1
00:00:11,916 --> 00:00:14,083
Іди за мрією

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,125
Аж до зірок

3
00:00:16,208 --> 00:00:21,125
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

4
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Слухай своє серце

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
-Дай собі волю
-Волю

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,000
Повір у свою долю

7
00:00:30,083 --> 00:00:31,958
Іди за мрією

8
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Аж до зірок

9
00:00:34,208 --> 00:00:38,500
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

10
00:00:38,583 --> 00:00:43,375
Іди за мрією

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
Аж до зірок

12
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
Іди за мрією

13
00:00:49,083 --> 00:00:52,916
АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ

14
00:01:04,166 --> 00:01:05,000
Софіє!

15
00:01:06,625 --> 00:01:08,750
Зірка! Доженіть його!

16
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
Є проблемка. Ми не знаємо, де він.

17
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
За нами!

18
00:01:24,083 --> 00:01:25,083
Он він!

19
00:01:33,291 --> 00:01:34,541
Загаси його.

20
00:01:36,708 --> 00:01:37,541
Що?

21
00:01:37,625 --> 00:01:40,333
Мило. Та вогонь — наша стихія.

22
00:01:42,708 --> 00:01:43,541
Що?

23
00:01:51,208 --> 00:01:53,583
Ей! Ось тобі порада.

24
00:01:53,666 --> 00:01:55,541
Завжди йди на світло.

25
00:02:12,166 --> 00:02:13,000
Що це?

26
00:02:13,750 --> 00:02:15,500
Яка з них справжня?

27
00:02:16,583 --> 00:02:17,458
Яскравіше.

28
00:02:18,083 --> 00:02:19,041
Яскравіше.

29
00:02:21,666 --> 00:02:22,833
Так!

30
00:02:39,333 --> 00:02:41,166
Ух ти.

31
00:02:51,625 --> 00:02:53,166
Рорі, ти спиш?

32
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Ні, думаю про сніданок.

33
00:02:55,875 --> 00:02:58,625
Солодкі вафельні сни.

34
00:03:00,541 --> 00:03:03,083
Вибачте, але доброго ранку!

35
00:03:03,833 --> 00:03:05,875
Знайшли зірку корони?

36
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
Ні. Може, іншим пощастило?

37
00:03:09,083 --> 00:03:14,208
Пощастило з Днем вафель? Так.
Пощастило з зірками? Ні.

38
00:03:14,291 --> 00:03:15,125
Поправка.

39
00:03:15,208 --> 00:03:18,000
Одна зірка є, дві лишилось.

40
00:03:18,083 --> 00:03:19,583
Ура!

41
00:03:20,625 --> 00:03:21,458
Круть!

42
00:03:21,541 --> 00:03:22,916
Така блискуча!

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,291
Неймовірна!

44
00:03:24,375 --> 00:03:28,416
-Ми не одні її шукали.
-У нас намагались її забрати.

45
00:03:28,500 --> 00:03:32,291
Якби тато не попередив,
мене б вже не було.

46
00:03:32,375 --> 00:03:36,166
-Це небезпечно.
-Пан Пижмо так і сказав.

47
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
Не люблю йти проти вчителів.

48
00:03:38,666 --> 00:03:41,083
Справді? Ми постійно це робимо.

49
00:03:42,375 --> 00:03:45,666
Менше знатимуть,
краще спатимуть. Не бійся.

50
00:03:45,750 --> 00:03:51,083
Щоб повернути тата, ми маємо знайти
решту зірок раніше за Викрадача.

51
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Викрадач!

52
00:04:02,791 --> 00:04:05,625
Я помітила в стайні дивне сяйво.

53
00:04:05,708 --> 00:04:07,500
Поясните, що то було?

54
00:04:09,416 --> 00:04:12,333
Дика Зірка просто показувала трюки.

55
00:04:12,875 --> 00:04:16,458
Її ріг сяє яскравіше, ніж зазвичай.

