1
00:00:11,916 --> 00:00:14,083
Lắng nghe con tim

2
00:00:14,166 --> 00:00:16,125
Thẳng đến các vì sao

3
00:00:16,208 --> 00:00:20,708
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

4
00:00:21,958 --> 00:00:23,958
Chinh phục ước mơ

5
00:00:24,041 --> 00:00:26,458
Sống sáng tạo và tự do

6
00:00:26,541 --> 00:00:30,000
Tin vào vận mệnh của bạn

7
00:00:30,083 --> 00:00:31,958
Lắng nghe con tim

8
00:00:32,041 --> 00:00:34,125
Thẳng đến các vì sao

9
00:00:34,208 --> 00:00:38,541
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

10
00:00:38,625 --> 00:00:43,375
Lắng nghe con tim

11
00:00:43,458 --> 00:00:47,375
Thẳng đến các vì sao

12
00:00:47,458 --> 00:00:49,000
Lắng nghe con tim

13
00:00:49,083 --> 00:00:53,000
HỌC VIỆN KỲ LÂN

14
00:01:01,958 --> 00:01:03,083
Hả?

15
00:01:04,166 --> 00:01:05,000
Sophia!

16
00:01:06,583 --> 00:01:08,750
Ngôi sao! Đừng để hắn thoát.

17
00:01:10,875 --> 00:01:14,333
Vấn đề nhỏ. Ta không biết hắn đi lối nào.

18
00:01:17,583 --> 00:01:18,541
Đi theo tớ!

19
00:01:23,125 --> 00:01:25,041
Chà. Hắn kia rồi!

20
00:01:33,250 --> 00:01:35,125
Cậu làm được, Sông Xanh.

21
00:01:36,708 --> 00:01:37,541
Hả?

22
00:01:37,625 --> 00:01:40,583
Dễ thương
nhưng lửa là thế mạnh của bọn tớ.

23
00:01:42,708 --> 00:01:43,541
Hả?

24
00:01:51,208 --> 00:01:53,583
Này! Đây là mẹo đi du lịch.

25
00:01:53,666 --> 00:01:55,541
Nhớ mang theo ánh sáng.

26
00:02:05,000 --> 00:02:06,166
Hả?

27
00:02:12,166 --> 00:02:13,000
Gì đây?

28
00:02:13,750 --> 00:02:15,500
Đâu là sao thật?

29
00:02:16,583 --> 00:02:17,458
Sáng hơn.

30
00:02:18,083 --> 00:02:19,000
Sáng hơn.

31
00:02:21,666 --> 00:02:22,833
Đúng rồi!

32
00:02:39,333 --> 00:02:41,000
Chà.

33
00:02:51,625 --> 00:02:53,166
Rory, cậu đang ngủ?

34
00:02:53,250 --> 00:02:55,791
Không. Quá hào hứng với bữa sáng.

35
00:02:55,875 --> 00:02:58,666
Những giấc mơ bánh waffle ngọt ngào.

36
00:03:00,541 --> 00:03:03,000
Xin lỗi, nhưng chào buổi sáng!

37
00:03:03,833 --> 00:03:05,875
Cậu tìm thấy sao vương miện?

38
00:03:06,833 --> 00:03:09,000
Không. Có ai khác gặp may?

39
00:03:09,083 --> 00:03:14,125
May mắn vì đó là Ngày Waffle? Phải.
May mắn vì sao? Không.

40
00:03:14,208 --> 00:03:15,125
Đính chính.

41
00:03:15,208 --> 00:03:18,000
Đã có một sao vương miện, còn hai sao nữa.

42
00:03:18,083 --> 00:03:19,583
Tuyệt!

43
00:03:20,625 --> 00:03:21,458
Tuyệt vời.

44
00:03:21,541 --> 00:03:24,416
- Sáng bóng quá.
- Không thể tin được.

45
00:03:24,500 --> 00:03:28,416
- Có kẻ khác cũng đang tìm sao.
- Hắn tấn công bọn tớ và cố lấy nó.

