1
00:00:12,000 --> 00:00:18,916
Серцю повір, Прагни до зір, Єднаня дар
плекай І в чарах сяйв про дружбу дбай. Мчи

2
00:00:23,916 --> 00:00:30,833
до мрій, Як вітровій, Шлях свій знайти
зумій. Серцю повір, Прагни до зір, Єднання

3
00:00:35,833 --> 00:00:42,791
дар плекай, І в чарах сяйв про дружбу
дбай. Тож серцю повір, Прагни до зір, Лиш

4
00:00:47,458 --> 00:00:49,333
серцю ти вір.

5
00:01:01,958 --> 00:01:02,666
Аа?

6
00:01:04,166 --> 00:01:05,000
Софіє!

7
00:01:07,125 --> 00:01:08,750
Зірка! Не дайте йому втекти!

8
00:01:10,875 --> 00:01:13,750
Невеличка проблема: ми
гадки не маємо, куди він побіг.

9
00:01:17,458 --> 00:01:18,125
Їдьте за нами!

10
00:01:23,125 --> 00:01:24,833
Воу, воу! Он він!

11
00:01:33,375 --> 00:01:34,541
Допоможи, Бурхливий!

12
00:01:37,625 --> 00:01:41,000
Дуже мило. Але вогонь – це наша фішка. Ха!

13
00:01:42,875 --> 00:01:43,541
Аа?

14
00:01:51,208 --> 00:01:55,541
Гей! Дам тобі гарну
пораду! Завжди бери ліхтар!

15
00:02:05,583 --> 00:02:06,166
Аа?

16
00:02:08,333 --> 00:02:09,083
Гмм?

17
00:02:12,208 --> 00:02:15,333
Що це таке? Яка з них справжня?

18
00:02:16,583 --> 00:02:18,916
Яскравіша… Ще яскравіша…

19
00:02:20,625 --> 00:02:21,791
Ха! Так!

20
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Огоо!

21
00:02:50,916 --> 00:02:53,166
Псс! Рорі, ти спиш?

22
00:02:53,250 --> 00:02:58,708
Ні, ее, я вже думаю про
сніданок. Солодкі вафельні сни.

23
00:03:01,041 --> 00:03:02,958
Вибачте. І доброго ранку!

24
00:03:03,833 --> 00:03:05,250
Ти знайшла Зірку Корони?

25
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
Ні. А може іншим пощастило?

26
00:03:09,083 --> 00:03:14,208
Чи пощастило, з днем вафель? Так.
Чи пощастило з зірками? Ммм, ні.

27
00:03:14,291 --> 00:03:18,000
Поправка: одна Зірка є, лишилось дві.

28
00:03:18,083 --> 00:03:18,916
Клас!

29
00:03:20,250 --> 00:03:22,791
-Хо-хо! Круто!
-Яка яскрава!

30
00:03:22,875 --> 00:03:24,125
Дивовижно!

31
00:03:24,208 --> 00:03:26,458
Але Зірки Корони шукає ще хтось.

32
00:03:26,541 --> 00:03:28,416
На нас напали через цю зірку.

33
00:03:28,541 --> 00:03:32,208
Якби тато не використав кулон для
застереження, мене б тут не було.

34
00:03:32,291 --> 00:03:33,791
А це вже небезпечно.

35
00:03:33,875 --> 00:03:36,166
Пан Пижмо казав, що так може бути.

36
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
Оох, не люблю я щось
приховувати від учителів.

37
00:03:38,666 --> 00:03:40,541
Справді? Ми ж завжди так робимо.

38
00:03:42,875 --> 00:03:47,583
Те, чого вони не знають, їм не зашкодить.
Не можна зупинятись. Щоб повернути тата,

39
00:03:47,666 --> 00:03:51,125
треба знайти всі Зірки Корони
і випередити викрадача зірок.

40
00:03:52,291 --> 00:03:53,375
Викрадач!