56
00:04:16,541 --> 00:04:20,500
Ми вимазали його люмінофором.
Класичний розіграш.

57
00:04:20,583 --> 00:04:23,125
Рада, що тобі краще, Дика Зірко.

58
00:04:23,208 --> 00:04:26,291
Пані Розмарі сказала, тобі було погано.

59
00:04:26,375 --> 00:04:30,958
Ти б сказала,
якби з нею коїлося щось дивне, так?

60
00:04:31,041 --> 00:04:33,041
-Авжеж, пані.
-Добре.

61
00:04:33,125 --> 00:04:36,500
Лейло, Валентино,
будь ласка, ідіть за мною.

62
00:04:37,875 --> 00:04:40,750
Я? О ні. Ось що відчувають двієчники?

63
00:04:40,833 --> 00:04:42,000
Вітаю в клубі.

64
00:04:46,333 --> 00:04:49,541
Так, нам знадобиться краще місце для неї.

65
00:04:51,208 --> 00:04:54,500
Сьогодні дуже особливий день, дівчата.

66
00:04:54,583 --> 00:05:00,291
До нас їде дуже поважна вершниця,
і я хочу, щоб ви допомогли її зустріти.

67
00:05:00,375 --> 00:05:01,208
Чому ми?

68
00:05:01,291 --> 00:05:02,833
Так, чому вона?

69
00:05:02,916 --> 00:05:06,541
Лейло, я знаю,
ти захоплюєшся історією острова.

70
00:05:08,416 --> 00:05:13,041
І Валентино, їй буде приємно,
якщо її зустріне її онука.

71
00:05:13,125 --> 00:05:15,916
До нас їде бабуся? Сьогодні?

72
00:05:16,500 --> 00:05:19,375
Стривайте, я побачу Мону Фурію?

73
00:05:19,458 --> 00:05:20,375
Так.

74
00:05:20,458 --> 00:05:25,875
Мадам Фурія іноді відвідує академію
і оцінює рівень підготовки.

75
00:05:25,958 --> 00:05:29,583
Тож зберіться і покажіть себе
з найкращого боку.

76
00:05:34,875 --> 00:05:35,708
Ей!

77
00:05:38,125 --> 00:05:39,833
Повірити не можу!

78
00:05:39,916 --> 00:05:45,500
Твоя бабуся — легенда. Знаєш, скільки
в Іскро-книзі історій про неї?

79
00:05:45,583 --> 00:05:49,333
Ага. Мені їх розповідали
замість казок на ніч.

80
00:05:49,416 --> 00:05:53,000
І вона скоро побачить,
що я йду її стопами.

81
00:06:01,708 --> 00:06:02,541
Гаразд.

82
00:06:17,333 --> 00:06:20,125
Я ваша фанатка.

83
00:06:21,750 --> 00:06:24,541
Ваша… Величносте?

84
00:06:26,958 --> 00:06:28,291
Бабусю.

85
00:06:28,375 --> 00:06:32,375
Валентино, ми так давно не бачились.

86
00:06:32,458 --> 00:06:35,500
-З поверненням, мати.
-Так. Як дорога?

87
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Довга.

88
00:06:38,375 --> 00:06:40,750
Тоді ходімо в твої покої.

89
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
У мене стільки запитань!

90
00:06:45,041 --> 00:06:48,416
Я б сильно не сподівався на відповіді.

91
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Мона не дуже балакуча.

92
00:06:59,291 --> 00:07:02,375
Я Семюел. Семюел Кроуфорд.

93
00:07:02,458 --> 00:07:04,666
Радий знайомству.

94
00:07:05,958 --> 00:07:09,750
-Я теж, пане Кроуфорде. Я Лейла.
-Ой, та облиш це.

95
00:07:09,833 --> 00:07:13,833
Пан Кроуфорд — мій пес. Зви мене Сем.

