
dan berteriak ke TV.

113
00:08:24,875 --> 00:08:27,500
Mona Furi bukan nenek biasa,

114
00:08:27,583 --> 00:08:31,000
kecuali dia penunggang unicorn hebat.

115
00:08:31,083 --> 00:08:35,000
Dia melawan Grimoria,
bantu kalahkan Ravenzella,

116
00:08:35,083 --> 00:08:37,208
dan penutup matanya keren.

117
00:08:37,291 --> 00:08:39,750
Wow. Bagus sekali, penguntit.

118
00:08:39,833 --> 00:08:43,625
Sekarang dia tahu nama Furi
di tangan yang baik.

119
00:08:43,708 --> 00:08:45,458
Jangan mencurigakan.

120
00:08:45,541 --> 00:08:48,083
Kebodohanmu membuatku buruk.

121
00:08:48,166 --> 00:08:52,250
Tak ada pesta atau biasa,
dan penyelundupan bintang.

122
00:08:52,333 --> 00:08:56,708
Jangan cemas, aku pindahkan.
Perilaku kami akan baik.

123
00:08:57,208 --> 00:08:59,791
Dia datang. Sembunyi! Bersiaplah!

124
00:09:15,166 --> 00:09:17,916
Yah. Wildstar, bukan?

125
00:09:18,000 --> 00:09:21,583
Terakhir kali aku melihatmu dari mata ini.

126
00:09:21,666 --> 00:09:26,916
Aku mengingatmu melarikan diri
dari pertarungan. Bagaimana hasilnya?

127
00:09:28,000 --> 00:09:30,875
Dia baik karena
menyelamatkan Pulau Unicorn.

128
00:09:30,958 --> 00:09:32,458
Siapa kau?

129
00:09:32,541 --> 00:09:34,708
Sophia. Sophia Mendoza.

130
00:09:35,541 --> 00:09:37,125
Putri Miles.

131
00:09:37,208 --> 00:09:40,041
Aku tak sadar kau datang ke akademi.

132
00:09:41,500 --> 00:09:45,791
Cocok dengan Mendoza lain.
Ada resep untuk bencana.

133
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Kau yakin?

134
00:09:46,916 --> 00:09:49,291
Kami beberapa kali menyelamatkan pulau.

135
00:09:50,083 --> 00:09:51,416
Keren.

136
00:10:00,791 --> 00:10:04,541
Kau tampak akrab.
Layla. Kita bertemu pagi ini.

137
00:10:04,625 --> 00:10:07,750
Bukan kau, unicorn-mu.

138
00:10:08,708 --> 00:10:10,250
Glacier!

139
00:10:11,375 --> 00:10:12,375
Glacier?

140
00:10:16,416 --> 00:10:20,041
Ini baru gadisku.
Bagaimana kabar unicorn-ku?

141
00:10:20,125 --> 00:10:22,250
- Kau merindukanku?
- Sam?

142
00:10:23,208 --> 00:10:24,041
Ayolah.

143
00:10:24,125 --> 00:10:26,916
Unicorn-nya? Tunggu, apa artinya--

144
00:10:27,000 --> 00:10:30,125
- Glacier dahulunya unicorn Sam.
- Ayo!

145
00:10:30,208 --> 00:10:34,166
Unicorn punya banyak penunggang.
Umurnya panjang.

146
00:10:34,250 --> 00:10:38,708
Aku tak kira penunggang Glacier
sebelumnya tak sepertiku.

147
00:10:45,666 --> 00:10:48,791
Wow. Apa kau penunggang Glacier?

148
00:10:48,875 --> 00:10:51,875
Ya. Ternyata kita punya satu kesamaan.

149
00:10:51,958 --> 00:10:56,375
Ada yang harus kita bicarakan.
Mau kumpul dan makan?

150
00:10:56,458 --> 00:10:59,875
Aku cukup lapar untuk makan.

151
00:11:02,250 --> 00:11:07,000
Dan ingat perjalanan terakhir kita
di Sky Berry Trail, Glaish?

152
00:11:07,083 --> 00:11:13,041
Kami tersandung ke sarang beruang grizzly,
dan ada taring tepat di…

153
00:11:13,541 --> 00:11:16,500
Kau ke Sky Berry Trail juga?

154
00:11:16,583 --> 00:11:18,708
Keren. Sangat keren.

155
00:11:18,791 --> 00:11:22,333
Pasti!
Tak ada yang bisa mengikuti kami.

156
00:11:22,416 --> 00:11:27,208
Kami berlari kencang,
berlomba saat matahari terbit dan menang.

