1
00:00:11,875 --> 00:00:14,000
Crois en ton rêve

2
00:00:14,083 --> 00:00:16,083
Que rien n'l'achève

3
00:00:16,166 --> 00:00:20,375
En ça tu peux compter
sur la magie et l'amitié

4
00:00:21,916 --> 00:00:23,958
Suis ta pensée

5
00:00:24,041 --> 00:00:25,708
Libre, indomptée

6
00:00:26,458 --> 00:00:27,333
Laisse

7
00:00:27,458 --> 00:00:28,125
Ton

8
00:00:28,208 --> 00:00:29,000
Cœur

9
00:00:29,083 --> 00:00:32,000
te guider. Crois en ton rêve

10
00:00:32,083 --> 00:00:34,083
Que rien n'l'achève

11
00:00:34,166 --> 00:00:38,458
En ça tu peux compter
sur la magie et l'amitié

12
00:00:38,541 --> 00:00:45,458
Oui, crois en ton rêve! Que rien
n'l'achève! Oui, crois en ton rêve!

13
00:00:57,791 --> 00:00:59,875
Réveille-toi, ma chère, Sophia.

14
00:01:00,750 --> 00:01:03,666
Le destin est maintenant à ta portée…

15
00:01:16,833 --> 00:01:18,250
Tu veux que je prenne la relève?

16
00:01:18,333 --> 00:01:19,333
Non, ça va aller.

17
00:01:19,416 --> 00:01:21,666
De toute façon, le jour va se lever…

18
00:01:24,125 --> 00:01:25,083
Regarde!

19
00:01:25,166 --> 00:01:26,166
Les étoiles!

20
00:01:26,250 --> 00:01:28,625
Je suis pas un vilain canard, je le jure!

21
00:01:33,458 --> 00:01:36,083
Ça va faire plein
d'adorables bébés licornes!

22
00:01:36,833 --> 00:01:38,583
Mais aucune étoile de la couronne.

23
00:01:39,875 --> 00:01:42,500
Dites-moi, est-ce que je rêve
encore ou… c'est de la fumée?

24
00:01:42,583 --> 00:01:43,458
Mince…

25
00:01:43,541 --> 00:01:45,916
On dirait que ça vient
des Terres Écarlate…

26
00:01:47,166 --> 00:01:49,458
C'est un désert et si
on en croit ce livre,

27
00:01:49,541 --> 00:01:52,000
on y trouve également un volcan éteint?!

28
00:01:54,083 --> 00:01:54,958
Ou allumé, non?

29
00:01:58,833 --> 00:02:00,208
Enfin, ça y est!

30
00:02:00,291 --> 00:02:01,666
Une étoile de la couronne!

31
00:02:05,208 --> 00:02:09,125
Ton étoile de la couronne a
atterri dans les Terres Écarlates, non?

32
00:02:18,166 --> 00:02:19,625
Mais qu'est-ce que vous faites ici?

33
00:02:19,708 --> 00:02:22,166
Tout ce raffut vous a
réveillés, vous aussi?

34
00:02:23,000 --> 00:02:23,833
Oui!

35
00:02:24,041 --> 00:02:25,916
-Un sérieux raffut!
-Un groooos raffut!

36
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Qu'est-ce que ça veut dire?

37
00:02:27,083 --> 00:02:29,916
Ce volcan est éteint
depuis des décennies, non?

38
00:02:32,583 --> 00:02:35,000
Il lui arrive d'avoir quelques
soubressauts, de temps à autre, mais, oui…

39
00:02:35,083 --> 00:02:37,916
ça, c'est très inhabituel.

40
00:02:38,000 --> 00:02:39,666
Nous allons rester dans les bâtiments.

41
00:02:39,750 --> 00:02:42,625
Il est absolument hors de question de
s'approcher de ce volcan dans l'état

42
00:02:42,708 --> 00:02:43,750
actuel des choses.