41
00:04:02,791 --> 00:04:07,250
Я бачила дивне сяйво, яке йшло
звідси. Може поясните, що тут таке?

42
00:04:07,333 --> 00:04:12,041
Еее, еем… О, Дика Зірка просто
розминає свої магічні м'язи.

43
00:04:12,875 --> 00:04:15,958
Здається, її ріг яскравіший, ніж зазвичай.

44
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
Ее, люмінесцентна суміш на
подушці. Класика піжамної вечірки.

45
00:04:20,541 --> 00:04:26,333
Рада, що тобі вже краще, Дика Зірко. Пані
Розмарі сказала, що тобі було зле. Ти ж

46
00:04:26,416 --> 00:04:30,875
повідомиш мене, якщо з нею
відбуватиметься щось дивне, правда?

47
00:04:30,958 --> 00:04:32,208
Е, авжеж, пані Першоквіт.

48
00:04:32,291 --> 00:04:36,250
Добре. А тепер, Лейло,
Валентино, ходімо, будь ласка, зі мною.

49
00:04:37,875 --> 00:04:40,666
Я? О ні. То ось що
відчуваєш, якщо в тебе проблеми?

50
00:04:40,750 --> 00:04:41,666
Вітаю в команді.

51
00:04:46,333 --> 00:04:49,250
Так, треба знайти для неї кращий сховок.

52
00:04:51,166 --> 00:04:56,083
Сьогодні, дуже особливий день,
дівчатка. До нас приїжджає шановна

53
00:04:56,166 --> 00:05:00,291
вершниця єдинорогів, і ви
допоможете мені її привітати.

54
00:05:00,458 --> 00:05:02,833
-Чому ми?
-Так, чому вона?

55
00:05:02,916 --> 00:05:06,500
Лейло, я знаю, що ти глибоко
поважаєш історію нашого острова.

56
00:05:08,416 --> 00:05:12,916
І Валентино, хто привітає
її краще за рідну онуку?

57
00:05:13,000 --> 00:05:15,916
Сюди приїжджає бабуся? Сьогодні?!

58
00:05:16,000 --> 00:05:19,291
Стоп. Я зустрінуся з Моною Ф'юрі?

59
00:05:19,375 --> 00:05:24,791
Так. Пані Ф'юрі час від часу відвідує
академію, щоб пересвідчитись у належному

60
00:05:24,875 --> 00:05:25,916
рівні навчання.

61
00:05:26,000 --> 00:05:29,583
Тож зосередьтеся, будьте
чемні й покажіть клас.

62
00:05:35,125 --> 00:05:35,958
Гей!

63
00:05:38,125 --> 00:05:42,250
Повірити не можу! Твоя бабуся –
легендарна вершниця єдинорогів. Ти хоч

64
00:05:42,333 --> 00:05:45,375
знаєш, скільки розділів
«Іскро-книги» їй присвячено?

65
00:05:45,458 --> 00:05:52,416
Звісно знаю. Це були мої казки на ніч у
дитинстві. Не можу дочекатися, коли вона

66
00:05:52,500 --> 00:05:55,750
побачить, як я продовжую її справу.

67
00:06:01,708 --> 00:06:02,625
Гаразд.

68
00:06:17,333 --> 00:06:19,833
Ее, е… я вел… велика, велика фанатка.

69
00:06:21,583 --> 00:06:24,666
Ваша, ее… Величносте?

70
00:06:25,125 --> 00:06:25,708
Гммм…

71
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Бабусю!

72
00:06:28,375 --> 00:06:32,375
Валентино, ми так давно не бачились.

73
00:06:32,458 --> 00:06:33,250
З поверненням, мамо.

74
00:06:33,333 --> 00:06:35,500
Так. Як ваша подорож?

75
00:06:36,833 --> 00:06:37,583
Довга.

76
00:06:38,375 --> 00:06:40,333
Тоді я проведу тебе до кімнати.

77
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
У мене стільки питань до вас!