96
00:07:15,666 --> 00:07:17,916
Звідки ви знаєте Мону Фурію?

97
00:07:18,000 --> 00:07:20,208
О, ми давні друзі.

98
00:07:20,291 --> 00:07:23,958
Ходили в цю саму академію, ще підлітками.

99
00:07:24,750 --> 00:07:30,083
Ти не повіриш,
що ця вічно похмура Мона витворяла.

100
00:07:30,166 --> 00:07:35,458
Вона якось боролася з ґремліном
із зав'язаною за спиною рукою.

101
00:07:35,958 --> 00:07:39,541
-Вона така крута!
-Це було сто років тому.

102
00:07:39,625 --> 00:07:42,166
Я давно вже відійшов від справ,

103
00:07:42,250 --> 00:07:46,041
та я не міг не відвідати
місце своєї молодості.

104
00:07:46,125 --> 00:07:48,750
Я вас проведу. Де ваші речі?

105
00:07:48,833 --> 00:07:51,000
Усе, що треба, при мені.

106
00:07:51,083 --> 00:07:53,583
Ви вмістили книжки в кишені?

107
00:07:53,666 --> 00:07:57,208
Книжки? У нас академія верхової їзди,

108
00:07:57,291 --> 00:07:59,458
а не читання, дитя.

109
00:08:02,708 --> 00:08:04,000
Не забувайте:

110
00:08:04,083 --> 00:08:06,875
Мона Фурія скоро прийде

111
00:08:06,958 --> 00:08:09,041
оцінювати мене… наш урок.

112
00:08:09,125 --> 00:08:11,958
Тож усі мають виглядати тіп-топ.

113
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
Готово.

114
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
Вона мене звільнить.

115
00:08:20,000 --> 00:08:22,083
Чим твоя бабуся особлива?

116
00:08:22,166 --> 00:08:24,791
Моя просто в'яже і дивиться телик.

117
00:08:24,875 --> 00:08:27,500
Мона Фурія — неабияка бабуся,

118
00:08:27,583 --> 00:08:31,000
вона одна з найбезстрашніших вершниць.

119
00:08:31,083 --> 00:08:37,208
Вона билася з монстрами Ґриморії,
Воронеллою, і у неї крута пов'язка на око.

120
00:08:37,291 --> 00:08:39,750
Ух ти, гарна промова, маніячко.

121
00:08:39,833 --> 00:08:43,625
І я маю показати їй,
що я гідна називатися Фурією.

122
00:08:43,708 --> 00:08:45,458
Тож без вибриків.

123
00:08:45,541 --> 00:08:48,083
Ваша тупість позначиться на мені.

124
00:08:48,166 --> 00:08:51,666
Ніяких фокусів, дуростей
і демонстрацій зірки.

125
00:08:52,250 --> 00:08:54,250
Спокійно, я її перенесла.

126
00:08:54,333 --> 00:08:56,291
І ми будемо слухняними.

127
00:08:57,208 --> 00:08:59,791
Вона йде! Ховайсь! Тобто готуйсь!

128
00:09:15,166 --> 00:09:17,916
Це ж треба, Дика Зірка.

129
00:09:18,000 --> 00:09:21,583
Востаннє я тебе бачила цим оком.

130
00:09:21,666 --> 00:09:25,041
Я добре пам'ятаю, як ти залишила поле бою.

131
00:09:25,125 --> 00:09:26,791
Чим це обернулося?

132
00:09:28,000 --> 00:09:30,875
Успіхом. Вона врятувала острів.

133
00:09:30,958 --> 00:09:32,458
А ти у нас?

134
00:09:32,541 --> 00:09:34,625
Софія. Софія Мендоса.

135
00:09:35,541 --> 00:09:37,125
Донька Майлза.

136
00:09:37,208 --> 00:09:40,083
Не знала, що ти вступила в академію.

137
00:09:41,500 --> 00:09:45,791
Споріднилася з дочкою Мендоси?
Це до добра не доведе.