43
00:02:44,416 --> 00:02:47,666
Restez ici si vous voulez, madame
Primrose, mais il y a toute une horde de

44
00:02:47,750 --> 00:02:51,416
licornes qui vit au pied de ce
volcan. Il faut les évacuer au plus vite!

45
00:02:51,500 --> 00:02:54,083
Vous êtes certaine que c'est la
meilleure chose à faire pour l'instant?

46
00:02:54,166 --> 00:02:56,458
Non, je dirais plutôt que
c'est la SEULE chose à faire!

47
00:02:56,541 --> 00:02:58,625
Vous voulez aller au pied de ce volcan?

48
00:02:59,791 --> 00:03:01,791
Madame Wildwood! Vous voulez de l'aide?

49
00:03:01,875 --> 00:03:03,208
Non, c'est trop dangereux!

50
00:03:03,291 --> 00:03:05,250
Pas de souci! Ils ne
risquent rien avec moi!

51
00:03:05,333 --> 00:03:08,000
Et c'est vrai que leur
aide sera la bienvenue!

52
00:03:13,666 --> 00:03:16,833
J'arrive pas à croire que Rory et Layla
vont rater l'occasion de vivre une aussi

53
00:03:16,916 --> 00:03:17,916
belle aventure.

54
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Tu sais, quand Rory rêve de canards, il
n'est pas trop dans son assiette le jour

55
00:03:20,666 --> 00:03:21,666
suivant!

56
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Et Layla, eh bien…

57
00:03:25,916 --> 00:03:28,416
Il lui faut toutes ses heures de
sommeil, pour que son super cerveau

58
00:03:28,500 --> 00:03:29,666
fonctionne!

59
00:03:29,750 --> 00:03:32,416
Oh, pourquoi s'inquiéter des
suiveurs, quand vous avez la meilleure?

60
00:03:32,500 --> 00:03:35,541
Oui… Il est hors de question que je
loupe l'occasion de sauver une horde de

61
00:03:35,625 --> 00:03:37,125
-licornes.
-Euh, oui…

62
00:03:37,208 --> 00:03:39,500
Sauver des dizaines de
licornes d'un volcan en éruption?

63
00:03:39,583 --> 00:03:42,708
Je crois que ça fera très bien dans le
best-seller qui racontera mes mémoires!

64
00:03:42,791 --> 00:03:44,375
J'ai déjà une idée de titre, si tu veux!

65
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
Furi, la fille au coeur du volcan,

66
00:03:46,333 --> 00:03:49,208
ou… "pour avoir l'air
cool, faut avoir ce livre!"

67
00:03:49,708 --> 00:03:50,500
Bon, c'est noté,

68
00:03:50,583 --> 00:03:53,333
si tu échoues en tant que
chevaucheuse de licornes Mendoza,

69
00:03:53,416 --> 00:03:56,833
j'aurai pitié de toi et je
t'engagerai comme agent littéraire!

70
00:03:56,916 --> 00:03:57,833
Entendu!

71
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
C'est vous que je voulais voir, Sophia.

72
00:04:02,000 --> 00:04:02,750
Une minute?

73
00:04:06,333 --> 00:04:10,125
C'était très gentil à toi de te porter
volontaire pour aider à Madame Wildwood,

74
00:04:10,208 --> 00:04:14,208
à condition que ce sauvetage ne soit pas
une excuse pour te lancer à la recherche

75
00:04:14,291 --> 00:04:15,666
des étoiles de la couronne?

76
00:04:15,750 --> 00:04:16,583
Quoi?

77
00:04:16,750 --> 00:04:17,625
Quoi? Non, je- j'ai-

78
00:04:17,708 --> 00:04:20,750
Monsieur Tansy affirme que tu as
montré de l'intérêt pour ces étoiles.

79
00:04:20,833 --> 00:04:23,708
Tu n'es pas la première à
t'interroger à propos de leur pouvoir!