78
00:06:45,041 --> 00:06:48,291
Ооо, я б радше не очікував на відповіді.

79
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Мона не надто балаклива.

80
00:06:57,708 --> 00:06:58,541
Емм…

81
00:06:59,291 --> 00:07:03,583
Я – Семюел. Семюел
Кроуфорд. Дуже радий знайомству.

82
00:07:03,666 --> 00:07:04,541
Оооооой…

83
00:07:06,958 --> 00:07:08,041
І я рада, пане Кроуфорд. Я – Лейла.

84
00:07:08,125 --> 00:07:13,833
Оо, не так офіційно. Пан
Кроуфорд – то мій пес. Зви мене Сем.

85
00:07:13,916 --> 00:07:14,750
Ем…

86
00:07:15,666 --> 00:07:21,291
-А звідки ви знаєте Мону Ф'юрі?
-Оо, ми давно знайомі. Разом навчалися в

87
00:07:21,375 --> 00:07:27,541
цій Академії, коли були ще підлітками.
Ха-ха! Ти не повіриш, які дикі викрутаси

88
00:07:27,625 --> 00:07:32,958
робила іноді хитрунка Мона. Одного разу
вона боролася з ґримліном із

89
00:07:33,041 --> 00:07:35,291
зав'язаною за спиною рукою!

90
00:07:36,958 --> 00:07:38,041
Вона дуже крута!

91
00:07:38,125 --> 00:07:42,791
Це було, звісно, давно. Кілька років тому
я й сам повісив свої чоботи на цвях, але

92
00:07:42,875 --> 00:07:46,083
не міг проґавити шансу
знову побачити знайомі місця.

93
00:07:46,166 --> 00:07:48,625
Я радо покажу вам вашу
кімнату. Де ваші речі?

94
00:07:48,708 --> 00:07:51,000
Все, що мені потрібно, я маю при собі.

95
00:07:51,125 --> 00:07:53,375
Це кишені для книжок?

96
00:07:53,458 --> 00:07:59,291
Для книжок? Це Академія верхової
їзди, а не Академія читання, дівча.

97
00:08:02,708 --> 00:08:08,166
І не забудьте, Мона Ф'юрі відвідає
сьогодні наш урок, щоб оцінити мене. Е,

98
00:08:08,250 --> 00:08:11,958
тобто, урок. Тож
єдинороги мають бути першокласні.

99
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
Усе готово.

100
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
Оох, вона мене звільнить.

101
00:08:20,041 --> 00:08:22,083
Чого це твоя бабуся така особлива?

102
00:08:22,166 --> 00:08:25,291
Так, моя лише плете светри з
котами й кричить на телек.

103
00:08:25,875 --> 00:08:30,291
Мона Ф'юрі – незвичайна бабуся. Вона
одна з найхоробріших вершниць єдинорогів у

104
00:08:30,375 --> 00:08:35,125
світі! Вона билася з найлютішими монстрами
Ґриморії, допомогла здолати Воронеллу та

105
00:08:35,208 --> 00:08:37,166
має крутецький очний оклюдер!

106
00:08:37,250 --> 00:08:42,125
Вау, все так, заучко. І тепер вона
побачить, що ім'я нашої родини в моїх

107
00:08:42,208 --> 00:08:47,083
надійних руках. Тому, жодних жартиків.
Пам'ятайте, ваша дурість псує мені

108
00:08:47,166 --> 00:08:52,166
репутацію. Жодних трюків, жодних
коментарів і жодних розмов про зірки.

109
00:08:52,250 --> 00:08:56,083
Не хвилюйся, я її сховала.
Сьогодні будемо взірцево поводитись.

110
00:08:57,208 --> 00:08:59,791
Вона йде! Ховайтесь! Тобто, готуйтесь!

111
00:09:15,166 --> 00:09:22,250
Так-так. Це ж Дика Зірка. Востаннє, коли
ми бачились, я втратила око. Пригадую, як

112
00:09:22,333 --> 00:09:26,625
ти тоді тікала з поля
бою. Як твої справи тепер?