138
00:09:45,875 --> 00:09:49,291
Упевнені? Ми вже пару разів
рятували острів.

139
00:09:50,083 --> 00:09:51,416
От чорт.

140
00:10:00,791 --> 00:10:02,625
Ти теж мені знайома.

141
00:10:02,708 --> 00:10:07,791
-Я Лейла. Ми бачилися вранці.
-Не ти, твій єдиноріг.

142
00:10:08,708 --> 00:10:10,416
Крижинко!

143
00:10:11,375 --> 00:10:12,291
Крижинко?

144
00:10:16,416 --> 00:10:20,041
Привіт, дівчинко!
Як поживає мій єдиноріг?

145
00:10:20,125 --> 00:10:22,250
-Скучила за мною?
-Сем?

146
00:10:23,208 --> 00:10:24,041
Отак.

147
00:10:24,125 --> 00:10:26,916
Його єдиноріг? Стоп, це значить…

148
00:10:27,000 --> 00:10:30,083
-Крижинка була єдинорогом Сема.
-Давай!

149
00:10:30,166 --> 00:10:34,166
Вони можуть мати кількох вершників,
бо довго живуть.

150
00:10:34,250 --> 00:10:38,458
Та я не думала,
що її ексвершник настільки… інший.

151
00:10:45,666 --> 00:10:48,791
Щоб мене! Ти вершниця Крижинки?

152
00:10:48,875 --> 00:10:51,875
Так. Схоже, у нас є дещо спільне.

153
00:10:51,958 --> 00:10:56,375
Нам треба багато чого обговорити.
Хочеш щось перекусити?

154
00:10:56,458 --> 00:10:59,875
Я такий голодний, що злопав би щурогусінь.

155
00:11:02,250 --> 00:11:07,000
Пам'ятаєш наш останній заїзд
по Ягідній стежці, Крижинко?

156
00:11:07,083 --> 00:11:09,708
Ми натрапили на лігво гризлі,

157
00:11:09,791 --> 00:11:12,833
і він вкусив мене просто за…

158
00:11:13,541 --> 00:11:16,500
О, ви теж їздили по Ягідній стежці?

159
00:11:16,583 --> 00:11:18,708
Круто. Суперкруто.

160
00:11:18,791 --> 00:11:22,333
Атож! І нас ніхто не міг догнати.

161
00:11:22,416 --> 00:11:27,041
Одного разу ми так швидко скакали,
що обігнали світанок.

162
00:11:27,708 --> 00:11:31,583
Я прочитала Крижинці книжку
про галоп, тому ми…

163
00:11:31,666 --> 00:11:35,500
-Схоже, ви були крутими.
-Покажете пару трюків?

164
00:11:35,583 --> 00:11:38,541
Ну, моїм кісткам не завадить розминка.

165
00:11:38,625 --> 00:11:39,916
Що скажете?

166
00:11:41,708 --> 00:11:43,166
Ага, без проблем.

167
00:11:43,250 --> 00:11:46,291
Ніхто ж не буде ревнувати чи дутися.

168
00:11:50,791 --> 00:11:52,041
Молодчина!

169
00:11:53,708 --> 00:11:56,166
Так! Це все, що ти можеш?

170
00:11:56,250 --> 00:11:58,791
Не знаю, хто постарів, ти чи я.

171
00:12:01,541 --> 00:12:03,208
Зовсім інша річ.

172
00:12:03,291 --> 00:12:06,125
Ну що, покажемо їм класику?

173
00:12:10,958 --> 00:12:11,791
Ого!

174
00:12:11,875 --> 00:12:12,875
Так!

175
00:12:14,041 --> 00:12:16,833
Я теж так можу… Ого, так високо!

176
00:12:20,083 --> 00:12:21,291
Так!

177
00:12:21,375 --> 00:12:22,250
Так!