46
00:03:28,500 --> 00:03:32,291
Nhờ bố tớ dùng vòng cổ này để cảnh báo,
tớ mới về đến đây.

47
00:03:32,375 --> 00:03:36,166
- Có vẻ nguy hiểm.
- Thầy Tansy cũng nói thế.

48
00:03:36,250 --> 00:03:38,583
Tớ ghét chống lại giáo viên.

49
00:03:38,666 --> 00:03:40,625
Thế à? Ta thường làm thế.

50
00:03:42,375 --> 00:03:45,666
Sẽ ổn nếu giáo viên không biết.
Ta không thể dừng lại.

51
00:03:45,750 --> 00:03:47,000
Để đưa bố tớ về,

52
00:03:47,083 --> 00:03:50,875
ta cần tìm tất cả sao vương miện
trước Kẻ săn sao.

53
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Kẻ săn sao!

54
00:04:02,791 --> 00:04:07,416
Cô thấy ánh sáng lạ phát ra từ trong này.
Ai muốn giải thích?

55
00:04:09,416 --> 00:04:12,416
Chỉ là Sao Sáng dùng các phép thuật cũ.

56
00:04:12,916 --> 00:04:15,958
Sừng của nó có vẻ sáng hơn bình thường.

57
00:04:16,041 --> 00:04:19,916
Dịch từ ống đèn trên gối.
Trò chơi khăm kinh điển.

58
00:04:20,583 --> 00:04:26,375
Thật vui khi thấy Sao Sáng ổn hơn.
Cô Rosemary bảo rằng Sao Sáng không khỏe.

59
00:04:26,458 --> 00:04:30,958
Các em báo cho cô
nếu có gì bất thường với Sao Sáng nhé?

60
00:04:31,041 --> 00:04:32,291
Vâng ạ.

61
00:04:32,375 --> 00:04:36,375
Tốt. Giờ, Layla và Valentina,
hãy đi cùng cô!

62
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
Ôi không. Đây là cảm giác gặp rắc rối?

63
00:04:40,916 --> 00:04:42,458
Chúc mừng người mới.

64
00:04:46,333 --> 00:04:49,500
Ừ, ta cần tìm nơi tốt hơn để giấu nó.

65
00:04:51,208 --> 00:04:54,500
Hôm nay là một ngày rất đặc biệt.

66
00:04:54,583 --> 00:05:00,291
Một kị sĩ kỳ lân đáng kính đến thăm
và hai em sẽ giúp cô chào đón bà ấy.

67
00:05:00,375 --> 00:05:02,833
- Sao là bọn em?
- Sao là bạn ấy?

68
00:05:02,916 --> 00:05:06,875
Cô biết
Layla rất ngưỡng mộ lịch sử của đảo.

69
00:05:08,416 --> 00:05:13,041
Và Valentina, người phù hợp nhất
để chào đón chính bà của em.

70
00:05:13,125 --> 00:05:15,916
Bà của em đến đây? Hôm nay?

71
00:05:16,500 --> 00:05:19,375
Đợi đã, em sẽ gặp bà Mona Furi ạ?

72
00:05:19,458 --> 00:05:20,375
Đúng thế.

73
00:05:20,458 --> 00:05:26,166
Bà Furi thi thoảng tham quan học viện
để đảm bảo việc huấn luyện đạt chuẩn.

74
00:05:26,250 --> 00:05:29,583
Chú ý mọi cử chỉ, lời nói
và đánh bóng giày.

75
00:05:34,875 --> 00:05:35,708
Này!

76
00:05:38,041 --> 00:05:42,208
Không thể tin được.
Bà cậu là kị sĩ kỳ lân huyền thoại.

77
00:05:42,291 --> 00:05:45,583
Biết bao nhiêu chương Cẩm nang lấp lánh
nhắc đến bà cậu?

78
00:05:45,666 --> 00:05:49,333
Ừ. Những câu chuyện
trước khi đi ngủ của tớ hồi bé.

79
00:05:49,416 --> 00:05:53,000
Tớ nóng lòng muốn bà thấy
tớ kế tục di sản như nào.