113
00:09:27,833 --> 00:09:30,750
Непогано, враховуючи, що вона
врятувала Острів Єдинорогів.

114
00:09:30,833 --> 00:09:32,125
А ти хто?

115
00:09:32,541 --> 00:09:34,458
Софія. Софія Мендоса.

116
00:09:35,416 --> 00:09:42,291
Майлзова донька? Не знала, що ти вчишся
в Академії. Ти знову створила зв'язок з

117
00:09:42,416 --> 00:09:45,833
Мендосою? Тепер точно чекай біди.

118
00:09:45,916 --> 00:09:49,291
Ви впевнені? Бо ми вже
кілька разів рятували острів.

119
00:09:50,416 --> 00:09:51,250
Клас.

120
00:10:00,791 --> 00:10:02,666
Ти мені теж знайома.

121
00:10:02,750 --> 00:10:04,541
Я – Лейла, ми бачилися вранці.

122
00:10:04,625 --> 00:10:07,666
Та не ти, а твій єдиноріг.

123
00:10:08,583 --> 00:10:09,875
Крижинко!

124
00:10:10,500 --> 00:10:11,916
Е, Крижинко?

125
00:10:16,416 --> 00:10:21,583
О, привіт, дівчинко! О, як справи
в мого єдинорога? Скучила за мною?

126
00:10:21,666 --> 00:10:22,250
Сем?

127
00:10:24,125 --> 00:10:29,125
-Його єдинорога? Стоп. Що це означає?
-Крижинка була єдинорогом Сема. Я знала,

128
00:10:29,208 --> 00:10:34,625
що єдинороги мають кількох вершників. Вони
живуть дуже довго, але… не уявляла, що її

129
00:10:34,708 --> 00:10:37,791
колишній вершник буде так відрізнятися від
мене.

130
00:10:37,875 --> 00:10:38,750
Давай!

131
00:10:45,666 --> 00:10:48,375
Оце так! Ти – вершниця Крижинки?

132
00:10:48,625 --> 00:10:51,875
Так. Отже, в нас є дещо спільне.

133
00:10:51,958 --> 00:10:56,958
Тоді можна це обговорити. Ти не хочеш
перекусити? Я такий голодний, що

134
00:10:57,041 --> 00:10:59,750
проковтнув би зараз цілу щурогусінь.

135
00:11:02,208 --> 00:11:08,666
А пам'ятаєш нашу останню поїздку Ягідною
стежкою, Крижинко? Ми натрапили на барліг

136
00:11:08,750 --> 00:11:12,833
ведмедя гризлі, і цей
нахаба цапнув мене просто за…

137
00:11:13,541 --> 00:11:18,708
Оу, ви теж їздили Ягідною стежкою
разом? Круто, круто, круто, супер-круто.

138
00:11:19,750 --> 00:11:24,208
О, ще б пак! І нас ніхто не міг
наздогнати. Саме так. Якось ми мчали так

139
00:11:24,291 --> 00:11:27,000
швидко, що обігнали
схід сонця й перемогли.

140
00:11:27,708 --> 00:11:31,500
Що ж, я читала Крижинці про галоп, тож ми…

141
00:11:31,583 --> 00:11:33,625
Схоже, ви були чудовою командою.

142
00:11:33,708 --> 00:11:35,500
А покажете кілька трюків?

143
00:11:35,583 --> 00:11:39,875
Що ж, цим старим кісткам не
завадить розминка. Якщо ви не проти.

144
00:11:41,625 --> 00:11:46,083
Так, звісно. Ніхто ж не буде
почуватися ніяково через це.

145
00:11:48,791 --> 00:11:51,625
Так! Юхуу! Вперед, дівчинко!

146
00:11:53,708 --> 00:11:58,791
Так! Це все, на що ти здатна? Не
знаю, хто з нас постарів, ти чи я.