178
00:12:23,166 --> 00:12:25,583
Магія. Вона ніколи не набридає.

179
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Ти в нормі?

180
00:12:27,666 --> 00:12:31,541
Я не розумію.
Сем сильний, хоробрий, авантюрний,

181
00:12:31,625 --> 00:12:34,500
і він навіть однієї книжки не взяв.

182
00:12:34,583 --> 00:12:36,958
Знаю. Він крутий, так?

183
00:12:37,458 --> 00:12:40,541
Як я можу бути гідною Крижинки,

184
00:12:40,625 --> 00:12:43,166
якщо вона раніше була з Семом?

185
00:12:46,333 --> 00:12:47,333
Так!

186
00:12:47,416 --> 00:12:49,500
Крутяк!

187
00:12:54,250 --> 00:12:58,125
Це справжній фарс,
що в тебе ще немає пам'ятника.

188
00:12:58,208 --> 00:13:02,416
Та не турбуйся, я збираю підписи
на цілу алею Фурій.

189
00:13:02,500 --> 00:13:09,416
Майлз Мендоса відвернувся від команди,
і йому все одно поставили пам'ятник.

190
00:13:09,500 --> 00:13:11,833
Куди котиться ця академія?

191
00:13:11,916 --> 00:13:16,666
Відвернувся? Хіба він
не знищив Ґриморію і врятував усіх?

192
00:13:16,750 --> 00:13:20,250
А хто, по-твоєму,
стримав ґриморську армію,

193
00:13:20,333 --> 00:13:22,208
давши йому шанс?

194
00:13:22,291 --> 00:13:25,416
Твоя тітка, я, наші побратими.

195
00:13:25,500 --> 00:13:27,791
Ми захищали острів і себе,

196
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
тоді як він втік на пошуки
якихось дурних зірок.

197
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
На пошуки зірок?

198
00:13:33,500 --> 00:13:36,458
Він навіть не сказав, що планує.

199
00:13:36,541 --> 00:13:39,916
Ні. Бо тоді йому б довелося ділити славу,

200
00:13:40,000 --> 00:13:42,541
а це не по-мендосівськи.

201
00:13:42,625 --> 00:13:45,958
Раджу бути обережною з цією Софією.

202
00:13:53,958 --> 00:13:56,375
Вони наче непогані діти.

203
00:13:56,458 --> 00:13:59,083
Ніби ти розбираєшся в людях.

204
00:13:59,166 --> 00:14:00,958
Ой, Моно, годі.

205
00:14:01,041 --> 00:14:03,958
Я ж додумався подружитися з тобою.

206
00:14:05,000 --> 00:14:06,250
Сапфіри!

207
00:14:06,333 --> 00:14:10,041
У вас є шанс довести мені, що ви гідні

208
00:14:10,125 --> 00:14:12,291
бути вершниками єдинорогів.

209
00:14:12,375 --> 00:14:15,458
Принаймні один з вас подає надії.

210
00:14:15,541 --> 00:14:17,416
Вуглику, ми впораємось.

211
00:14:17,500 --> 00:14:19,250
Вел, розслабся.

212
00:14:19,333 --> 00:14:23,666
Ні, бабуся має побачити,
що я гідна носити її прізвище.

213
00:14:23,750 --> 00:14:26,958
А то що? Запросить тебе на сімейну раду?

214
00:14:27,875 --> 00:14:29,916
Як бідну кузину Регіну.

215
00:14:30,000 --> 00:14:32,416
Просто не ганьбіть мене, добре?

216
00:14:39,625 --> 00:14:40,666
Молоток!

217
00:14:44,375 --> 00:14:46,916
Супер, Квітко. Молодець.

218
00:14:49,583 --> 00:14:52,291
Бум! І вдарив грім!

219
00:14:54,083 --> 00:14:55,833
Розумниця! Но!

220
00:15:05,958 --> 00:15:09,041
Новий план. Стрибати через кільця легко.