80
00:04:23,791 --> 00:04:27,250
Mais je veux être sûre que tu réalises
à quel point cela peut-être dangereux.

81
00:04:27,333 --> 00:04:28,666
Oui, oui, je le sais,
mais Madame Primrose-

82
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
Bien.

83
00:04:30,333 --> 00:04:31,416
Alors, pour ta sécurité

84
00:04:31,500 --> 00:04:33,916
et celle de l'île toute entière,

85
00:04:34,000 --> 00:04:38,291
promets-moi que tu resteras aux côtés de
Madame Wildwood et aussi loin que possible

86
00:04:38,375 --> 00:04:39,291
de ces étoiles…

87
00:04:40,166 --> 00:04:43,083
Je veux juste donner un
coup de main aux licornes.

88
00:05:07,125 --> 00:05:08,666
Repérez bien cet endroit!

89
00:05:08,750 --> 00:05:11,708
Je crois qu'on est assez loin du volcan
pour que la horde ne coure plus aucun

90
00:05:11,791 --> 00:05:12,666
risque.

91
00:05:12,750 --> 00:05:14,416
Quel endroit magnifique!

92
00:05:15,166 --> 00:05:15,833
Hallucinant…

93
00:05:17,583 --> 00:05:19,500
J'ai entendu ce que
Madame Primrose te disait…

94
00:05:19,583 --> 00:05:20,833
Tu veux chercher ces étoiles?

95
00:05:20,916 --> 00:05:23,416
Parce que la dernière fois qu'on a
essayé, ça a failli très mal finir!

96
00:05:23,500 --> 00:05:25,875
T'as aucune raison de t'inquiéter pour ça.

97
00:05:26,458 --> 00:05:29,625
Alors tu es avec nous
uniquement pour aider les licornes?

98
00:05:30,958 --> 00:05:34,166
Et… j'ai toujours eu envie de
voir un volcan en éruption!

99
00:05:35,666 --> 00:05:36,583
Bon, tant mieux.

100
00:05:37,375 --> 00:05:40,000
Heureuse d'entendre que tu te
montres responsable, pour une fois!

101
00:05:40,083 --> 00:05:41,833
Traînez pas, vous deux!

102
00:05:43,541 --> 00:05:46,375
Non mais, attends, tu sais bien que
Valentina n'est jamais d'accord avec mes

103
00:05:46,458 --> 00:05:47,333
plans!

104
00:05:47,791 --> 00:05:50,708
À nous deux, on va
trouver ces étoiles, tu verras!

105
00:06:13,833 --> 00:06:14,916
Des bébés!

106
00:06:21,791 --> 00:06:23,375
Ce volcan risque d'entrer en éruption.

107
00:06:23,458 --> 00:06:25,125
On doit vous escorter loin d'ici!

108
00:06:26,208 --> 00:06:27,750
C'est très dangereux!

109
00:06:27,833 --> 00:06:29,375
Vous devez collaborer!

110
00:06:52,083 --> 00:06:53,750
Là, c'est bien! On avance!

111
00:06:55,333 --> 00:06:56,541
Qu'est-ce qu'on peut faire!

112
00:06:57,291 --> 00:07:00,375
Pour la harde, je peux
gérer sans problème avec Rush.

113
00:07:00,916 --> 00:07:04,375
Mais je compte sur vous pour
garder un oeil sur les poulains!

114
00:07:04,458 --> 00:07:07,250
-Ouiiii!
-Vous êtes sérieuse?

115
00:07:08,000 --> 00:07:10,083
Je les adore, ces petits trésors!

116
00:07:11,666 --> 00:07:12,541
Vous venez?

117
00:07:12,625 --> 00:07:16,083
On va plutôt jouer bien loin du
vilain volcan plein de fumée!

118
00:07:16,166 --> 00:07:18,291
C'est nul, tu les
traites comme des bébés!

119
00:07:18,375 --> 00:07:19,541
Mais ce sont des bébés!