147
00:11:59,875 --> 00:12:00,708
Юхуу!

148
00:12:01,541 --> 00:12:06,125
Додай-но трохи газу! Що,
покажемо їм стару добру класику?

149
00:12:06,208 --> 00:12:07,500
Їїї-хааа!

150
00:12:09,208 --> 00:12:13,458
Юхуу! Так! Уууу! Клас! Супер!

151
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Я так теж можу. Ооой, як високо!

152
00:12:17,583 --> 00:12:21,833
Її-хаа! Клас! Молодці! Уууу! Так! Супер!

153
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
Магія мені ніколи не набридне.

154
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Ти в нормі?

155
00:12:27,666 --> 00:12:32,291
Не розумію. Сем сильний, сміливий,
відчайдушний, і навіть не взяв з собою

156
00:12:32,375 --> 00:12:36,833
-жодної книжки на весь вікенд.
-Я знаю! Він такий класний, правда?

157
00:12:37,458 --> 00:12:43,083
Як мені стати гідною вершницею для
Крижинки, якщо до цього вона була з Семом?

158
00:12:44,666 --> 00:12:49,208
-Так! Юхуу!
-Це було так круто!

159
00:12:54,291 --> 00:12:59,375
Це абсолютно неприпустимо, що ти досі не
маєш тут статуї, бабусю. Та не хвилюйся. Я

160
00:12:59,458 --> 00:13:02,416
створила петицію для
всієї нашої родини Ф'юрі.

161
00:13:02,500 --> 00:13:09,416
Майлз Мендоса відвернувся від своєї
команди, і все одно має власну статую.

162
00:13:09,500 --> 00:13:11,833
Куди котиться ця Академія?

163
00:13:11,916 --> 00:13:16,583
Відвернувся? Хіба він не
знищив Ґриморію і не врятував усіх?

164
00:13:16,666 --> 00:13:22,333
А хто, по-твоєму, стримував сили
Ґриморії і дав йому шанс? Твоя тітка,

165
00:13:22,416 --> 00:13:28,333
разом зі мною, наші товариші! Ми
захищали острів та одне одного, поки він

166
00:13:28,416 --> 00:13:31,791
сам кинувся на якісь дурні пошуки зірок.

167
00:13:31,875 --> 00:13:35,250
-Пошуки зірок?
-І він не потурбувався про те, щоб

168
00:13:35,333 --> 00:13:41,000
розповісти нам про це. Ні, ні. Тоді йому
довелося б ділити з нами славу, а це геть

169
00:13:41,083 --> 00:13:45,500
не в його стилі. Я б на твоєму місці добре
пильнувала ту Софію.

170
00:13:53,958 --> 00:13:55,833
Схоже, вони дуже хороші діти.

171
00:13:56,458 --> 00:13:59,125
Ха! Можна подумати ти
добре розбираєшся в людях.

172
00:13:59,208 --> 00:14:04,916
Оо, Моно, припини. Я був досить
розумним, щоб подружитися з тобою. Ха-ха!

173
00:14:05,000 --> 00:14:11,416
Сапфіри, це ваш шанс показати мені, що ви
маєте все, що треба, щоб стати вершниками

174
00:14:11,500 --> 00:14:15,375
єдинорогів. Дехто з вас
точно має потрібні якості.

175
00:14:15,458 --> 00:14:17,375
Давай, Вуглику. Ми зможемо.

176
00:14:17,458 --> 00:14:19,250
Вел, треба розслабитись.

177
00:14:19,333 --> 00:14:23,375
Ні, я маю показати бабусі, що
гідно продовжую справу родини Ф'юрі.

178
00:14:23,458 --> 00:14:26,541
Або що? Тебе не
запросять на родинні посиденьки?

179
00:14:28,791 --> 00:14:32,083
Як бідну кузину Реджину.
Не підставляйте мене, ясно?

180
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
Ха!

181
00:14:39,625 --> 00:14:41,083
Молодчина!