80
00:06:01,708 --> 00:06:02,541
Được rồi.

81
00:06:17,333 --> 00:06:20,041
Một fan cuồng ạ.

82
00:06:21,750 --> 00:06:24,541
Chào nữ hoàng?

83
00:06:26,958 --> 00:06:28,291
Bà ơi.

84
00:06:28,375 --> 00:06:31,875
Valentina, đã quá lâu rồi.

85
00:06:31,958 --> 00:06:35,500
- Mừng mẹ trở lại.
- Vâng. Chuyến đi thế nào?

86
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Dài.

87
00:06:38,375 --> 00:06:40,750
Vậy mời mẹ về phòng.

88
00:06:42,750 --> 00:06:45,000
Cháu có vô số câu hỏi cho bà!

89
00:06:45,083 --> 00:06:48,375
Đừng kỳ vọng quá nhiều vào câu trả lời.

90
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Bà ấy không thích chuyện phiếm.

91
00:06:59,291 --> 00:07:02,375
Tên tôi là Samuel. Samuel Crawford.

92
00:07:02,458 --> 00:07:04,791
Rất vui được làm quen.

93
00:07:05,958 --> 00:07:08,125
Vui gặp ông Crawford. Cháu là Layla.

94
00:07:08,208 --> 00:07:09,750
Thôi nào, làm ơn.

95
00:07:09,833 --> 00:07:13,833
Ông Crawford là con chó của tôi.
Gọi tôi là Sam.

96
00:07:15,666 --> 00:07:17,916
Sao ông biết bà Mona Furi?

97
00:07:18,000 --> 00:07:20,208
Ồ, từ rất lâu rồi.

98
00:07:20,291 --> 00:07:23,875
Hồi thiếu niên,
ông bà cùng đến học viện này

99
00:07:24,750 --> 00:07:30,083
Cháu sẽ không tin
những trò mà Mona xấu tính đã tham gia.

100
00:07:30,166 --> 00:07:35,458
Bà ấy từng vật lộn với quái vật nhỏ
khi một tay bị trói sau lưng.

101
00:07:35,958 --> 00:07:39,541
- Bà ấy thật ngầu.
- Dĩ nhiên là từ lâu rồi.

102
00:07:39,625 --> 00:07:42,000
Ông đã nghỉ hưu vài năm trước,

103
00:07:42,083 --> 00:07:46,041
nhưng ông không thể bỏ qua cơ hội
về thăm trường cũ.

104
00:07:46,125 --> 00:07:48,833
Cháu sẽ dẫn ông về phòng.
Hành lý của ông đâu?

105
00:07:48,916 --> 00:07:51,000
Ông có mọi thứ ở đây rồi.

106
00:07:51,083 --> 00:07:53,583
Túi của ông chứa được sách à?

107
00:07:53,666 --> 00:07:59,416
Sách? Đây là học viện kỳ lân,
không phải học viện đọc, nhóc ơi.

108
00:08:02,708 --> 00:08:04,000
Các em nhớ nhé,

109
00:08:04,083 --> 00:08:09,041
bà Mona Furi sẽ thăm lớp hôm nay
để đánh giá cô… buổi học của ta.

110
00:08:09,125 --> 00:08:11,958
Nên các kỳ lân phải đẹp và hồng hào.

111
00:08:12,041 --> 00:08:13,208
Xong rồi ạ.

112
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
Ồ, bà ấy sẽ sa thải cô.

113
00:08:20,000 --> 00:08:22,083
Bà cậu có gì đặc biệt?

114
00:08:22,166 --> 00:08:24,791
Bà tớ đan áo len cho mèo và hét vào TV.

115
00:08:24,875 --> 00:08:27,291
Bà cậu không là bà bình thường,

116
00:08:27,375 --> 00:08:31,000
mà là một trong các kị sĩ kỳ lân
gan dạ nhất còn sống,

117
00:08:31,083 --> 00:08:35,000
đấu lại các quái vật hung dữ nhất
của Grimoria, giúp hạ Ravenzella,

118
00:08:35,083 --> 00:08:37,208
có miếng che mắt siêu ngầu.