120
00:07:20,458 --> 00:07:22,541
Faut pas les materner, mais les motiver!

121
00:07:22,625 --> 00:07:24,791
Qui veut tout donner jusqu'à la victoire?

122
00:07:28,500 --> 00:07:29,916
Allez, on avance!

123
00:07:30,000 --> 00:07:31,666
Il faut s'éloigner au plus vite!

124
00:07:38,875 --> 00:07:39,875
Regardez!

125
00:07:39,958 --> 00:07:40,958
Je fais coucouuu!

126
00:07:49,541 --> 00:07:51,000
Alors? Tu ne sens rien?

127
00:08:03,083 --> 00:08:05,166
J'arrive même plus à voir Madame Wilwood!

128
00:08:05,250 --> 00:08:07,333
Pourquoi ces poulains sont si lents?

129
00:08:11,833 --> 00:08:13,541
Il est fatigué…

130
00:08:13,625 --> 00:08:15,000
Je vais t'aider, attends.

131
00:08:15,083 --> 00:08:15,916
Hé!

132
00:08:16,166 --> 00:08:16,958
Pas de traitement de faveur!

133
00:08:17,041 --> 00:08:18,500
Il doit trotter, comme tous les autres!

134
00:08:18,583 --> 00:08:21,583
Ooh, mais Justin a de
si petites pattounettes!

135
00:08:21,666 --> 00:08:22,500
Ava,

136
00:08:22,708 --> 00:08:24,916
ils ont tous des petites pattounettes!

137
00:08:25,125 --> 00:08:27,333
J'arrive pas à croire que j'ai dit ça!

138
00:08:27,666 --> 00:08:31,958
Ava! Traite-le comme un bébé maintenant
et il ne sera jamais un grand champion!

139
00:08:32,041 --> 00:08:33,416
Ava va se faire gronder.

140
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
J'suis pas sûre! Ava a
donné un nom à ce poulain.

141
00:08:36,500 --> 00:08:38,416
Isabel ferait bien de
se préparer au combat.

142
00:08:38,500 --> 00:08:41,958
Tu veux condamner ton "Justin" à ne
jamais récolter les trophées de la

143
00:08:42,041 --> 00:08:42,958
victoire?

144
00:08:44,041 --> 00:08:46,958
Tu vois bien! Il fallait
juste le motiver un peu!

145
00:08:49,166 --> 00:08:52,208
D'accord, peut-être qu'on
a forcé sur la motivation.

146
00:08:52,833 --> 00:08:55,000
Et il aime les animaux!

147
00:08:56,125 --> 00:08:59,916
J'arrive pas à croire qu'on est venues
jusqu'ici pour jouer les baby-sitters!

148
00:09:00,000 --> 00:09:00,833
Quoi?

149
00:09:00,958 --> 00:09:04,125
Tu n'es pas du genre à fondre
devant des êtres sans défense?

150
00:09:04,208 --> 00:09:06,041
Les Furi changent le monde,

151
00:09:06,125 --> 00:09:07,333
pas les couches culottes.

152
00:09:07,416 --> 00:09:08,333
Le voilà!

153
00:09:10,750 --> 00:09:11,875
Je comprends maintenant

154
00:09:11,958 --> 00:09:14,666
Voilà pourquoi ma mère
s'est fait des cheveux gris!

155
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Cette fois, c'est à nous de jouer!

156
00:09:28,625 --> 00:09:32,416
Je vais lui couper la route
avec Wildstar, reste derrière lui!

157
00:09:42,458 --> 00:09:43,750
Elle boîte, la pauvre.

158
00:09:45,875 --> 00:09:46,958
Tout va bien.

159
00:09:47,041 --> 00:09:48,083
On veut t'aider!

160
00:09:48,666 --> 00:09:49,500
Je peux voir?

161
00:09:55,458 --> 00:09:57,250
D'accord, je vois le coupable!