221
00:15:09,125 --> 00:15:10,458
Піднімемо планку.

222
00:15:12,291 --> 00:15:16,250
Ну! Я теж можу бути сміливою
і авантюрною. Довірся.

223
00:15:21,250 --> 00:15:23,333
Зробимо класику, добре?

224
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Вражає.

225
00:15:37,333 --> 00:15:38,166
Гаразд.

226
00:16:07,916 --> 00:16:08,750
Допомогти?

227
00:16:08,833 --> 00:16:10,333
Ні, я в нормі.

228
00:16:11,541 --> 00:16:12,458
Вибач.

229
00:16:12,541 --> 00:16:15,666
Я не можу їздити, як він.

230
00:16:19,041 --> 00:16:21,666
І це захисники світової магії?

231
00:16:21,750 --> 00:16:26,083
Вам треба серйозно підтягнутися
до останнього іспиту.

232
00:16:26,166 --> 00:16:28,416
Усім.

233
00:16:28,500 --> 00:16:32,291
Лідерів судять за успіхом їхньої команди.

234
00:16:32,375 --> 00:16:33,916
Не забувай.

235
00:16:38,083 --> 00:16:39,916
Лейло, ти облажалась,

236
00:16:40,000 --> 00:16:45,625
але ти вибачишся перед Крижинкою
за ревнощі, і все буде добре.

237
00:16:46,208 --> 00:16:49,791
Ми чудова команда, і я сумую за тобою.

238
00:16:52,333 --> 00:16:53,958
Може, поїдеш звідси

239
00:16:54,041 --> 00:16:56,916
і житимеш зі мною на ранчо?

240
00:16:57,541 --> 00:17:03,541
Знаю, тобі доведеться піти на жертви,
та, маю зізнатися, пенсія — це круто.

241
00:17:27,541 --> 00:17:31,583
Ні за що! Тут вона не буде.
Нам всім дістанеться.

242
00:17:31,666 --> 00:17:36,166
-Гаразд. Сховаємо деінде.
-Може, на дні океану?

243
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Що з тобою?

244
00:17:37,500 --> 00:17:41,125
Вибач, що не захоплююся
твоє зірковою манією.

245
00:17:41,208 --> 00:17:43,166
«Зірковою манією»? Що?

246
00:17:43,250 --> 00:17:46,625
Ей, я розумію.
Ти теж хочеш собі пам'ятник.

247
00:17:46,708 --> 00:17:49,041
Байдуже. Тобі не зрозуміти.

248
00:17:52,791 --> 00:17:55,791
Сховаємо тут, подалі від Валентини.

249
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
Згодна. Як вона могла?

250
00:18:01,875 --> 00:18:04,166
Лейло, що таке?

251
00:18:06,041 --> 00:18:11,041
«Як розірвати зв'язок»?
«Поверни собі себе»? «Єдинороги егоїсти»?

252
00:18:11,125 --> 00:18:13,041
Уф. Поганий день?

253
00:18:13,125 --> 00:18:16,333
Семюел попросив Крижинку поїхати з ним.

254
00:18:16,416 --> 00:18:18,708
Сем! Я думала, ти крутий.

255
00:18:18,791 --> 00:18:20,750
-А вона може?
-Так.

256
00:18:20,833 --> 00:18:23,833
Але щойно поїде, стане звичайним конем.

257
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Ні рогу, ні магії.

258
00:18:25,833 --> 00:18:30,125
Сем, мабуть, крутий,
якщо вона готова всього зректися.

259
00:18:30,208 --> 00:18:35,125
Ей, ви з Крижинкою найкращі подруги.
Вона ніколи тебе не покине.

260
00:18:38,708 --> 00:18:40,500
Ми залишимо вас удвох.

261
00:18:41,333 --> 00:18:44,416
А я поки викажу Сему все, що думаю.