157
00:11:27,708 --> 00:11:31,583
Aku membacakan buku untuk Glacier
tentang berderap, jadi kami--

158
00:11:31,666 --> 00:11:35,500
- Tim yang hebat.
- Bisakah kami melihat trikmu?

159
00:11:35,583 --> 00:11:39,916
Tulang-tulang tua ini butuh peregangan.
Bagaimana?

160
00:11:41,708 --> 00:11:43,166
Ya, pastinya.

161
00:11:43,250 --> 00:11:46,375
Siapa yang mau
atau perasaan rumit tentang itu?

162
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Hyah!

163
00:11:50,791 --> 00:11:52,041
Itu gadisku!

164
00:11:53,708 --> 00:11:58,791
Hanya itu kemampuanmu, Glaish?
Entah siapa yang tua, kau atau aku.

165
00:12:01,541 --> 00:12:03,208
Bagus begitu!

166
00:12:03,291 --> 00:12:06,125
Mau menunjukkan trik lama klasik?

167
00:12:10,958 --> 00:12:11,791
Baiklah!

168
00:12:11,875 --> 00:12:12,875
Ya!

169
00:12:13,708 --> 00:12:17,083
Aku juga bisa-- Itu tinggi sekali.

170
00:12:20,083 --> 00:12:21,291
Ya!

171
00:12:21,375 --> 00:12:22,250
Ya!

172
00:12:23,166 --> 00:12:25,500
Sihir. Tak pernah membosankan.

173
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Kau tak apa?

174
00:12:27,666 --> 00:12:31,541
Aku tak paham.
Sam kuat, berani, suka berpetualang,

175
00:12:31,625 --> 00:12:34,500
dan dia bahkan
tak bawa buku satu pun.

176
00:12:34,583 --> 00:12:37,375
Aku tahu. Dia keren, bukan?

177
00:12:37,458 --> 00:12:43,458
Bagaimana aku bisa jadi pasangan Glacier
jika dia cocok dengan Sam sebelumnya?

178
00:12:46,333 --> 00:12:47,333
Ya!

179
00:12:47,416 --> 00:12:49,500
Hebat!

180
00:12:54,250 --> 00:12:58,125
Ini sebuah parodi
kau tak punya patung, Nenek.

181
00:12:58,208 --> 00:13:02,416
Jangan cemas.
Aku sudah memulai petisi untuk Furi.

182
00:13:02,500 --> 00:13:09,416
Miles Mendoza meninggalkan timnya
dan masih mendapat patung.

183
00:13:09,500 --> 00:13:11,833
Apa tujuan akademi ini?

184
00:13:11,916 --> 00:13:13,333
Meninggalkan?

185
00:13:13,416 --> 00:13:16,625
Bukankah dia mengusir Grimoria
dan selamatkan semuanya?

186
00:13:16,708 --> 00:13:20,250
Menurutmu siapa yang menahan
pasukan Grimoria,

187
00:13:20,333 --> 00:13:22,208
memberinya kesempatan?

188
00:13:22,291 --> 00:13:27,791
Bibimu, aku, rekan kami.
Kami melindungi pulau dan satu sama lain

189
00:13:27,875 --> 00:13:31,916
saat dia kabur mencari bintang konyol.

190
00:13:32,000 --> 00:13:33,416
Pencarian bintang?

191
00:13:33,500 --> 00:13:36,458
Dia tak beri tahu kami rencananya.

192
00:13:36,541 --> 00:13:39,916
Tidak. Lalu dia harus berbagi kejayaan,

193
00:13:40,000 --> 00:13:42,541
dan itu bukan cara Mendoza.

194
00:13:42,625 --> 00:13:45,958
Sebaiknya kau mengawasi Sophia.

195
00:13:53,958 --> 00:13:56,375
Sepertinya anak-anak yang baik.

196
00:13:56,458 --> 00:13:59,083
Seolah-olah kau penilai karakter.

197
00:13:59,166 --> 00:14:03,958
Mona, ayolah.
Aku cukup pintar berteman denganmu, 'kan?

198
00:14:05,000 --> 00:14:10,041
Safir! Inilah kesempatan kalian
menunjukkan kemampuan untuk

199
00:14:10,125 --> 00:14:12,291
menjadi penunggang unicorn.

200
00:14:12,375 --> 00:14:15,458
Setidaknya salah satu dari kalian mampu.

201
00:14:15,541 --> 00:14:17,416
Oke, Cinder, kita bisa.

202
00:14:17,500 --> 00:14:19,250
Val, kau harus santai.