162
00:10:00,083 --> 00:10:01,291
Doucement…

163
00:10:02,208 --> 00:10:03,083
Voilà!

164
00:10:13,875 --> 00:10:18,208
Je crois que quand elle sera grande,
elle sera une licorne Plante Magique.

165
00:10:19,166 --> 00:10:21,000
Heureusement que tu avais cette pince.

166
00:10:21,083 --> 00:10:24,458
Oui… Et tant qu'à faire, si
je m'occupais de tes sourcils?

167
00:10:31,500 --> 00:10:32,458
C'est bien ma grande.

168
00:10:32,541 --> 00:10:33,291
Tu es courageuse!

169
00:10:35,541 --> 00:10:36,625
Méfie-toi, Val!

170
00:10:36,708 --> 00:10:38,750
On va finir par croire
que tu te détends un peu!

171
00:10:38,833 --> 00:10:39,750
Oh, évidemment!

172
00:10:39,833 --> 00:10:42,958
Il faudrait être fou pour stresser à
propos d'un examen qui va influencer tout

173
00:10:43,041 --> 00:10:44,125
notre avenir!

174
00:10:44,208 --> 00:10:45,791
On s'en tirera très bien!

175
00:10:46,875 --> 00:10:47,708
Oui…

176
00:10:47,916 --> 00:10:49,166
C'est pas impossible.

177
00:10:50,041 --> 00:10:52,875
Je suis une véritable experte
de ce qui va ensemble ou non…

178
00:10:52,958 --> 00:10:54,166
Les jupes à carreaux et le cuir,

179
00:10:54,250 --> 00:10:55,208
trop classe!

180
00:10:55,291 --> 00:10:56,291
Talons et fuseau?

181
00:10:56,916 --> 00:10:59,333
Mais les Mendoza et les Furi?

182
00:10:59,916 --> 00:11:02,875
Tu vois, c'est un peu comme des
frites trempées dans de la crème glacée!

183
00:11:02,958 --> 00:11:03,916
Ramolli?

184
00:11:04,666 --> 00:11:06,416
Plutôt inattendu, je dirais…

185
00:11:06,500 --> 00:11:08,208
Mais assez intéressant.

186
00:11:16,708 --> 00:11:17,791
Attention,

187
00:11:17,875 --> 00:11:19,333
on ne doit pas nous voir!

188
00:11:23,958 --> 00:11:25,083
Hé, Val!

189
00:11:25,166 --> 00:11:26,416
Cette épine, tu l'as gardée?

190
00:11:26,500 --> 00:11:28,416
-Non.
-Oh… mince.

191
00:11:28,500 --> 00:11:30,625
J'avais promis à Layla de
lui rapporter un souvenir.

192
00:11:30,708 --> 00:11:32,375
C'est rien! Je vais la retrouver!

193
00:11:32,458 --> 00:11:34,208
Quoi? Pourquoi elle voudrait ça?!

194
00:11:34,791 --> 00:11:35,791
Tu connais Layla.

195
00:11:38,500 --> 00:11:40,750
Sophia. Le volcan va entrer en éruption!

196
00:11:40,833 --> 00:11:43,041
L'urgence, c'est
d'éloigner ces licornes d'ici!

197
00:11:43,125 --> 00:11:44,375
Emmène-les, d'accord?

198
00:11:44,458 --> 00:11:45,375
Je reviens vite!

199
00:11:54,083 --> 00:11:55,000
Allez, Cinder!

200
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
Oui!

201
00:12:05,208 --> 00:12:08,500
-L'étoile de la couronne n'est pas loin!
-Sophia Mendoza!

202
00:12:08,583 --> 00:12:09,333
Bon…

203
00:12:09,416 --> 00:12:11,291
Je sais que tu dois être
furieuse, mais je voulais juste-

204
00:12:11,375 --> 00:12:12,583
Je suis furieuse,
c'est vrai! Tu m'as menti!

205
00:12:12,666 --> 00:12:13,833
Oh, je t'en prie!