262
00:18:46,291 --> 00:18:50,750
Крижинко, якщо хочеш піти з Семом,
я тебе не зупинятиму.

263
00:18:50,833 --> 00:18:54,583
Просто знай, що б ти про мене не думала,

264
00:18:54,666 --> 00:18:57,666
я завжди тебе любитиму.

265
00:18:59,625 --> 00:19:01,833
Ти права, краще вийдемо.

266
00:19:01,916 --> 00:19:05,791
Не гоже прощатися
в такому радісному місці.

267
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
Для чого ми тут?

268
00:19:26,541 --> 00:19:27,708
Ого!

269
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Що це за місце?

270
00:19:49,791 --> 00:19:52,000
Крижинко, ти все це зробила

271
00:19:53,125 --> 00:19:53,958
для мене?

272
00:19:55,583 --> 00:19:56,750
Для нас?

273
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
То ти залишишся?

274
00:20:00,041 --> 00:20:04,000
О, слава богу!
Не знаю, щоб я робила без тебе.

275
00:20:08,000 --> 00:20:11,875
Хочеш, щоб я тобі почитала? З радістю.

276
00:20:16,208 --> 00:20:18,041
«"Основи галопу".

277
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
Розділ перший. "Швидкий біг"».

278
00:20:27,875 --> 00:20:30,291
Була рада побачитися, мати.

279
00:20:30,375 --> 00:20:34,625
Дякую за конструктивну критику мого класу.

280
00:20:34,708 --> 00:20:38,166
Що ж, мати має ділитися досвідом.

281
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
Особливо, якщо вона сама вчилася магії.

282
00:20:43,125 --> 00:20:46,291
Бабусю, ще раз вибач за мою команду.

283
00:20:46,375 --> 00:20:50,000
Обіцяю витренувати їх.
Я буду лідеркою, як ти.

284
00:20:50,083 --> 00:20:53,333
Я хочу, щоб ти була ліпшою за мене.

285
00:20:53,416 --> 00:20:57,958
Я живу з наслідками своїх рішень,
з виною за смерть друзів.

286
00:20:58,041 --> 00:21:00,000
Я бажаю тобі кращого.

287
00:21:11,416 --> 00:21:14,500
Бувай, стара подруго. І нова теж.

288
00:21:14,583 --> 00:21:16,750
Приїжджайте в гості.

289
00:21:16,833 --> 00:21:19,125
Дякую. Може, приїду.

290
00:21:19,208 --> 00:21:23,750
Я радий, що нова вершниця Крижинки
робить її такою щасливою.

291
00:21:29,875 --> 00:21:33,875
Ей, Софіє, у мене є ідея,
де сховати зірку корони.

292
00:21:37,416 --> 00:21:40,583
Тут її ніхто не знайде. Ви молодці.

293
00:21:43,666 --> 00:21:45,541
Тато погоджується.

294
00:21:53,958 --> 00:21:55,541
Так, дитя.

295
00:21:55,625 --> 00:21:58,083
Одну зірку вже знайшла.

296
00:21:58,166 --> 00:22:01,041
Тепер знайди інші дві.

297
00:22:01,708 --> 00:22:02,583
Софіє!

298
00:22:04,000 --> 00:22:06,041
Софіє!

299
00:22:07,333 --> 00:22:09,666
Іди за мрією

300
00:22:09,750 --> 00:22:11,708
Аж до зірок

301
00:22:11,791 --> 00:22:16,125
Ваш зв’язок вже проступає
Магія буяє, наша дружба все зростає

302
00:22:16,208 --> 00:22:20,750
Іди за мрією

303
00:22:20,833 --> 00:22:22,416
Аж до зірок

304
00:22:22,500 --> 00:22:24,958
Магія буяє, наша дружба все зростає

305
00:22:25,041 --> 00:22:26,916
Іди за мрією

306
00:22:27,000 --> 00:22:31,250
Переклад субтитрів: Дмитро Білоус