182
00:14:44,166 --> 00:14:46,833
Чудова робота, Квітко. Молодець!

183
00:14:48,500 --> 00:14:49,375
Ха-ха!

184
00:14:49,458 --> 00:14:52,541
Бум! За прогнозом буде грозаа!

185
00:14:52,625 --> 00:14:55,916
Юхууу! Молодчина! Так, так, так!

186
00:15:05,958 --> 00:15:10,541
Зміна планів, Крижинко. Стрибки через
кільця дуже просто. Ми здатні на більше.

187
00:15:12,291 --> 00:15:15,875
Ну ж бо! Я теж можу бути
сміливою й відчайдушною. Повір.

188
00:15:21,916 --> 00:15:23,833
Зробімо класичний трюк, згода?

189
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Дуже вражає.

190
00:15:37,708 --> 00:15:38,708
Гаразд.

191
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
Допомога потрібна?

192
00:16:11,875 --> 00:16:15,583
Мм, ні, я в нормі. Пробач.
Я… я не можу їздити, як він.

193
00:16:19,041 --> 00:16:24,666
І ви захищатимете світову магію? Я
сподіваюся, до фінального іспиту ви

194
00:16:24,750 --> 00:16:31,416
підготуєтеся значно краще. Маю на увазі
усіх вас. Лідерів оцінюють за результатами

195
00:16:31,500 --> 00:16:33,791
їхньої команди. Не забувай.

196
00:16:38,083 --> 00:16:43,541
Гаразд, Лейло, це було кепсько, але ти
маєш перепросити в Крижинки за те, що

197
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
ревнувала, і тоді все буде добре.

198
00:16:46,208 --> 00:16:49,666
Ми були чудовою командою,
і я… сумую за тими часами.

199
00:16:52,375 --> 00:16:57,875
Може ти покинеш Острів Єдинорогів і
житимеш зі мною на ранчо? Знаю, тобі

200
00:16:57,958 --> 00:17:03,541
доведеться багато чого змінити, але
маю визнати відставка – це непогано.

201
00:17:27,458 --> 00:17:31,458
І не мрійте! Ви не ховатимете
її тут, у нас будуть проблеми!

202
00:17:31,541 --> 00:17:33,333
Гаразд, знайдемо інше місце.

203
00:17:33,416 --> 00:17:36,166
Пропоную сховати на дні океану.

204
00:17:36,250 --> 00:17:37,500
Та що це з тобою?

205
00:17:37,583 --> 00:17:41,291
Ну вибач, що мене не цікавлять
твої зіркові штучки, як інших.

206
00:17:41,375 --> 00:17:43,166
Зіркові штучки? Ти жартуєш?

207
00:17:43,250 --> 00:17:46,666
Гей, мені все ясно. Ти просто
хочеш собі статую, як у татка.

208
00:17:46,750 --> 00:17:49,041
Байдуже. Я й не чекала, що ти зрозумієш.

209
00:17:52,791 --> 00:17:55,708
Десь має бути гарне місце для
сховку, подалі від Валентини.

210
00:17:55,791 --> 00:17:57,708
Це точно. Повірити не можу.

211
00:18:01,750 --> 00:18:03,583
Лейло, що сталося?

212
00:18:06,041 --> 00:18:11,250
«Як гідно розірвати зв'язок»? «Коли один
стає двома»? «Єдиноріг не знає, що таке

213
00:18:11,333 --> 00:18:13,041
«ми»? Ууф! Важкий день?

214
00:18:13,125 --> 00:18:15,833
Семюел попросив Крижинку
поїхати з ним з Острова Єдинорогів.

215
00:18:15,916 --> 00:18:18,625
Ох! Сем! А я думала, ти класний!

216
00:18:18,708 --> 00:18:22,500
-Єдинороги можуть це?
-Можуть, але тоді вони стануть

217
00:18:22,583 --> 00:18:25,750
звичайними кіньми, без рогів і без магії.