206
00:12:13,916 --> 00:12:15,708
Tu t'inquiétais tellement de
ce que madame Primrose dirait!

207
00:12:15,791 --> 00:12:18,000
J'ai pensé que je
devais, disons, t'épargner?

208
00:12:18,083 --> 00:12:21,000
-Oh waouh, trop gentil!
-Ca n'a rien à voir avec toi!

209
00:12:21,083 --> 00:12:22,958
Tu te rends compte de ce que tu dis?

210
00:12:23,041 --> 00:12:26,166
Ta façon de toujours enfreindre
les règles a tout à voir avec moi!

211
00:12:26,250 --> 00:12:28,041
On est censés être une
équipe, tu te souviens?

212
00:12:28,125 --> 00:12:30,458
C'est exactement ça que
l'examen final va juger!

213
00:12:30,541 --> 00:12:31,458
Oh, mais arrête!

214
00:12:31,541 --> 00:12:33,041
Arrête avec ça!

215
00:12:33,125 --> 00:12:35,791
Ça compte infiniment
plus pour moi qu'un examen!

216
00:12:35,875 --> 00:12:36,708
Oui…

217
00:12:36,791 --> 00:12:37,750
Oui, je vois ça!

218
00:12:37,833 --> 00:12:40,875
Ce serait vraiment difficile de ne pas le
voir, vu que tu fais toujours passer tes

219
00:12:40,958 --> 00:12:42,208
intérêts avant tes amis!

220
00:12:42,291 --> 00:12:46,041
Etre une Mendoza ne fais pas de
toi une sorte d'élue, je te signale!

221
00:12:46,125 --> 00:12:47,416
Cette quête de gloire…

222
00:12:47,500 --> 00:12:49,291
-elle va juste te-
-"Ma quête de gloire"?

223
00:12:49,375 --> 00:12:52,500
Ça n'a rien à voir avec la
gloire, je veux retrouver mon père!

224
00:12:52,583 --> 00:12:55,041
Je ferais n'importe quoi… pour ma famille!

225
00:12:55,333 --> 00:12:57,083
Et ça, tu ne peux pas comprendre!

226
00:12:57,166 --> 00:12:58,416
Tu crois ça?

227
00:12:58,500 --> 00:13:00,375
Tout ce que je fais, tous les
jours, c'est pour ma famille!

228
00:13:00,458 --> 00:13:01,458
Écoute,

229
00:13:02,416 --> 00:13:04,916
je sais qu'être une Furi,
ça doit pas être simple,

230
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
mais… ne fais pas comme si tu te
souciais vraiment des licornes!

231
00:13:08,083 --> 00:13:10,833
Ce qui compte pour toi, c'est
ta famille et sa réputation!

232
00:13:10,916 --> 00:13:13,416
Oh, alors ça, venant de
toi, ça vaut de l'or!

233
00:13:13,500 --> 00:13:15,666
T'es en train de faire
exactement la même chose que ton père.

234
00:13:15,750 --> 00:13:17,250
Et alors? C'est une mauvais chose?

235
00:13:17,333 --> 00:13:19,875
Abandonner ses compagnons
chevaucheurs pour on ne sait quelle

236
00:13:19,958 --> 00:13:20,916
étoile?

237
00:13:21,000 --> 00:13:22,625
Oui. C'est une mauvaise chose!

238
00:13:22,708 --> 00:13:24,416
Ava et Isabel vont se débrouiller.

239
00:13:24,500 --> 00:13:26,875
Elles sont capables de
gérer des bébés licornes!

240
00:13:26,958 --> 00:13:29,791
Je parle pas de ça, mais je
veux parler de ta façon de-

241
00:13:46,875 --> 00:13:49,541
Si la famille a une
telle importance pour toi…

242
00:13:49,625 --> 00:13:51,125
on devient quoi, nous?

243
00:13:51,208 --> 00:13:52,041
Quoi?