119
00:08:37,291 --> 00:08:39,500
Chà. Nói hay đấy, kẻ tọc mạch.

120
00:08:39,583 --> 00:08:43,625
Giờ bà tớ sẽ thấy
tớ sẽ tiếp nối di sản của dòng tộc Furi.

121
00:08:43,708 --> 00:08:48,083
Đừng làm trò hề.
Sự ngốc nghếch của cậu ảnh hưởng đến tớ.

122
00:08:48,166 --> 00:08:52,250
Đừng quá trớn,
đừng tầm thường, đừng để sao ở đây.

123
00:08:52,333 --> 00:08:56,708
Đừng lo, tớ đã di chuyển nó.
Ta sẽ cư xử ngoan nhất hôm nay.

124
00:08:57,208 --> 00:08:59,791
Bà ấy đang đến. Trốn! À, sẵn sàng!

125
00:09:15,166 --> 00:09:17,916
Chà, chà. Sao Sáng phải không?

126
00:09:18,000 --> 00:09:21,583
Lần cuối gặp cậu, tôi đã dùng mắt này.

127
00:09:21,666 --> 00:09:25,041
Tôi nhớ cậu đã chạy trốn cuộc chiến.

128
00:09:25,125 --> 00:09:26,791
Kết cục như nào?

129
00:09:28,000 --> 00:09:30,958
Khá tốt vì Sao Sáng đã cứu Đảo Kỳ Lân.

130
00:09:31,041 --> 00:09:32,458
Và cháu là?

131
00:09:32,541 --> 00:09:34,458
Sophia. Sophia Mendoza.

132
00:09:35,541 --> 00:09:37,125
Con gái của Miles.

133
00:09:37,208 --> 00:09:40,166
Tôi không nhận ra cháu ở học viện này.

134
00:09:41,500 --> 00:09:45,708
Phù hợp với một Mendoza khác.
Công thức cho thảm họa.

135
00:09:45,791 --> 00:09:49,291
Chắc chứ?
Vì bọn cháu cũng đã cứu đảo vài lần.

136
00:09:50,083 --> 00:09:51,416
Ôi trời.

137
00:10:00,791 --> 00:10:02,541
Trông cũng quen nhỉ.

138
00:10:02,625 --> 00:10:04,541
Cháu là Layla, gặp bà sáng nay.

139
00:10:04,625 --> 00:10:07,750
Không phải cháu, kỳ lân của cháu.

140
00:10:08,708 --> 00:10:10,250
Sông Băng!

141
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Sông Băng?

142
00:10:16,416 --> 00:10:20,041
Ồ, thật tuyệt. Kỳ lân già của tôi sao rồi?

143
00:10:20,125 --> 00:10:21,333
Nhớ tôi không?

144
00:10:21,416 --> 00:10:22,250
Sam?

145
00:10:23,208 --> 00:10:24,041
Thôi nào.

146
00:10:24,125 --> 00:10:26,916
Kỳ lân của ông ấy? Có nghĩa là…

147
00:10:27,000 --> 00:10:30,125
- Sông Băng từng là kỳ lân của Sam.
- Thôi nào!

148
00:10:30,208 --> 00:10:34,166
Kỳ lân có thể có nhiều kị sĩ.
Chúng sống rất lâu.

149
00:10:34,250 --> 00:10:38,458
Tớ chưa từng nghĩ
kị sĩ trước của Sông Băng khác xa tớ.

150
00:10:45,666 --> 00:10:48,791
Tôi cũng ngạc nhiên.
Cháu là kị sĩ của Sông Băng?

151
00:10:48,875 --> 00:10:51,875
Vâng. Hóa ra ta có một điểm chung.

152
00:10:51,958 --> 00:10:56,375
Ta cần cập nhật vài chuyện.
Cháu muốn làm gì đó để ăn?