218
00:18:25,833 --> 00:18:29,500
Мабуть, Сем справді чудовий, якщо
Крижинка відмовиться від усього заради

219
00:18:29,583 --> 00:18:30,458
нього.

220
00:18:30,708 --> 00:18:35,000
Гей, Лейло, ви з Крижинкою
найліпші друзі. Вона не покине тебе.

221
00:18:38,875 --> 00:18:40,250
Ми залишимо вас удвох.

222
00:18:41,333 --> 00:18:44,000
А Сему я скажу все, що думаю.

223
00:18:46,250 --> 00:18:52,666
Крижинко, якщо ти хочеш бути з Семом, я не
триматиму тебе. Але ти маєш знати, хоч я

224
00:18:52,750 --> 00:18:58,916
й не була найкращою вершницею, ти завжди
була найкращим єдинорогом… Твоя правда.

225
00:18:59,000 --> 00:19:04,791
Краще ходімо звідси. Бібліотека –
радісне місце, і не підходить для сумного

226
00:19:04,875 --> 00:19:05,791
прощання.

227
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
Що ми тут робимо?

228
00:19:26,541 --> 00:19:27,375
Огоо!

229
00:19:37,291 --> 00:19:38,666
Що це за місце?

230
00:19:49,791 --> 00:19:53,500
Крижинко, ти зробила це… для мене?

231
00:19:55,583 --> 00:19:58,833
Для нас? Тобто, ти залишаєшся?

232
00:20:00,125 --> 00:20:04,458
Оо, я така рада! Не знаю,
що б я без тебе робила! Оо!

233
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Хочеш, щоб я почитала
тобі? Я залюбки це зроблю.

234
00:20:16,166 --> 00:20:20,083
«Фізика галопу».
Розділ перший. Швидка їзда.

235
00:20:27,875 --> 00:20:33,541
Було приємно бачити тебе, мамо. І, ее,
дуже дякую тобі за конструктивну критику

236
00:20:33,625 --> 00:20:34,625
мого класу.

237
00:20:34,708 --> 00:20:41,625
Що ж, мати має ділитися досвідом.
Особливо, якщо вона сама вивчала магію.

238
00:20:43,916 --> 00:20:48,333
Бабусю, ще раз вибач за мою команду.
Обіцяю, я змушу їх виправитися. Я буду

239
00:20:48,416 --> 00:20:50,000
хорошою лідеркою, як ти.

240
00:20:50,083 --> 00:20:55,708
Я хочу, щоб ти була кращою лідеркою,
ніж я. Мені доводилося жити зі своїми

241
00:20:55,791 --> 00:21:00,000
рішеннями, і я втрачала
людей. Для тебе я хочу більшого.

242
00:21:11,416 --> 00:21:14,416
Бувай, давня подруго. І нова подруго теж.

243
00:21:14,500 --> 00:21:16,333
Приїжджайте в будь-який час до нас.

244
00:21:16,833 --> 00:21:22,416
Дякую. Може й приїду. Я радий, що
Крижинка знайшла вершницю, яка робить її

245
00:21:22,500 --> 00:21:23,666
такою щасливою.

246
00:21:30,000 --> 00:21:33,375
Гей, Софіє, я знаю, де
сховати Зірку Корони.

247
00:21:37,416 --> 00:21:40,583
Тут її дійсно ніхто не
знайде. Гарна робота, друзі.

248
00:21:43,791 --> 00:21:45,375
Тато теж так вважає.

249
00:21:53,958 --> 00:22:01,041
Так, дитя. Одна зірка вже є.
Тепер знайди мені інші дві.

250
00:22:01,625 --> 00:22:03,791
Софіє! Софієєє!

251
00:22:07,375 --> 00:22:14,083
Серцю повір, Прагни до зір, Єднання дар
плекай, І в чарах сяйв про дружбу дбай.

252
00:22:19,875 --> 00:22:26,791
Тож серцю повір, Прагни
до зір, Лиш серцю ти вір.