244
00:13:52,291 --> 00:13:54,250
Ça veut dire quoi,
"qu'est-ce que vous devenez"?

245
00:13:54,333 --> 00:13:56,041
Ça t'arrive parfois, de réfléchir?

246
00:13:56,125 --> 00:13:58,708
Est-ce que tu as seulement
envisagé les conséquences de ton plan?

247
00:13:58,791 --> 00:14:00,291
Quelle conséquences?

248
00:14:00,375 --> 00:14:01,666
Allôôô!!?

249
00:14:01,958 --> 00:14:04,958
Ton père a disparu au même
moment que Grimoria, tu te souviens?

250
00:14:05,041 --> 00:14:09,541
En essayant de faire revenir ton père,
tu pourrais ramener Grimoria avec lui!

251
00:14:10,458 --> 00:14:11,291
J'a-

252
00:14:11,458 --> 00:14:12,791
J'avais pas pensé à ça…

253
00:14:15,958 --> 00:14:17,791
Mais c'est un risque que
je suis prête à prendre!

254
00:14:17,875 --> 00:14:20,291
Je ferais n'importe quoi pour le ramener!

255
00:14:20,375 --> 00:14:23,208
Et c'est bien pour ça
qu'on a un problème, Sophia!

256
00:14:23,291 --> 00:14:26,875
Tu es décidée à mettre tous tes amis,
toute l'école, l'île toute entière en

257
00:14:26,958 --> 00:14:28,166
danger, juste pour-

258
00:14:28,750 --> 00:14:29,791
Qu'est-ce qu'il veut, lui?

259
00:14:29,875 --> 00:14:31,708
Tu as déjà trouvé l'étoile!

260
00:14:31,791 --> 00:14:34,666
Oui. Sauf que si il
brille, c'est à cause de lui!

261
00:14:45,000 --> 00:14:46,041
C'est pas trop tôt!

262
00:14:46,125 --> 00:14:49,250
Je commençais à me demander
si vous aviez pas des ennuis.

263
00:14:50,500 --> 00:14:51,333
Oh, attendez!

264
00:14:51,958 --> 00:14:53,416
Où est Justin?

265
00:14:53,500 --> 00:14:55,708
Probablement à l'arrière, avec Sophia.

266
00:14:57,083 --> 00:14:59,416
Voilà pourquoi on a besoin de structure!

267
00:15:15,458 --> 00:15:16,916
On doit trouver Justin!

268
00:15:56,583 --> 00:15:58,875
Attends, qu'est-ce que tu veux faire?

269
00:16:34,666 --> 00:16:36,500
Ça… c'est le signal du départ!

270
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Vous l'aurez voulu!

271
00:16:50,958 --> 00:16:52,333
L'étoile de la couronne!

272
00:16:53,500 --> 00:16:54,458
J'y vais!

273
00:16:57,333 --> 00:16:58,250
Cinder!

274
00:17:09,250 --> 00:17:10,416
Merci, crème glacée!

275
00:17:15,833 --> 00:17:17,083
Ça nous laisse un peu de temps!

276
00:17:17,166 --> 00:17:18,458
Allez, viens, on file!

277
00:17:28,041 --> 00:17:29,333
Qu'est-ce que-

278
00:17:29,416 --> 00:17:32,375
D'accord, mais trop de
structure ça devient vite étouffant!

279
00:17:32,458 --> 00:17:36,166
Si ça ne tenait qu'à toi, on
pourrait se coucher n'importe quand!

280
00:17:36,250 --> 00:17:37,250
Oh, hé!

281
00:17:37,375 --> 00:17:39,875
-Vous avez retrouvé Justin!
-Oui!

282
00:17:39,958 --> 00:17:43,125
Et le voleur d'étoiles nous
as trouvées! Il faut fuir!

283
00:17:50,458 --> 00:17:51,291
Quoi?