153
00:10:56,458 --> 00:10:59,875
Tôi đủ đói để nuốt chửng chuột sâu bướm.

154
00:11:02,250 --> 00:11:07,000
Nhớ chuyến đi cuối
trên đường dâu trời, Sông Băng?

155
00:11:07,083 --> 00:11:09,708
Ta tình cờ vào ổ gấu xám đó,

156
00:11:09,791 --> 00:11:12,833
và tôi có một cái ngà ngay trong…

157
00:11:13,541 --> 00:11:17,250
Ồ, ông và Sông Băng
cũng đi trên đường dâu trời?

158
00:11:17,333 --> 00:11:18,708
Ngầu. Siêu ngầu.

159
00:11:18,791 --> 00:11:22,208
Dĩ nhiên!
Không ai có thể theo kịp bọn tôi.

160
00:11:22,291 --> 00:11:27,166
Vì bọn tôi phi nước đại quá nhanh,
đến trước bình minh và thắng.

161
00:11:27,708 --> 00:11:31,583
Cháu đọc sách cho Sông Băng
về phi nước đại nên…

162
00:11:31,666 --> 00:11:35,500
- Bọn ông là đội tuyệt vời.
- Bọn cháu có thể xem mẹo của ông?

163
00:11:35,583 --> 00:11:40,333
Thân già này cũng có thể vận động.
Cháu và Sông Băng nghĩ sao?

164
00:11:41,708 --> 00:11:46,000
Dĩ nhiên. Ai lại có cảm xúc xấu
hay phức tạp về điều đó?

165
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
Mau lên!

166
00:11:50,791 --> 00:11:52,041
Cừ lắm!

167
00:11:53,708 --> 00:11:56,166
Tuyệt! Chỉ thế thôi, Sông Băng?

168
00:11:56,250 --> 00:11:58,791
Không biết ai già hơn ai.

169
00:12:01,541 --> 00:12:03,208
Giờ trình diễn thôi.

170
00:12:03,291 --> 00:12:06,125
Ta sẽ thể hiện tiết mục cổ điển?

171
00:12:10,958 --> 00:12:11,791
Được rồi!

172
00:12:11,875 --> 00:12:12,875
Tuyệt!

173
00:12:13,708 --> 00:12:16,833
Tớ cũng có thể làm thế… Ồ, cao quá.

174
00:12:20,083 --> 00:12:21,291
Tuyệt!

175
00:12:21,375 --> 00:12:22,250
Tuyệt vời!

176
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
Phép thuật. Luôn mới mẻ.

177
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Cậu ổn chứ?

178
00:12:27,666 --> 00:12:31,458
Tớ không hiểu.
Sam mạnh mẽ, dũng cảm, mạo hiểm,

179
00:12:31,541 --> 00:12:34,500
không mang sách cho kỳ nghỉ cuối tuần.

180
00:12:34,583 --> 00:12:36,958
Tớ biết. Ông ấy ngầu nhỉ?

181
00:12:37,458 --> 00:12:43,250
Nhưng sao tớ có thể hoàn hảo với Sông Băng
nếu Sao Sáng đã hoàn hảo với Sam?

182
00:12:46,333 --> 00:12:47,333
Tuyệt!

183
00:12:47,416 --> 00:12:49,500
Tuyệt vời!

184
00:12:54,250 --> 00:12:58,125
Đó là sự bội bạc
khi bà chưa có một bức tượng.

185
00:12:58,208 --> 00:13:02,416
Nhưng đừng lo.
Cháu đã bắt đầu kiến nghị cho khu Furi.

186
00:13:02,500 --> 00:13:09,416
Miles Mendoza quay lưng với đồng đội
và vẫn được dựng tượng.

187
00:13:09,500 --> 00:13:11,833
Học viện này bị làm sao nhỉ?

188
00:13:11,916 --> 00:13:13,208
Quay lưng lại?

189
00:13:13,291 --> 00:13:16,625
Ông ấy đã đuổi Grimoria
và cứu mọi người mà.