203
00:14:19,333 --> 00:14:23,666
Tidak, aku harus tunjukkan
aku menjunjung nama Furi.

204
00:14:23,750 --> 00:14:27,166
Atau? Dia tak mengundangmu
ke reuni keluarga?

205
00:14:27,875 --> 00:14:29,916
Seperti sepupu Regina.

206
00:14:30,000 --> 00:14:32,250
Jangan membuatku malu. Paham?

207
00:14:39,625 --> 00:14:41,083
Ya, Kawan!

208
00:14:44,375 --> 00:14:47,166
Kerja bagus, Leaf. Gadis baik.

209
00:14:49,583 --> 00:14:52,500
Bom! Ramalan cuaca menyerukan guntur.

210
00:14:54,083 --> 00:14:55,958
Gadis baik! Hyah!

211
00:15:05,958 --> 00:15:09,041
Perubahan rencana.
Melompati cincin itu dasar.

212
00:15:09,125 --> 00:15:10,458
Kita bisa lebih baik.

213
00:15:12,291 --> 00:15:16,250
Ayo! Aku bisa berani
dan juga petualang. Percayalah.

214
00:15:21,250 --> 00:15:23,416
Kita lakukan yang klasik.

215
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Cukup mengesankan.

216
00:15:37,333 --> 00:15:38,166
Oke.

217
00:15:59,458 --> 00:16:00,375
Wah!

218
00:16:01,458 --> 00:16:02,541
Wah!

219
00:16:07,916 --> 00:16:10,583
- Butuh bantuan?
- Aku baik saja.

220
00:16:11,500 --> 00:16:12,458
Maafkan aku.

221
00:16:12,541 --> 00:16:15,666
Aku tak bisa berkendara seperti dia.

222
00:16:19,041 --> 00:16:21,666
Ini yang melindungi sihir dunia?

223
00:16:21,750 --> 00:16:26,083
Aku mengharapkan peningkatan besar
dengan ujian akhirmu.

224
00:16:26,166 --> 00:16:28,416
Dari kalian semua.

225
00:16:28,500 --> 00:16:32,291
Pemimpin diadili oleh kinerja tim mereka.

226
00:16:32,375 --> 00:16:33,875
Jangan lupakan itu.

227
00:16:38,083 --> 00:16:39,916
Oke, Layla, itu buruk,

228
00:16:40,000 --> 00:16:43,125
minta maaflah pada Glacier
karena cemburu

229
00:16:43,208 --> 00:16:45,625
lalu semuanya akan baik saja.

230
00:16:46,208 --> 00:16:49,750
Kita tim yang hebat,
dan aku merindukanmu.

231
00:16:52,333 --> 00:16:57,041
Kau mau pergi dari Pulau Unicorn
dan tinggal di peternakan?

232
00:16:57,541 --> 00:17:03,541
Aku tahu banyak yang kau relakan
namun harus kukatakan, pensiun bagus juga.

233
00:17:27,541 --> 00:17:31,583
Tidak. Jangan simpan di sini.
Kita bisa kena masalah.

234
00:17:31,666 --> 00:17:36,166
- Baik. Kami cari tempat lain.
- Kalau dasar laut?

235
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Kenapa sikapmu?

236
00:17:37,500 --> 00:17:41,083
Aku tak terobsesi dengan
barang bintangmu seperti lainnya.

237
00:17:41,166 --> 00:17:43,166
"Barang bintang?" Kau bercanda?

238
00:17:43,250 --> 00:17:46,625
Aku paham. Kau mau dapat patung
seperti ayahmu, bukan?

239
00:17:46,708 --> 00:17:49,041
Terserah kau saja.

240
00:17:52,708 --> 00:17:55,750
Pasti ada tempat sembunyi,
jauh dari Valentina.

241
00:17:55,833 --> 00:17:58,041
Aku tahu. Aku tak percaya.

242
00:18:01,875 --> 00:18:04,166
Layla, ada apa?

243
00:18:06,041 --> 00:18:07,958
Tak terikat dengan Dignity?

244
00:18:08,041 --> 00:18:11,041
Saat Satu Menjadi Dua?
Tak ada "Kita" di Unicorn?

245
00:18:11,125 --> 00:18:13,041
Huh. Hari yang berat?

246
00:18:13,125 --> 00:18:16,333
Samuel minta Glacier
meninggalkan Pulau Unicorn.

247
00:18:16,416 --> 00:18:20,041
- Sam! Kupikir kau keren.
- Unicorn bisa pergi?