284
00:17:51,500 --> 00:17:53,375
Le voleur d'étoiles? Ça veut
dire que vous avez trouvé-

285
00:17:53,458 --> 00:17:55,125
-Ta-da.
-Génial!

286
00:18:13,666 --> 00:18:14,666
Oh non!

287
00:18:21,416 --> 00:18:23,333
J'espère que ça en vaut la peine!

288
00:18:26,375 --> 00:18:27,208
Hé!

289
00:18:27,375 --> 00:18:28,208
Bébé!

290
00:18:30,791 --> 00:18:32,375
Reviens ici, garnement!

291
00:18:43,291 --> 00:18:45,416
Tu es vraiment sûre de
vouloir risquer ta vie?

292
00:18:45,500 --> 00:18:47,416
Sophia! Donne-lui l'étoile!

293
00:18:53,958 --> 00:18:55,083
Où il est passé?

294
00:19:00,958 --> 00:19:01,625
Là!

295
00:19:04,083 --> 00:19:05,083
Justin!

296
00:19:05,291 --> 00:19:08,625
Je sais que tu n'es encore qu'un bébé et
qu'avec tout ça, tu dois être très très

297
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
effrayé, mais s'il te
plaît, reviens vers nous!

298
00:19:11,291 --> 00:19:13,666
Poulinet, reviens, s'il te plaît!

299
00:19:16,083 --> 00:19:18,875
Tu viens ici tout de
suite, vilain garnement!

300
00:19:36,041 --> 00:19:36,875
Nooon!

301
00:19:45,500 --> 00:19:46,458
Sophia!

302
00:19:46,541 --> 00:19:47,750
Attention!

303
00:20:03,208 --> 00:20:05,250
Il faut filer d'ici! Tout de suite!

304
00:20:42,875 --> 00:20:44,166
Vous voilà enfin…

305
00:20:44,250 --> 00:20:45,333
D'accord…

306
00:20:45,416 --> 00:20:48,083
Peut-être que c'est pas si mal de
traiter les bébés comme des bébés!

307
00:20:48,166 --> 00:20:51,000
C'est une même une
tactique étonnament efficace!

308
00:20:51,083 --> 00:20:51,833
Oui…

309
00:20:51,916 --> 00:20:54,375
mais un peu de fermeté et de
structure est tout aussi indispensable!

310
00:20:54,458 --> 00:20:57,416
Oh pitié… rien ne vaut la
tactique de la carotte!

311
00:20:58,541 --> 00:20:59,291
Assis!

312
00:21:14,708 --> 00:21:15,833
C'était pas rien…

313
00:21:15,916 --> 00:21:17,125
même pour nous!

314
00:21:17,208 --> 00:21:18,166
T'as raison!

315
00:21:18,250 --> 00:21:20,166
J'arrive pas à croire
qu'on est en un seul morceau!

316
00:21:20,250 --> 00:21:21,083
Oui…

317
00:21:21,416 --> 00:21:22,750
c'était… assez effrayant.

318
00:21:24,208 --> 00:21:26,000
Mais en tous cas, ça valait le coup!

319
00:21:28,916 --> 00:21:32,791
Je suis enchantée de savoir que
c'est ce que tu ressens, la frite!

320
00:21:40,875 --> 00:21:41,916
Valentina?

321
00:21:43,875 --> 00:21:44,916
Madame Primrose,

322
00:21:46,500 --> 00:21:49,375
J'ai quelque chose à vous
dire, à propos de Sophia.

323
00:21:52,625 --> 00:21:54,791
Crois en ton rêve

324
00:21:54,875 --> 00:21:56,875
Que rien n'l'achève

325
00:21:56,958 --> 00:22:01,250
En ça tu peux compter
sur la magie et l'amitié

326
00:22:01,333 --> 00:22:04,708
Oui, crois en ton rêve!

327
00:22:06,125 --> 00:22:09,041
Que rien n'l'achève!

328
00:22:10,208 --> 00:22:12,208
Oui, crois en ton rêve!