190
00:13:16,708 --> 00:13:20,250
Cháu nghĩ ai kìm chân bè lũ Grimoria,

191
00:13:20,333 --> 00:13:22,208
để cho ông ấy cơ hội đó?

192
00:13:22,291 --> 00:13:27,791
Dì cháu, chính bà, đồng đội của bà.
Nhóm bà đã bảo vệ đảo, bảo vệ nhau

193
00:13:27,875 --> 00:13:31,875
còn ông ấy bỏ chạy một mình
để tìm sao ngớ ngẩn.

194
00:13:31,958 --> 00:13:32,916
Tìm sao?

195
00:13:33,000 --> 00:13:36,458
Ông ấy không hề nói ông ấy sẽ làm gì.

196
00:13:36,541 --> 00:13:42,541
Vì ông ấy sẽ phải chia sẻ vinh quang
và đó không phải cách của nhà Mendoza.

197
00:13:42,625 --> 00:13:45,958
Cháu nên để mắt đến Sophia đó.

198
00:13:53,958 --> 00:13:56,375
Có vẻ là một lứa học sinh tốt.

199
00:13:56,458 --> 00:13:59,083
Ông như là thẩm phán tính cách.

200
00:13:59,166 --> 00:14:00,833
Ồ, Mona, thôi nào!

201
00:14:00,916 --> 00:14:03,958
Tôi đã đủ thông minh để làm bạn với bà.

202
00:14:05,000 --> 00:14:10,250
Nhóm Sapphire! Giờ hãy cho tôi thấy
tài năng và kỹ thuật của các cháu

203
00:14:10,333 --> 00:14:12,291
để thành kị sĩ kỳ lân.

204
00:14:12,375 --> 00:14:15,375
Tôi biết ít nhất một người phù hợp.

205
00:14:15,458 --> 00:14:17,416
Lửa Hồng, ta sẽ làm được.

206
00:14:17,500 --> 00:14:19,250
Val, cậu cần thư giãn.

207
00:14:19,333 --> 00:14:23,666
Không, tớ cần cho bà xem
tớ duy trì sự vĩ đại của gia tộc Furi.

208
00:14:23,750 --> 00:14:27,208
Hoặc bà sẽ không mời cậu
đến buổi đoàn tụ gia đình?

209
00:14:27,750 --> 00:14:29,916
Như em họ Regina tội nghiệp.

210
00:14:30,000 --> 00:14:32,333
Đừng làm tớ xấu hổ. Hiểu chưa?

211
00:14:39,625 --> 00:14:40,666
Cừ lắm!

212
00:14:44,375 --> 00:14:46,833
Giỏi lắm, Lá. Ngoan lắm.

213
00:14:49,583 --> 00:14:52,250
Tuyệt! Dự báo sẽ có sấm sét.

214
00:14:54,083 --> 00:14:55,833
Giỏi lắm! Tuyệt!

215
00:15:05,958 --> 00:15:10,375
Đổi kế hoạch. Nhảy vòng rất cơ bản.
Ta có thể làm tốt hơn.

216
00:15:12,291 --> 00:15:16,375
Thôi nào! Tớ cũng có thể táo bạo
và phiêu lưu. Tin tớ!

217
00:15:21,250 --> 00:15:23,041
Làm kiểu cổ điển nhé?

218
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Khá ấn tượng.

219
00:15:37,333 --> 00:15:38,166
Được rồi.

220
00:15:59,458 --> 00:16:00,375
Úi!

221
00:16:01,458 --> 00:16:02,541
Úi!

222
00:16:07,916 --> 00:16:10,416
- Cần giúp chứ?
- Không, cháu ổn.

223
00:16:11,541 --> 00:16:12,458
Tớ xin lỗi.

224
00:16:12,541 --> 00:16:15,666
Tớ không thể cưỡi như ông ấy.

225
00:16:18,541 --> 00:16:21,666
Các cháu bảo vệ phép thuật thế giới?

226
00:16:21,750 --> 00:16:26,083
Tôi mong đợi sự tiến bộ rõ rệt
trong bài thi cuối cùng.