248
00:18:20,125 --> 00:18:25,750
Bisa, begitu pergi, mereka kuda biasa.
Tak ada tanduk, tak ada sihir.

249
00:18:25,833 --> 00:18:30,125
Sam pasti hebat
jika Glacier mau mengiakannya.

250
00:18:30,208 --> 00:18:35,208
Hei. Kau dan Glacier sahabat.
Dia takkan pernah meninggalkanmu.

251
00:18:38,708 --> 00:18:40,625
Kami tinggalkan kalian.

252
00:18:41,333 --> 00:18:44,416
Biar aku labrak Sam.

253
00:18:46,291 --> 00:18:47,291
Glacier,

254
00:18:47,833 --> 00:18:50,750
jika kau mau bersama Sam, pergilah.

255
00:18:50,833 --> 00:18:54,583
Asal kau tahu,
meski aku bukan yang terbaik,

256
00:18:54,666 --> 00:18:57,708
kau selalu jadi unicorn terbaik.

257
00:18:59,625 --> 00:19:01,833
Benar. Kita bicara di luar.

258
00:19:01,916 --> 00:19:05,791
Perpustakaan bukan tempat
untuk perpisahan.

259
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
Kenapa kemari?

260
00:19:26,541 --> 00:19:27,666
Wah.

261
00:19:37,291 --> 00:19:38,916
Tempat apa ini?

262
00:19:49,791 --> 00:19:52,125
Glacier, kau lakukan semua ini

263
00:19:53,125 --> 00:19:54,125
untukku?

264
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Untuk kita?

265
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Artinya kau tinggal?

266
00:20:00,041 --> 00:20:04,000
Syukurlah! Aku tak tahu harus apa tanpamu.

267
00:20:08,000 --> 00:20:12,208
Mau aku bacakan?
Tak ada hal lain yang mau kulakukan.

268
00:20:16,208 --> 00:20:18,041
Fisika Berderap.

269
00:20:18,125 --> 00:20:20,375
Bab satu, Melaju Cepat.

270
00:20:27,875 --> 00:20:30,291
Senang bertemu denganmu, Ibu.

271
00:20:30,375 --> 00:20:34,625
Aku sangat menghargai
kritik membangun kelasku.

272
00:20:34,708 --> 00:20:38,166
Seorang ibu harus berbagi pengalamannya.

273
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
Apalagi jika ibu itu
mengajarkan sihir sendiri.

274
00:20:43,125 --> 00:20:46,291
Nenek, aku minta maaf soal timku.

275
00:20:46,375 --> 00:20:50,000
Aku janji akan melatih mereka.
Dan menjadi pemimpin sepertimu.

276
00:20:50,083 --> 00:20:53,333
Jadilah pemimpin yang lebih baik dariku.

277
00:20:53,416 --> 00:20:57,958
Aku hidup dengan keputusanku,
orang yang telah tiada.

278
00:20:58,041 --> 00:21:00,041
Aku mau lebih untukmu.

279
00:21:11,416 --> 00:21:14,500
Lama sekali, gadis tua. Dan gadis muda.

280
00:21:14,583 --> 00:21:16,750
Kunjungi kami lagi.

281
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Terima kasih. Mungkin saja.

282
00:21:19,208 --> 00:21:24,083
Aku senang Glacier menemukan penunggang
yang membuatnya bahagia.

283
00:21:29,875 --> 00:21:33,875
Sophia, aku tahu di mana
menyembunyikan bintangnya.

284
00:21:37,416 --> 00:21:40,583
Tak ada yang bisa temukan. Kerja bagus.

285
00:21:43,666 --> 00:21:45,875
Ayahku juga berpikir begitu.

286
00:21:53,958 --> 00:21:55,541
Ya, Nak.

287
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
Satu bintang terkumpul.

288
00:21:58,166 --> 00:22:01,041
Carikan aku dua lainnya.

289
00:22:01,708 --> 00:22:02,708
Sophia!

290
00:22:04,000 --> 00:22:06,041
Sophia!

291
00:22:07,375 --> 00:22:09,666
Ikuti kata hatimu

292
00:22:09,750 --> 00:22:11,666
Menuju bintang

293
00:22:11,750 --> 00:22:16,166
Ikatan menunjukkan
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh

294
00:22:16,250 --> 00:22:20,750
Ikutilah kata hatimu

295
00:22:20,833 --> 00:22:22,416
Menuju bintang

296
00:22:22,500 --> 00:22:27,291
Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh
Ikutilah kata hatimu

297
00:22:28,000 --> 00:22:31,250
Terjemahan Subtitle oleh Selvi Nurmalasari