227
00:16:26,166 --> 00:16:28,416
Từ tất cả các cháu.

228
00:16:28,500 --> 00:16:32,291
Người lãnh đạo
được đánh giá bởi kết quả của nhóm.

229
00:16:32,375 --> 00:16:33,833
Đừng quên điều đó.

230
00:16:38,083 --> 00:16:39,875
Rồi, Layla, nó tệ thật,

231
00:16:39,958 --> 00:16:45,625
nhưng cậu phải xin lỗi Sông Băng
vì đã ghen tị và rồi mọi thứ sẽ ổn.

232
00:16:46,208 --> 00:16:49,750
Ta là một đội tuyệt vời
và tôi rất nhớ cậu.

233
00:16:52,333 --> 00:16:56,916
Hay là cậu rời Đảo Kỳ Lân
và về sống ở trang trại với tôi?

234
00:16:57,541 --> 00:17:03,541
Tôi biết cậu sẽ phải từ bỏ rất nhiều,
nhưng tôi phải nói, nghỉ hưu khá tuyệt.

235
00:17:27,541 --> 00:17:31,500
Không đời nào.
Đừng giữ nó ở đây. Nó sẽ gây rắc rối.

236
00:17:31,583 --> 00:17:36,166
- Bọn tớ sẽ giấu nó ở nơi khác.
- Ở dưới đáy đại dương nhé?

237
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Thái độ gì vậy?

238
00:17:37,500 --> 00:17:41,208
Xin lỗi vì không ám ảnh
với sao sủng như những người khác.

239
00:17:41,291 --> 00:17:43,166
"Sao sủng?" Đùa tớ à?

240
00:17:43,250 --> 00:17:46,750
Tớ hiểu. Cậu cố để được dựng tượng như bố.

241
00:17:46,833 --> 00:17:49,625
Sao cũng được. Tớ không cần cậu hiểu.

242
00:17:52,708 --> 00:17:55,750
Phải có chỗ giấu tốt ở đây,
cách xa Valentina.

243
00:17:55,833 --> 00:17:57,916
Tớ biết. Không thể tin Val.

244
00:18:01,875 --> 00:18:04,166
Layla, sao thế?

245
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
Phá gắn kết nhẹ nhàng?

246
00:18:07,833 --> 00:18:11,166
Khi một thành hai?
Kỳ lân không có "hai ta"?

247
00:18:11,250 --> 00:18:13,041
Trời. Ngày thử thách?

248
00:18:13,125 --> 00:18:16,333
Sam muốn Sông Băng
rời Đảo Kỳ Lân với ông ấy.

249
00:18:16,416 --> 00:18:18,625
Sam! Tớ tưởng cậu ngầu.

250
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
Kỳ lân có thể làm thế?

251
00:18:20,125 --> 00:18:23,833
Có thể nhưng một khi nó đi,
nó thành ngựa thường.

252
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
Không sừng, không phép thuật.

253
00:18:25,833 --> 00:18:30,125
Sam hẳn là tuyệt
nếu Sông Băng từ bỏ tất cả vì ông ấy.

254
00:18:30,208 --> 00:18:35,291
Này. Cậu và Sông Băng là bạn thân nhất.
Nó sẽ không bao giờ bỏ cậu.

255
00:18:38,708 --> 00:18:40,791
Hai cậu nói riêng với nhau.

256
00:18:41,333 --> 00:18:44,416
Và tớ sẽ nói thẳng với Sam.

257
00:18:46,291 --> 00:18:50,750
Sông Băng,
nếu cậu muốn ở bên Sam, tớ sẽ không cản.

258
00:18:50,833 --> 00:18:54,583
Cậu chỉ cần biết
dù tớ không phải kị sĩ cừ nhất,

259
00:18:54,666 --> 00:18:57,583
cậu luôn là kỳ lân giỏi nhất.

260
00:18:59,500 --> 00:19:01,833
Cậu nói đúng. Ta nên ra ngoài.

261
00:19:01,916 --> 00:19:05,791
Thư viện vui vẻ
không hợp với lời tạm biệt buồn bã.

262
00:19:20,458 --> 00:19:21,875
Ta làm gì ở đây?

263
00:19:26,541 --> 00:19:27,666
Chà.

264
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Đây là nơi nào?

265
00:19:49,791 --> 00:19:52,333
Sông Băng, cậu làm tất cả chỗ này

266
00:19:53,125 --> 00:19:53,958
vì tớ?

267
00:19:55,583 --> 00:19:56,666
Vì hai ta?

268
00:19:57,708 --> 00:19:59,250
Tức là cậu sẽ ở lại?

269
00:20:00,041 --> 00:20:03,833
Ơn trời!
Tớ không biết sẽ làm gì nếu không có cậu.

270
00:20:08,000 --> 00:20:11,875
Cậu muốn tớ đọc cho cậu?
Điều tớ thích nhất.

271
00:20:16,208 --> 00:20:18,041
Vật lý về phi nước đại.

272
00:20:18,125 --> 00:20:20,125
Chương một, Đi Nhanh.

273
00:20:27,875 --> 00:20:30,291
Luôn thật vui khi được gặp mẹ.

274
00:20:30,375 --> 00:20:34,625
Con rất biết ơn
lời phê bình mang tính xây dựng của mẹ.

275
00:20:34,708 --> 00:20:38,166
Một người mẹ phải chia sẻ kinh nghiệm.

276
00:20:38,250 --> 00:20:42,125
Nhất là nếu người mẹ đó
cũng dạy phép thuật.

277
00:20:43,125 --> 00:20:46,291
Bà ơi, cháu xin lỗi về nhóm của cháu.

278
00:20:46,375 --> 00:20:50,000
Cháu hứa sẽ biến nó thành nhóm tốt,
để lãnh đạo giỏi như bà.

279
00:20:50,083 --> 00:20:53,250
Bà muốn cháu là nhà lãnh đạo giỏi hơn bà.

280
00:20:53,333 --> 00:20:57,958
Bà phải sống với quyết định của mình,
và những người đã mất.

281
00:20:58,041 --> 00:21:00,208
Bà muốn cháu thành công hơn.

282
00:21:11,416 --> 00:21:14,500
Tạm biệt, bạn già. Và cả cô gái trẻ nữa.

283
00:21:14,583 --> 00:21:16,750
Hãy về thăm bọn cháu bất cứ lúc nào.

284
00:21:16,833 --> 00:21:19,166
Cảm ơn. Tôi có thể sẽ về thăm.

285
00:21:19,250 --> 00:21:23,875
Tôi mừng vì Sông Băng
đã tìm được một kị sĩ khiến nó rất vui.

286
00:21:29,791 --> 00:21:33,875
Sophia ơi,
tớ biết nơi để giấu sao vương miện rồi.

287
00:21:37,416 --> 00:21:40,583
Không ai sẽ tìm thấy nó ở đây.
Cừ lắm, hai cậu.

288
00:21:43,666 --> 00:21:45,375
Bố tớ cũng nghĩ vậy.

289
00:21:53,958 --> 00:21:55,541
Đúng thế, nhóc.

290
00:21:55,625 --> 00:21:57,666
Đã có một sao.

291
00:21:58,166 --> 00:22:01,041
Giờ, hãy tìm cho ta hai sao còn lại.

292
00:22:01,708 --> 00:22:02,541
Sophia!

293
00:22:04,000 --> 00:22:06,041
Sophia!

294
00:22:07,333 --> 00:22:09,666
Lắng nghe con tim

295
00:22:09,750 --> 00:22:11,708
Thẳng đến các vì sao

296
00:22:11,791 --> 00:22:16,125
Sự gắn kết đã cho thấy
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

297
00:22:16,208 --> 00:22:20,750
Lắng nghe con tim

298
00:22:20,833 --> 00:22:22,416
Thẳng đến các vì sao

299
00:22:22,500 --> 00:22:25,125
Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ

300
00:22:25,208 --> 00:22:27,291
Lắng nghe con tim

